Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Du Gouvernement Wallon du 10/09/1998
← Retour vers "Arrêté du Gouvernement wallon fixant les mesures d'accompagnement relatives à la première zone du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne "
Arrêté du Gouvernement wallon fixant les mesures d'accompagnement relatives à la première zone du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van de begeleidingsmaatregelen voor de eerste zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de luchthavens die onder het Waalse Gewest ressorteren
MINISTERE WALLON DE L'EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS 10 SEPTEMBRE 1998. - Arrêté du Gouvernement wallon fixant les mesures d'accompagnement relatives à la première zone du plan d'exposition au bruit (zone A) des aéroports relevant de la Région wallonne Le Gouvernement wallon, WAALS MINISTERIE VOOR UITRUSTING EN VERVOER 10 SEPTEMBER 1998. - Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van de begeleidingsmaatregelen voor de eerste zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder (zone A) van de luchthavens die onder het Waalse Gewest ressorteren De Waalse Regering,
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der
notamment l'article 6, § 1er, II et X, modifié par la loi spéciale du instellingen, inzonderheid op artikel 6, § 1, II en X, gewijzigd bij
8 août 1988; de bijzondere wet van 8 augustus 1988;
Vu le décret du 23 juin 1994 relatif à la création et à l'exploitation Gelet op het decreet van 23 juni 1994 betreffende de oprichting en de
des aéroports et aérodromes relevant de la Région wallonne; uitbating van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens en vliegvelden;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 août 1996; 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4
Vu la décision du Gouvernement wallon du 30 avril 1998 portant sur le programme-cadre visant à accompagner le développement des activités aéroportuaires en Région wallonne; Vu l'urgence; Considérant, dans la perspective du développement durable, qu'il s'impose de mettre en oeuvre des solutions urgentes et adéquates pour réduire les effets négatifs dans la première zone du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne et pour y favoriser l'implantation d'activités économiques complémentaires; Considérant, en effet, que la détermination d'un plan d'exposition au bruit aéroportuaire, basé sur un inventaire permanent des niveaux d'exposition et complété par des mesures d'accompagnement, objet du présent arrêté, anticipe, efficacement, les recommandations du cinquième programme d'action de protection de l'Environnement et de l'Union européenne; Considérant que la croissance significative des activités aéroportuaires sur le site des aéroports relevant de la Région wallonne nécessite une extension du territoire destiné à recevoir des activités économiques connexes et complémentaires ou compatibles avec augustus 1996; Gelet op de beslissing van de Waalse Regering van 30 april 1998 betreffende het kaderprogramma ter bevordering van de luchthavenactiviteiten in het Waalse Gewest; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat het, met het oog op de duurzame ontwikkeling, geboden is dringend gepaste oplossingen te vinden om de negatieve gevolgen te beperken in de eerste zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens, en om de komst van bijkomende economische activiteiten te bevorderen; Overwegende dat het plan m.b.t. de blootstelling aan luchthavengeluidshinder, dat opgemaakt is op basis van een vaste inventaris van de blootstellingsniveaus en aangevuld is met begeleidingsmaatregelen die het voorwerp zijn van dit besluit, doeltreffend anticipeert op de aanbevelingen van het vijfde milieu-actieprogramma en van de Europese Unie; Overwegende dat de aanzienlijke toename van de activiteiten op de luchthavens die onder het Waalse Gewest ressorteren, een uitbreiding vergt van het grondgebied dat bestemd is voor aanverwante en bijkomende economische activiteiten of voor activiteiten die
le niveau de nuisance sonore; verenigbaar zijn met het niveau van de geluidshinder;
Considérant que dans la zone géographique du plan d'exposition au Overwegende dat in de geografische zone van het plan m.b.t. de
bruit où on constate une nuisance sonore continue égale ou supérieur à blootstelling aan geluidshinder, met name de "zone A", waar men een
Ld.n. 70 dB(A), dite « zone A », la protection des habitants exposés à constante geluidshinder van Ld.n. 70 dB(A) of meer vaststelt, de
bescherming van de inwoners die aan dergelijke geluidshinder
une telle nuisance sonore constitue un objectif prioritaire en matière blootgesteld zijn, een prioritaire doelstelling inzake leefmilieu en
d'environnement et de santé publique; volksgezondheid is;
Considérant que les mesures les plus adéquates sont celles qui Overwegende dat de meest gepaste maatregelen degene zijn die zich
s'adressent aux riverains propriétaires d'un logement construit ou en richten tot de eigenaars van een aanliggende woning die gebouwd of in
voie d'être construit avant une date fixée par le Gouvernement wallon aanbouw is vóór 1 maart 1998, en degene waarbij in die zone voortaan
lors de la délimitation de la zone A et celles qui visent à alleen gebouwen toegelaten worden die geen last ondervinden van de
n'autoriser, à l'avenir, dans cette zone que des constructions
compatibles avec la proximité de l'aéroport; nabijheid van de luchthaven;
Sur la proposition du Ministre de l'Aménagement du Territoire, de Op de voordracht van de Minister van Ruimtelijke Ordening, Uitrusting
l'Equipement et des Transports, en Vervoer,
Arrête : Besluit :

Article 1er.Sur la proposition du Ministre des Transports, le

Artikel 1.Op de voordracht van de Minister van Vervoer, bepaalt de

Gouvernement arrête, pour chaque aéroport, la première zone du plan d'exposition au bruit, dénommée « zone A ».

Art. 2.§ 1er. Dans la zone A, le Gouvernement est autorisé à proposer, aux propriétaires, renseignés à la matrice cadastrale, d'un bien immobilier bâti utilisé exclusivement ou partiellement pour l'habitation ou aux titulaires d'un bail emphytéotique ou d'un droit de superficie portant sur un tel bien immobilier, une promesse unilatérale d'achat. Le propriétaire renseigné à la matrice cadastrale est tenu d'informer tout autre titulaire d'un droit réel démembré de la proposition du Gouvernement. Toute proposition du Gouvernement reprend intégralement le présent alinéa. Pour les biens immobiliers bâtis utilisés exclusivement pour l'habitation, les conditions de la promesse unilatérale d'achat sont fixées par le modèle d'acte notarié annexé au présent arrêté. Pour les biens immobiliers bâtis utilisés partiellement pour l'habitation, à l'exclusion des professions libérales, le modèle d'acte notarié de la promesse unilatérale d'achat est fixé par catégorie d'activité par le Gouvernement. § 2. La promesse unilatérale d'achat est portée, par envoi recommandé

Regering voor elke luchthaven de eerste zone van het plan m.b.t. de blootselling aan geluidshinder, met name de "zone A".

Art. 2.§ 1. In de zone A mag de Regering een eenzijdige aankoopbelofte voorstellen aan de in de kadastrale legger ingeschreven eigenaars van een onroerend goed dat uitsluitend of gedeeltelijk voor bewoning gebruikt wordt, of aan de houders van een erfpacht of van een recht van opstal betreffende een dergelijk onroerend goed. De in de kadastrale legger ingeschreven eigenaar is verplicht elke andere houder van een gesplitst zakelijk recht in kennis te stellen van het voorstel van de Regering. Dit lid moet in zijn geheel opgenomen worden in elk voorstel van de Regering. Voor de gebouwde onroerende goederen die uitsluitend voor bewoning worden gebruikt, worden de voorwaarden van de eenzijdige aankoopbelofte bepaald aan de hand van het bij dit besluit gevoegde model van notariële akte. Voor de gebouwde onroerende goederen die gedeeltelijk voor bewoning worden gebruikt, met uitzondering van de vrije beroepen, bepaalt de Regering het model van notariële akte van de eenzijdige aankoopbelofte per activiteitencategorie. § 2. De in § 1 bedoelde personen worden bij aangetekende brief met

avec accusé de réception, à la connaissance des personnes visées au § ontvangbewijs in kennis gesteld van de eenzijdige aankoopbelofte,
1er, dans le mois de l'entrée en vigueur de l'arrêté fixant la zone A binnen de maand van inwerkingtreding van het besluit tot afbakening
pour les biens immobiliers visés au § 1er, alinéa 3, et, dans le mois van de zone A, voor de onroerende goederen bedoeld in § 1, derde lid,
de l'entrée en vigueur des différents modèles d'actes notariés arrêtés en binnen de maand van inwerkingtreding van de door de Regering
par le Gouvernement pour les biens immobiliers visés au § 1er, alinéa 4. bepaalde verschillende modellen van notariële akte voor de onroerende goederen bedoeld in § 1, vierde lid.
§ 3. Pour les biens immobiliers bâtis visés au présent article, la § 3. Voor de in dit artikel bedoelde gebouwde onroerende goederen kan
promesse unilatérale d'achat ne peut être valablement proposée que de eenzijdige aankoopbelofte slechts op geldige wijze voorgesteld
pour autant que l'immeuble soit construit ou ait fait l'objet d'un worden als het onroerende goed gebouwd is of het voorwerp is geweest
compromis de vente ou d'un acte authentique mentionnant l'habitation van een verkoopovereenkomst of van een authentieke akte, waarin de
comme objet de l'acte antérieurement à une date fixée par le woning vermeld wordt als voorwerp van de akte, vóór een datum die de
Gouvernement dans l'arrêté fixant la zone A. Regering bepaalt in het besluit tot afbakening van de zone A.
§ 4. La Région n'est engagée par la promesse unilatérale d'achat que § 4. Het Gewest is slechts aan de eenzijdige aankoopbelofte gebonden
pour autant que cette dernière soit signée pour accord par la personne visée au § 1er dans un délai de trente mois à compter de la réception de la promesse unilatérale d'achat. § 5. Durant un délai de cinq ans à compter de la signature de la promesse unilatérale d'achat, celle-ci suit l'immeuble bâti pour autant que le bien soit transmis par succession ou donation. Toutefois, la promesse unilatérale d'achat deviendra caduque, de plein droit, en cas de modification de la destination du bien immobilier à une autre fin que l'habitation. Le Gouvernement peut proroger ce délai sur la base des résultats de l'évaluation annuelle qu'il réalise relativement au degré d'avancement de ce processus d'acquisitions volontaires. § 6. Le Gouvernement est autorisé à proposer, selon des modalités à fixer, une promesse unilatérale d'achat aux propriétaires d'équipements collectifs résidentiels.

Art. 3.§ 1er. Dans la zone A, le Gouvernement est autorisé à proposer une promesse unilatérale d'achat, aux conditions fixées par le modèle d'acte annexé au présent arrêté, aux propriétaires renseignés à la matrice cadastrale d'un bien immobilier non bâti situé dans une zone

als deze door de in § 1 bedoelde persoon voor akkoord ondertekend wordt binnen dertig maanden na ontvangst ervan. § 5. De eenzijdige aankoopbelofte volgt het gebouwd onroerend goed gedurende een termijn van vijf jaar, te rekenen van de datum van ondertekening ervan, voor zover het goed bij erfopvolging of schenking wordt overgedragen. De eenzijdige aankoopbelofte vervalt evenwel van rechtswege als het onroerend goed voor andere doeleinden als bewoning wordt gebruikt. De Regering kan die termijn verlengen op grond van de uitslag van de jaarlijkse schatting betreffende het verloop van die vrijwillige verwervingen. § 6. De Regering mag, onder te bepalen voorwaarden, een eenzijdige aankoopbelofte voorstellen aan de eigenaars van gemeenschappelijke residentiële uitrustingen.

Art. 3.§ 1. Wat de zone A betreft, mag de Regering, onder de voorwaarden bepaald in het bij dit besluit gevoegde aktemodel, een eenzijdige aankoopbelofte voorstellen aan de in de kadastrale legger ingeschreven eigenaars van een ongebouwd onroerend goed dat gelegen is in een woongebied of in een woongebied met een landelijk karakter, in

d'habitat ou d'habitat à caractère rural au sens des articles 26 et 27 du Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine ou faisant partie d'un lotissement dûment autorisé, ainsi qu'aux titulaires d'un bail emphytéotique ou d'un droit de superficie portant sur un tel bien immobilier. Le propriétaire renseigné à la matrice cadastrale est tenu d'informer tout autre titulaire d'un droit réel démembré de la proposition du Gouvernement. Toute proposition du Gouvernement reprend intégralement le présent alinéa. § 2. La promesse unilatérale d'achat est portée, par envoi recommandé avec accusé de réception, à la connaissance des personnes visées au § 1er, dans les six mois de l'entrée en vigueur de l'arrêté fixant la zone A. § 3. Pour les biens immobiliers non bâtis visés au présent article, la promesse unilatérale d'achat ne peut être valablement proposée que pour autant que le bien immobilier non bâti ait fait l'objet d'un acte authentique antérieurement à une date fixée par le Gouvernement dans l'arrêté fixant la zone A, la preuve pouvant être rapportée par toute voie de droit. § 4. La Région n'est engagée par la promesse unilatérale d'achat que pour autant que cette dernière soit signée pour accord par la personne visée au § 1er dans un délai de vingt-quatre mois à compter de la de zin van de artikelen 26 en 27 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedebouw en Patrimonium, of dat deel uitmaakt van een behoorlijk geoorloofde verkaveling, alsook aan de houders van een erfpacht of van een recht van opstal betreffende een dergelijk onroerend goed. De in de kadastraal legger ingeschreven eigenaar is verplicht elke andere houder van een gesplitst zakelijk recht in kennis te stellen van het voorstel van de Regering. Dit lid moet in zijn geheel opgenomen worden in elk voorstel van de Regering. § 2. De in § 1 bedoelde personen worden, binnen zes maanden na de inwerkingtreding van het besluit tot afbakening van de zone A, bij aangetekende brief en met ontvangbewijs in kennis gesteld van de eenzijdige aankoopbelofte. § 3. Voor de in dit artikel bedoelde gebouwde onroerende goederen kan de eenzijdige aankoopbelofte slechts op geldige wijze voorgesteld worden als het ongebouwd onroerend goed vóór de datum die de Regering bepaalt in het besluit tot afbakening van de zone A, het voorwerp is geweest van een authentieke akte, waarbij het bewijs door elk rechtsmiddel geleverd kan worden. § 4. Het Gewest is slechts aan de eenzijdige aankoopbelofte gebonden als deze binnen vierentwintig maanden na ontvangst ervan door de in §
réception de la promesse unilatérale d'achat. 1 bedoelde persoon voor akkoord ondertekend wordt.
§ 5. Durant un délai de cinq ans à compter de la signature de la § 5. De eenzijdige aankoopbelofte volgt het ongebouwd onroerend goed
promesse unilatérale d'achat, celle-ci ne suit le bien immobilier non slechts gedurende een termijn van vijf jaar, te rekenen van de datum
bâti qu'en cas de mutation par succession ou donation, les autres van ondertekening ervan, als het goed bij erfopvolging of schenking
modes de mutation rendant caduque, de plein droit, la promesse wordt overgedragen. De andere wijzen van overdracht doen de belofte
précitée. van rechtswege vervallen.

Art. 4.§ 1er. Le prix des biens visés aux articles 2 et 3 est fixé

Art. 4.§ 1. De prijs van de in de artikelen 2 en 3 bedoelde goederen

sur la base de leur valeur à une date fixée par le Gouvernement dans wordt berekend op grond van de waarde die ze hebben op de datum die de
l'arrêté fixant la zone A. Cette valeur est déterminée, de commun Regering bepaalt in het besluit tot afbakening van de zone A. Die
accord, par deux notaires, désignés respectivement par les personnes waarde wordt in onderlinge overeenstemming berekend door twee
visées aux articles 2, § 1er, et 3, § 1er, et par le Gouvernement. notarissen, respectievelijk aangewezen door de in de artikelen 2, § 1,
Dans les trois mois de leur désignation, les deux notaires notifient, en 3, § 1, bedoelde personen, en door de Regering. Binnen drie maanden
na hun aanwijzing stellen beide notarissen de in het eerste lid
par envoi recommandé avec accusé de réception, les résultats de leur bedoelde personen en de Regering bij aangetekende brief met
expertise aux personnes visées à l'alinéa 1er et au Gouvernement. ontvangbewijs in kennis van het resultaat van hun deskundig onderzoek.
§ 2. Au cas où l'une des parties ne peut marquer son accord sur la § 2. Als één van de partijen niet kan instemmen met de aldus berekende
valeur ainsi déterminée, elle notifie à l'autre partie, par envoi waarde, moet ze de andere partij, binnen de maand van de kennisgeving
recommandé avec accusé de réception, ses revendications, sur le prix, van het deskundigenrapport, bij aangetekende brief en met
dans le mois de la notification du rapport d'expertise. ontvangbewijs in kennis stellen van haar eisen omtrent de prijs.
Dans ce cas, le prix est fixé par un collège de deux In dit geval wordt de prijs geraamd door een college van twee
notaires-arbitres, désignés par le Président de la Chambre des notarissen-scheidsrechters die op verzoek van de meest gerede partij
Notaires du ressort, à la requête de la partie la plus diligente. aangewezen worden door de voorzitter van de Kamer van Notarissen van
Cette estimation est définitive et la détermination du prix n'est plus het ambtsgebied. Die raming is definitief en tegen de berekende prijs
susceptible d'aucun recours. kan geen enkel beroep worden ingesteld.
En cas de désaccord sur le prix proposé par cet arbitrage, le Bij onenigheid over de door die arbitrage voorgestelde prijs, mag de
Gouvernement peut ne pas donner suite à sa proposition. Regering geen gevolg geven aan haar voorstel.
§ 3. La Région prend en charge la dépense relative à l'expertise visée § 3. Het Gewest draagt de kosten van het in § 1 bedoelde deskundig
au § 1er. Par contre, la dépense relative à la mission d'arbitrage
visée au § 2 est entièrement à charge de la partie requérante. onderzoek. Daarentegen zijn de gezamenlijke kosten van de in § 2
bedoelde arbitrageopdracht voor rekening van de eisende partij.

Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het

au Moniteur belge. Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.

Art. 6.Le Ministre de l'Aménagement du Territoire, de l'Equipement et

Art. 6.De Minister van Ruimtelijke Ordening, Uitrusting en Vervoer is

des Transports est chargé de l'exécution du présent arrêté. belast met de uitvoering van dit besluit.
Namur, le 10 septembre 1998. Namen, 10 september 1998.
Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, De Minister-President van de Waalse Regering, belast met Economie,
chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en Patrimonium,
et du Patrimoine,
R. COLLIGNON R. COLLIGNON
Le Ministre de l'Aménagement du Territoire, de l'Equipement et des Transports, De Minister van Ruimtelijke Ordening, Uitrusting en Vervoer,
M. LEBRUN M. LEBRUN
Annexe I Bijlage I
Promesse unilatérale d'achat d'un bien immobilier bâti à usage Eenzijdige aankoopbelofte van een gebouwd onroerend goed gebruikt voor
d'habitation situé dans la zone A et étant en zone d'habitat ou bewoning dat gelegen is in een woongebied of in een woongebied met een
d'habitat à caractère rural au sens des articles 26 et 27 du Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine ou faisant partie d'un lotissement dûment autorisé L'an mil neuf cent nonante...................................... Le.............................................................................. Par devant Nous, Me....................................................... Notaire à.................................................................................. et Me.............................................. Notaire à.............................................................................. ont comparu 1. La Région wallonne, représentée par . . . . . landelijk karakter, in de zin van de artikelen 26 en 27 van het Waalse Wetboek van ruimtelijke ordening, stedebouw en patrimonium, of dat deel uitmaakt van een behoorlijk geoorloofde verkaveling Het jaar negentienhonderd negentig ........................... Op ...................................................... Voor Ons, de heer ...................................................... notaris te . . . . . en de heer ..................................................................... notaris te . . . . . . Zijn verschenen : 1. Het Waalse Gewest vertegenwoordigd door . . . . .
ci-après dénommée « La Région » hierna « Het Gewest » genoemd
2. M. . . . . . 2. de heer . . . . .
domicilié à . . . . . woonachtig te . . . . .
ci-après dénommé « Le bénéficiaire » hierna « De begunstigde » genoemd
Il a été convenu ce qui suit : Partijen zijn het volgende overeengekomen :

Article 1er.La Région prend l'engagement irrévocable d'acheter au

Artikel 1.Het Gewest verbindt zich er onherroepelijk toe de

bénéficiaire, l'immeuble d'habitation, dont celui-ci est propriétaire, begunstigde het gebouw gebruikt voor bewoning, dat hij bezit, te kopen
aux conditions énoncées dans le présent acte, immeuble situé onder de in deze akte vermelde voorwaarden, gebouw gelegen te.
à....................................................... ...........................................................
cadastré...........................|PO gekadastreerd ...................... afdeling
section..........................|PO numéro |PO..................|PO ............................. nummer ....................... met een
pour une contenance de . . . . . omvang van . . . . .

Art. 2.La présente promesse est consentie pour une durée de cinq ans

Art. 2.Deze belofte wordt aangegaan voor een duur van vijf jaar te

prenant cours à la date de la signature de la présente et se terminant rekenen van de datum van ondertekening van deze en eindigt van
de plein droit le lendemain du cinquième anniversaire de celle-ci. Le bénéficiaire pourra néanmoins y renoncer en tout temps à condition d'en aviser la Région par lettre recommandée avec accusé de réception.

Art. 3.S'il souhaite lever l'option, le bénéficiaire devra manifester son intention de vendre le dit bien immobilier, par l'envoi d'une lettre recommandée à la Région avec accusé de réception dans le délai visé à l'article 2, ladite lettre recommandée étant censée être reçue dans un délai de trois jours à dater de son envoi, le cachet de la poste faisant foi. L'acte authentique de vente devra être passé et le prix payé dans un délai de quatre mois à compter de la réception par la Région de la dite lettre recommandée. A la demande du bénéficiaire, une avance sur le prix peut intervenir; celle-ci ne peut dépasser le total des indemnités visées à l'article 9. Dans ce cas, le délai pour passer l'acte authentique et payer le solde du prix est prolongé de deux mois. Pour être recevable, la demande d'avance doit figurer dans la demande de levée de l'option. Si le bénéficiaire n'a pas levé l'option de la manière décrite ci-dessus, dans le délai de cinq ans précité, le bénéficiaire est déchu de tout droit de demander l'exécution de la présente promesse et la Région est libérée de tous ses engagements.

Art. 4.Les parties conviennent que le bien sera acheté pour quitte et libre de toutes charges privilégiées ou hypothécaires généralement quelconques.

Art. 5.Les parties conviennent qu'un état des lieux décrivant le bien, son état et le nombre de logements sera réalisé dans le mois de la présente. Cet état des lieux sera réalisé conjointement par deux architectes, l'un désigné par le bénéficiaire, M............. architecte à..................................................... et l'autre désigné par la Région, M. . . . . . architecte à ......................................................................... Les parties déclarent conventionnellement que cet état des lieux sera censé refléter la matérialité et l'état du bien en cause. Il s'imposera aux deux comparants pour toutes opérations qui pourraient intervenir entre eux. Les parties renoncent à toute contestation et à tous recours sur ce point.

Art. 6.Au moment de la levée de l'option par le bénéficiaire, un nouvel état des lieux sera établi, par les mêmes architectes et à défaut, par deux architectes désignés selon le même principe afin de

rechtswege na de vijfde verjaardag daarvan. Niettemin zal de begunstigde daar altijd van kunnen afzien op voorwaarde dat hij het Gewest daarvan in kennis stelt bij aangetekende brief met een ontvangbewijs.

Art. 3.Als de begunstigde wenst gebruik te maken van de optie, zal hij het Gewest kennis moeten geven van zijn voornemen genoemde onroerend goed te verkopen bij aangetekende brief met een ontvangbewijs binnen de in artikel 2 bedoelde termijn. Genoemde aangetekende brief moet ontvangen worden binnen een termijn van drie dagen te rekenen van de zending ervan; het poststempel geldt als bewijs. Binnen een termijn van vier maanden te rekenen van de ontvangst door het Gewest van genoemde aangetekende brief worden de authentieke verkoopakte aangegaan en de prijs betaald. Op aanvraag van de begunstigde mag een voorschot op de prijs toegekend worden; dit mag niet hoger zijn dan het totaal van de in artikel 9 bedoelde vergoedingen. In dit geval wordt de termijn om de authentieke akte aan te gaan en om het saldo van de prijs te betalen, verlengd met twee maanden. Om ontvankelijk te zijn, moet de voorschotaanvraag vermeld worden in de aanvraag om het optierecht uit te oefenen. Als de begunstigde geen gebruik heeft gemaakt van de optie op de hierboven beschreven manier en binnen voornoemde termijn van vijf jaar, verliest hij het recht om de uitvoering van voorliggende belofte aan te vragen en wordt het Gewest vrijgesteld van al zijn verbintenissen.

Art. 4.De partijen komen overeen dat het goed zuiver en vrij van alle bevoorrechte of hypothecaire lasten, die gewoonlijk enig zijn, zal worden gekocht.

Art. 5.De partijen komen overeen dat een plaatsbeschrijving, waarin het goed, zijn staat en het aantal woningen worden beschreven, binnen een maand na deze zal worden opgemaakt. Die plaatsbeschrijving zal samen opgemaakt worden door twee architecten, de ene aangewezen door de begunstigde, de heer ................................................................... architect te ........................................................ en de andere door het Gewest, de heer ......................................................................... architect te . . . . . De partijen verklaren bij overeenkomst dat die plaatsbeschrijving geacht wordt de werkelijkheid en de staat van het betrokken goed te weerspiegelen. Ze zal erkend worden door beide verschijnende personen voor alle verrichtingen waarbij ze betrokken zijn. De partijen zien af van elk geschil en beroep over dit punt.

Art. 6.Bij de uitoefening van het optierecht door de begunstigde, zal een nieuwe plaatsbeschrijving opgemaakt worden door dezelfde architecten en bij gebrek, door twee architecten aangewezen op dezelfde wijze, om zich ervan te vergewissen dat het gebouw in

s'assurer que l'état de l'immeuble est resté identique à l'état des dezelfde staat verkeert als de oorspronkelijke plaatsbeschrijving,
lieux initial sauf vétusté et usure normale. Ce recollement sera behoudens ouderdom en normale slijtage. Die vergelijking zal één maand
effectué un mois avant la passation de l'acte authentique. voordat de authentieke akte wordt aangegaan, uitgevoerd worden.

Art. 7.La Région aura en cas de levée de l'option, la propriété et la

Art. 7.Wordt het optierecht uitgeoefend, het Gewest zal d.m.v. het

jouissance du bien par la possession réelle à dater du jour de la echte bezit beschikken over de eigendom en het genot van het goed
signature de l'acte authentique de vente à charge pour elle de payer à vanaf de dag van ondertekening van de authentieke verkoopakte. Vanaf
partir de cette date toutes les taxes et impôts. Le précompte die datum zal het Gewest belast zijn met de betaling van alle
immobilier sera réparti entre les deux parties au prorata du nombre de heffingen en belastingen. De onroerende voorheffing zal verdeeld
mois de jouissance de chacun. worden tussen beide partijen naar rata van het aantal genoten maanden
Conventionnellement, le transfert des risques s'opérera le jour de la van ieder. Bij overeenkomst zal de overdracht van de risico's uitgevoerd worden
signature de l'acte authentique. Il appartient au bénéficiaire de op de dag van ondertekening van de authentieke akte. De begunstigde
prendre toutes les mesures utiles pour assurer la protection de son moet alle nodige maatregelen nemen om te zorgen voor de bescherming
bien jusqu'à cette date. van zijn goed tot die datum.
Le bénéficiaire veillera à la complète liberté du bien à cette date, De begunstigde zal zorgen voor de volledige ontruiming van het goed op
sans préjudice de la possibilité de fixation conventionnelle dans die datum, onverminderd de mogelijke bepaling bij overeenkomst in de
l'acte authentique de vente, de délai de libération des lieux vendus et des conditions liées à cette occupation. La Région prendra le bien dans l'état où il se trouvera au moment de la vente sans recours contre les vendeurs : a) du chef de vétusté, ne résultant pas d'un manque d'entretien, vices de construction, ou défaut caché non dissimulé lors de l'état des lieux; b) du chef de servitudes passives, apparentes ou occultes, continues ou discontinues dont il peut être grevé, c) pour déficit de contenance supérieur même au vingtième. authentieke verkoopakte, de termijn waarbinnen de verkochte goederen ontruimd moeten worden en de voorwaarden waaraan dit gebruik is verbonden. Het Gewest zal het goed nemen in de staat waar het verkeert op het ogenblik van de verkoop zonder mogelijke oproep tegen de verkopers : a) in geval van ouderdom, niet voortkomend uit een gebrek aan onderhoud, gebreken in de bouw, of verborgen gebreken die niet verheimelijkt werden bij de plaatsbeschrijving; b) in geval van passieve, zichtbare of niet uiterlijk zichtbare, voortdurende of niet voortdurende erfdienstbaarheden waarmee het bezwaard kan zijn;
Par contre, il profitera des servitudes actives et de tout excédent de superficie, s'il en existe mais sans garantie et sans que les clauses puissent conférer à des tiers plus de droits que ceux fondés en titres réguliers, transcrits et non prescrits ou fondés sur la loi.

Art. 8.Le prix est fixé sur base de la valeur vénale du bien prédécrit telle qu'elle était à la date fixée par l'article 3, § 1er du présent arrêté. Cette valeur est fixée à la somme de ............................................. frs et n'est pas indexée. Dans l'hypothèse où l'état des lieux établi au moment de la levée de l'option ferait apparaître des dégradations autres que celles dues par l'usure et l'habitabilité normale ou la vétusté inévitable du bien, la moins valeur appréciée conjointement par les deux architectes sera déduite du prix de vente obtenu par application de la clause précédente. Il est expressément stipulé que les améliorations apportées par le bénéficiaire, au bien prédécrit après l'état des lieux initial ne permettront jamais une revue à la hausse du prix fixé ci-dessus.

Art. 9.Outre le prix déterminé à l'article 8, la Région s'engage à payer les indemnités suivantes au(x) propriétaire(s) au moment de la

c) als de werkelijke oppervlakte kleiner is dan de aangegeven oppervlakte, zelfs als dit verschil hoger is dan één twintigste. Het zal echter genieten van de actieve erfdienstbaarheden en van elke overtollige oppervlakte, indien er zijn, maar zonder waarborg en zonder dat de bedingen meer rechten kunnen toekennen aan derden dan degene gegrond in gewone titels, overschreven en niet voorgeschreven, of gegrond op de Wet.

Art. 8.De prijs wordt berekend op grond van de verkoopwaarde van bovenvermelde goed op de datum vastgesteld door artikel 3, § 1, van dit besluit. Die waarde bedraagt..... BEF en wordt niet geïndexeerd. Als de plaatsbeschrijving opgemaakt bij de uitoefening van het optierecht andere beschadigingen te voorschijn zou brengen dan die veroorzaakt door de slijtage en de gewone woonbaarheid of de onvermijdelijke ouderdom van het goed, zal de door beide architecten berekende minderwaarde afgetrokken worden van de verkoopprijs verkregen ingevolge het vorige beding. Het wordt uitdrukkelijk bepaald dat de verbeteringen die de begunstigde na de oorspronkelijke plaatsbeschrijving aanbrengt aan het beschreven goed, geen verhoging van bovenbedoelde prijs als gevolg kunnen hebben.

Art. 9.Naast de in artikel 8 vastgestelde prijs, verbindt het Gewest zich ertoe de volgende vergoedingen te betalen aan de eigena(a)r(en)

levée de l'option visée à l'article 3 : bij de uitoefening van het in artikel 3 bedoelde optierecht :
9.1. Indemnité de remploi pour le(s) propriétaire(s) : dix pour cent 9.1. Vergoeding voor wederbelegging voor de eigena(a)r(en) : 10% in
in solidum de la valeur déterminée à l'article 8. solidum van de in artikel 8 vastgestelde waarde.
9.2. Indemnité forfaitaire de déménagement pour le propriétaire 9.2. Forfaitaire vergoeding voor verhuizing voor de eigenaar die het
occupant l'immeuble et y domicilié : 300 000 BEF. gebouw bewoont en daar zijn woonplaats heeft : 300.000 BEF.
Au cas où au moment de la levée de l'option : Als, bij de uitoefening van het optierecht, het onroerende goed
Le bien immobilier est occupé par plusieurs propriétaires qui y sont bewoond wordt door verscheidene eigenaren die daar hun woonplaats
domiciliés, l'indemnité de déménagement est divisée entre eux avec un hebben, wordt de vergoeding voor verhuizing onder hen verdeeld met
minimum de 100 000 BEF par ménage, étant entendu qu'il ne peut y avoir minimum 100.000 BEF per gezin. Het staat vast dat het aantal
plus de ménage bénéficiaire que de logements figurant à l'état des begunstigde gezinnen niet hoger mag zijn dan het aantal woningen
lieux visé à l'article 5. vermeld in de in artikel 5 bedoelde plaatsbeschrijving.
L'indemnité de déménagement n'est pas indexée. De vergoeding voor verhuizing wordt niet geïndexeerd.

Art. 10.Il est expressément stipulé que la présente promesse est conférée au bénéficiaire renseigné à la matrice cadastrale, en sa qualité de propriétaire, avant la date fixée par le Gouvernement wallon lors de la délimitation de la zone A, d'un bien immobilier à usage d'habitation situé dans la zone A. Le propriétaire renseigné à la matrice cadastrale est tenu d'informer tout autre titulaire d'un droit réel démembré de la proposition du Gouvernement wallon. Toute proposition du Gouvernement wallon doit reprendre intégralement cette disposition. Durant un délai de cinq ans à compter de la signature de la présente, la promesse unilatérale d'achat suit l'immeuble bâti pour autant que le bien soit transmis par succession ou donation. Toutefois, la promesse unilatérale d'achat deviendra caduque, de plein droit, en cas de modification de la destination de l'immeuble à une autre fin que l'habitation.

Art. 11.Il est expressément stipulé que la réalisation de la vente, en cas de levée d'option, pourra avoir lieu tant au profit de la Région wallonne qu'au profit de tout cessionnaire de ses droits, désigné par le Gouvernement wallon qui sera tenu au paiement du prix et à l'exécution de toutes les obligations nées de la présente promesse. La présente promesse est cessible par la Région pour autant qu'elle en avise le bénéficiaire.

Art. 12.Il est expressément convenu que la Région prendra en charge les frais d'établissement du présent acte et de l'état des lieux visé aux articles 5 et 6.

Art. 13.Monsieur le Conservateur du Bureau des hypothèques est formellement dispensé de prendre inscription d'office lors de la transcription des présentes pour quelques motifs que ce soient. L'identité des parties est certifiée par les Notaires soussignés conforme aux vux de la Loi du dix octobre mil neuf cent treize d'après les pièces y mentionnées. Cela étant, Le bénéficiaire déclare avoir parfaitement connaissance de la promesse qui vient de lui être faite aux conditions ci-avant précisées et se réserve le droit de la lever dans le délai lui imparti. Dont acte, Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 10 septembre

Art. 10.Het wordt uitdrukkelijk bepaald dat voorliggende belofte verleend wordt aan de in de kadastraal legger ingeschreven begunstigde, in zijn hoedanigheid van eigenaar, vóór de datum vastgesteld door de Waalse Regering bij de afbakening van het gebied A, van een onroerend goed gebruikt voor de bewoning dat in het gebied A gelegen is. De in de kadastraal legger ingeschreven eigenaar is verplicht elke andere houder van een gesplitst zakelijk recht in kennis te stellen van het voorstel van de Waalse Regering. Die bepaling moet in haar geheel opgenomen worden in elk voorstel van de Regering. De eenzijdige aankoopbelofte volgt het gebouwd onroerend goed gedurende een termijn van vijf jaar, te rekenen van de datum van ondertekening ervan, voor zover het goed bij erfopvolging of schenking wordt overgedragen. De eenzijdige aankoopbelofte vervalt evenwel van rechtswege als het onroerend goed voor andere doeleinden als bewoning wordt gebruikt.

Art. 11.Het wordt uitdrukkelijk bepaald dat het onroerend goed, in geval van uitoefening van het optierecht, zowel ten bate van het Waalse Gewest zal kunnen worden verkocht als ten bate van elke overnemer van zijn rechten, aangewezen door de Waalse Regering, die de prijs zal moeten betalen en alle verplichtingen zal moeten uitvoeren die voortkomen uit voorliggende belofte. Voorliggende belofte is vatbaar voor overdracht door het Gewest voor zover het de begunstigde daarvan in kennis stelt.

Art. 12.Het wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat het Gewest zich zal belasten met de kosten betreffende het opmaken van voorliggende akte en van de in artikelen 5 en 6 bedoelde plaatsbeschrijving.

Art. 13.De heer Bewaarder van het Kantoor der hypotheken wordt uitdrukkelijk vrijgesteld een inschrijving van ambtswege te nemen bij de overschrijving van dezen om welke reden ook. De identiteit van de partijen wordt door ondergetekende notarissen voor eensluidend verklaard met de bepalingen van de Wet van tien oktober negentienhonderd dertien op grond van de daarin vermelde stukken. Daar dat zo is, De begunstigde verklaart volledige kennis te dragen van de belofte die hem pas is gedaan onder bovenvermelde voorwaarden en behoudt zich het recht voor die op te heffen binnen de voorgeschreven termijn. Waarvan akte, Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van 10 september 1998 tot bepaling van de begeleidingsmaatregelen voor de

1998 fixant les mesures d'accompagnement relatives à la première zone eerste zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder
du plan d'expostion au bruit (zone A) des aéroports relevant de la Région wallonne. (zone A) van de luchthavens die onder het Waalse Gewest ressorteren.
Namur, le 10 septembre 1998. Namen, 10 september 1998.
Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, De Minister-President van de Waalse Regering, belast met Economie,
chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en Patrimonium,
et du Patrimoine,
R. COLLIGNON R. COLLIGNON
Le Ministre de l'Aménagement du Territoire, de l'Equipement et des Transports, De Minister van Ruimtelijke Ordening, Uitrusting en Vervoer,
M. LEBRUN M. LEBRUN
Annexe II Promesse unilatérale d'achat d'un bien immobilier non bâti situé dans la zone A et étant en zone d'habitat ou d'habitat à caractère rural au sens des articles 26 et 27 du Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine ou faisant partie d'un lotissement dûment autorisé L'an mil neuf cent nonante ................;;............... Le ....................................................................... Par devant Nous, Me............................................................. Notaire à . . . . . et Me ............................................................................ Notaire à............................................................................. ont comparu 1. La Région wallonne, représentée par . . . . . ci-après dénommée « La Région » 2. M. . . . . . domicilié à . . . . . ci-après dénommé « Le bénéficiaire » Il a été convenu ce qui suit :

Art. 1er.La Région prend l'engagement irrévocable d'acheter au bénéficiaire, le terrain à bâtir, dont celui-ci est propriétaire, aux conditions énoncées dans le présent acte, terrain situé à.............................................................. cadastré ............................ section.......................... numéro ......................... pour une contenance de . . . . .

Art. 2.La présente promesse est consentie pour une durée de cinq ans prenant cours à la date de la signature de la présente et se terminant de plein droit le lendemain du cinquième anniversaire de celle-ci. Le bénéficiaire pourra néanmoins y renoncer en tout temps à condition d'en aviser la Région par lettre recommandée avec accusé de réception.

Art. 3.S'il souhaite lever l'option, le bénéficiaire devra manifester son intention de vendre le dit bien immobilier, par l'envoi d'une lettre recommandée avec accusé de réception à la Région dans le délai visé à l'article 2, ladite lettre recommandée étant censée être reçue dans un délai de trois jours à dater de son envoi, le cachet de la poste faisant foi. L'acte authentique de vente devra être passé et le prix payé dans un délai de quatre mois à compter de la réception par la Région de la dite lettre recommandée. Si le bénéficiaire n'a pas levé l'option de la manière décrite ci-dessus, dans le délai de cinq ans précité, le bénéficiaire est déchu de tout droit de demander l'exécution de la présente promesse et la Région est libérée de tous ses engagements.

Art. 4.Les parties conviennent que le bien sera acheté pour quitte et libre de toutes charges privilégiées ou hypothécaires généralement quelconques.

Art. 5.La Région aura en cas de levée de l'option, la propriété et la jouissance du bien par la possession réelle à dater du jour de la signature de l'acte authentique de vente à charge pour elle de payer à partir de cette date toutes les taxes et impôts. Le précompte immobilier sera réparti entre les deux parties au prorata du nombre de mois de jouissance de chacun. A cette date, le bénéficiaire veillera à la complète liberté du bien et mettra à la disposition de la Région, un terrain borné en parfait état compte tenu de la destination de celui-ci, et conforme aux réglementations relatives à l'aménagement du territoire et à l'environnement. La Région prendra le bien dans l'état où il se trouvera au moment de la vente sans recours contre les vendeurs a) du chef de servitudes passives, apparentes ou occultes, continues ou discontinues dont il peut être grevé, b) pour déficit de contenance supérieur même au vingtième. Par contre, il profitera des servitudes actives et de tout excédant de superficie, s'il en existe mais sans garantie et sans que les clauses puissent conférer à des tiers plus de droits que ceux fondés en titres réguliers, transcrits et non prescrits ou fondés sur la Loi.

Art. 6.Le prix est fixé sur base de la valeur vénale du bien prédécrit telle qu'elle était fixée à l'article 3, § 1er du présent arrêté. Cette valeur est fixée à la somme de ............................................... frs et n'est pas indexée. Dans l'hypothèse où des travaux devraient être effectués pour rendre le terrain conforme à sa destination de terrain à bâtir, le coût des travaux de remise en état sera déduit du prix. Il est expressément stipulé que les améliorations apportées au bien précédent par le bénéficiaire ne permettront jamais une revue à la hausse du prix fixé ci-dessus.

Art. 7.Il est expressément stipulé que la présente promesse est conférée au bénéficiaire, en sa qualité de propriétaire, avant la date fixée par le Gouvernement wallon lors de la délimitation de la zone A, d'un terrain à bâtir dans la zone A. Durant le délai de cinq ans à compter de la signature de la présente, la promesse d'achat ne suit le terrain qu'en cas de mutation par succession ou donation, les autres modes de mutation rendant caduque, de plein droit, la promesse précitée.

Art. 8.Il est expressément stipulé que la réalisation de la vente, en cas de levée d'option, pourra avoir lieu tant au profit de la Région wallonne qu'au profit de tout cessionnaire de ses droits, désigné par le Gouvernement wallon qui sera tenu au paiement du prix et à l'exécution de toutes les obligations nées de la présente promesse. La présente promesse est cessible par la Région pour autant qu'il en avise le bénéficiaire.

Art. 9.Il est expressément convenu que la Région prendra en charge les frais d'établissement du présent acte.

Art. 10.Monsieur le Conservateur du Bureau des hypothèques est formellement dispensé de prendre inscription d'office lors de la transcription des présentes pour quelques motifs que ce soient. L'identité des parties est certifiée par les Notaires soussignés conforme aux voeux le la Loi du dix octobre mil neuf cent treize d'après les pièces y mentionnées. Cela étant, Le bénéficiaire déclare avoir parfaitement connaissance de la promesse qui vient de lui être faite aux conditions ci-avant précisées et se réserve le droit de la lever dans le délai lui imparti. Dont acte, Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 10 septembre 1998 fixant les mesures d'accompagnement relatives à la première zone du plan d'expostion au bruit (zone A) des aéroports relevant de la Région wallonne. Namur, le 10 septembre 1998. Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme et du Patrimoine, R. COLLIGNON Le Ministre de l'Aménagement du Territoire, de l'Equipement et des Transports,

Bijlage II Eenzijdige aankoopbelofte van een ongebouwd onroerend goed dat gelegen is in een woongebied of in een woongebied met een landelijk karakter, in de zin van de artikelen 26 en 27 van het Waalse Wetboek van ruimtelijke ordening, stedebouw en patrimonium, of dat deel uitmaakt van een behoorlijk geoorloofde verkaveling Het jaar negentienhonderd negentig .......................... Op ................................................. Voor Ons, de heer ................................................................... notaris te . . . . . en de heer ............................................ notaris te . . . . . Zijn verschenen : 1. Het Waalse Gewest vertegenwoordigd door . . . . . hierna « Het Gewest » genoemd 2. de heer . . . . . woonachtig te . . . . . hierna « De begunstigde » genoemd. Partijen zijn het volgende overeengekomen :

Artikel 1.Het Gewest verbindt zich er onherroepelijk toe de begunstigde het stuk grond bestemd om er een woning op te bouwen, dat hij bezit, te kopen onder de in deze akte vermelde voorwaarden, stuk grond gelegen te..... gekadastreerd..... afdeling..... nummer..... met een omvang van.....

Art. 2.Deze belofte wordt aangegaan voor een duur van vijf jaar te rekenen van de datum van ondertekening van deze en eindigt van rechtswege na de vijfde verjaardag daarvan. Niettemin zal de begunstigde daar altijd van kunnen afzien op voorwaarde dat hij het Gewest daarvan in kennis stelt bij aangetekende brief met een ontvangbewijs.

Art. 3.Als de begunstigde wenst gebruik te maken van de optie, zal hij het Gewest kennis moeten geven van zijn voornemen genoemde onroerend goed te verkopen bij aangetekende brief met een ontvangbewijs binnen de in artikel 2 bedoelde termijn. Genoemde aangetekende brief moet ontvangen worden binnen een termijn van drie dagen te rekenen van de zending ervan; het poststempel geldt als bewijs. De authentieke verkoopakte zal aangegaan moeten worden en de prijs betaald binnen een termijn van vier maanden te rekenen van de ontvangst door het Gewest van genoemde aangetekende brief. Als de begunstigde geen gebruik heeft gemaakt van de optie op de hierboven beschreven manier en binnen voornoemde termijn van vijf jaar, verliest hij het recht om de uitvoering van voorliggende belofte aan te vragen en wordt het Gewest vrijgesteld van al zijn verbintenissen.

Art. 4.De partijen komen overeen dat het goed zuiver en vrij van alle bevoorrechte of hypothecaire lasten, die gewoonlijk enig zijn, zal worden gekocht.

Art. 5.Wordt het optierecht uitgeoefend, het Gewest zal d.m.v. het echte bezit beschikken over de eigendom en het genot van het goed vanaf de dag van ondertekening van de authentieke verkoopakte. Vanaf die datum zal het Gewest belast zijn met de betaling van alle heffingen en belastingen. De onroerende voorheffing zal verdeeld worden tussen beide partijen naar rata van het aantal genoten maanden van ieder. Op die datum zal de begunstigde zorgen voor de volledige ontruiming van het goed en zal hij het Waalse Gewest een afgebakend stuk grond ter beschikking stellen dat, gegeven zijn bestemming, in uitstekende staat verkeert en dat overeenstemt met de regelingen betreffende de ruimtelijke ordening en het milieu. Het Gewest zal het goed nemen in de staat waar het verkeert op het ogenblik van de verkoop zonder mogelijke oproep tegen de verkopers : a) in geval van ouderdom, niet voortkomend uit een gebrek aan onderhoud, gebreken in de bouw, of verborgen gebreken die niet verheimelijkt werden bij de plaatsbeschrijving; b) in geval van passieve, zichtbare of niet uiterlijk zichtbare, voortdurende of niet voortdurende erfdienstbaarheden waarmee het bezwaard kan zijn, c) als de werkelijke oppervlakte kleiner is dan de aangegeven oppervlakte, zelfs als dit verschil hoger is dan één twintigste. Het zal echter genieten van de actieve erfdienstbaarheden en van elke overtollige oppervlakte, indien er zijn, maar zonder waarborg en zonder dat de bedingen meer rechten kunnen toekennen aan derden dan degene gegrond in gewone titels, overschreven en niet voorgeschreven, of gegrond op de Wet.

Art. 6.De prijs wordt berekend op grond van de verkoopwaarde van bovenvermelde goed op de datum vastgesteld door artikel 3, § 1, van dit besluit. Die waarde bedraagt ............................................... BEF en wordt niet geïndexeerd. Als werkzaamheden worden uitgevoerd om het stuk grond aan te passen aan bovenvermelde bestemming, zullen de kosten daarvan afgetrokken worden van de prijs. Het wordt uitdrukkelijk bepaald dat de verbeteringen die de begunstigde aanbrengt aan het beschreven goed, geen verhoging van bovenbedoelde prijs als gevolg kunnen hebben.

Art. 7.Het wordt uitdrukkelijk bepaald dat voorliggende belofte verleend wordt aan de begunstigde, in zijn hoedanigheid van eigenaar, vóór de datum vastgesteld door de Waalse Regering bij de afbakening van het gebied A, van een stuk grond bestemd om er een woning op te bouwen dat in het gebied A gelegen is. De eenzijdige aankoopbelofte volgt het gebouwd onroerend goed gedurende een termijn van vijf jaar, te rekenen van de datum van ondertekening ervan, voor zover het goed bij erfopvolging of schenking wordt overgedragen. De eenzijdige aankoopbelofte vervalt evenwel van rechtswege als het onroerend goed voor andere doeleinden als bewoning wordt gebruikt.

Art. 8.Het wordt uitdrukkelijk bepaald dat het onroerend goed, in geval van uitoefening van het optierecht, zowel ten bate van het Waalse Gewest zal kunnen worden verkocht als ten bate van elke overnemer van zijn rechten, aangewezen door de Waalse Regering, die de prijs zal moeten betalen en alle verplichtingen zal moeten uitvoeren die voortkomen uit voorliggende belofte. Voorliggende belofte is vatbaar voor overdracht door het Gewest voor zover het de begunstigde daarvan in kennis stelt.

Art. 9.Het wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat het Gewest zich zal belasten met de kosten betreffende het opmaken van voorliggende akte.

Art. 10.De heer Bewaarder van het Kantoor der hypotheken wordt uitdrukkelijk vrijgesteld een inschrijving van ambtswege te nemen bij de overschrijving van dezen om welke reden ook. De identiteit van de partijen wordt door ondergetekende notarissen voor eensluidend verklaard met de bepalingen van de Wet van tien oktober negentienhonderd dertien op grond van de daarin vermelde stukken. Daar dat zo is, De begunstigde verklaart volledige kennis te dragen van de belofte die hem pas is gedaan onder bovenvermelde voorwaarden en behoudt zich het recht voor die op te heffen binnen de voorgeschreven termijn. Waarvan akte, Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van 10 september 1998 tot bepaling van de begeleidingsmaatregelen voor de eerste zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder (zone A) van de luchthavens die onder het Waalse Gewest ressorteren. Namen, 10 september 1998. De Minister-President van de Waalse regering, belast met Economie, Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en Patrimonium, R. COLLIGNON De Minister van Ruimtelijke Ordening, Uitrusting en Vervoer,

M. LEBRUN M. LEBRUN
^