Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 mars 2002 portant exécution de l'article 143 du Code wallon du Logement dans le cadre des opérations de fusion ou de restructuration approuvées par le Gouvernement wallon en sa séance du 18 octobre 2001 | Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van artikel 143 van de Waalse Huisvestingscode in het kader van de fusie- of herstructureringsverrichtingen die door de Waalse Regering tijdens de vergadering van 18 oktober 2001 werden goedgekeurd. |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
6 FEVRIER 2003. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du | 6 FEBRUARI 2003. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van |
Gouvernement wallon du 7 mars 2002 portant exécution de l'article 143 | het besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van artikel 143 van |
du Code wallon du Logement dans le cadre des opérations de fusion ou | de Waalse Huisvestingscode in het kader van de fusie- of |
de restructuration approuvées par le Gouvernement wallon en sa séance | herstructureringsverrichtingen die door de Waalse Regering tijdens de |
du 18 octobre 2001 | vergadering van 18 oktober 2001 werden goedgekeurd. |
Le Gouvernement wallon, | De Waalse Regering, |
Vu le décret du 29 octobre 1998 instituant le Code wallon du Logement, | Gelet op het decreet van 29 oktober 1998 tot invoering van de Waalse |
notamment les articles 126, 138, 143 et 145 dudit Code; | Huisvestingscode, inzonderheid op de artikelen 126, 138, 143 en 145 |
van deze Code; Gelet op het besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van artikel | |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon portant exécution de l'article 143 | 143 van de Waalse Huisvestingscode in het kader van de fusie- of |
du Code wallon du Logement dans le cadre des opérations de fusion ou | herstructureringsverrichtingen die door de Waalse Regering tijdens de |
de restructuration approuvées par le Gouvernement wallon en sa séance | vergadering van 18 oktober 2001 werden goedgekeurd, inzonderheid op de |
du 18 octobre 2001, notamment les articles 2 à 11; | artikelen 2 tot en met 11; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 4 décembre 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 4 december 2002; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 13 janvier 2003; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 13 |
januari 2003; | |
Gelet op het advies van de « Société wallonne du Logement » (Waalse | |
Vu l'avis de la Société wallonne du Logement, donné le 18 novembre | Huisvestingsmaatschappij), gegeven op 18 november 2002; |
2002; Vu l'urgence motivée par la nécessité pour les sociétés de logement de | Gelet op de dringende noodzakelijkheid, ingegeven door de noodzaak |
service public qui ont entamé certaines démarches visant à la mise en | voor de openbare huisvestingsmaatschappijen die bepaalde stappen |
hebben gezet met het oog op de uitvoering van de beslissing van de | |
oeuvre de la décision du Gouvernement wallon du 18 octobre 2001 de | Waalse Regering van 18 oktober 2001 om zo spoedig mogelijk de |
connaître au plus vite les principes modifiés qui régiront l'obtention | gewijzigde beginselen te kennen die de procedure regelen voor het |
d'une indemnisation sur la base de l'article 143 du Code wallon du | krijgen van een vergoeding op grond van artikel 143 van de |
Logement, dans la mesure où : | Huisvestingscode, aangezien : |
- les sociétés ont un intérêt financier à connaître ces principes | - de maatschappijen er financieel belang bij hebben om die gewijzigde |
modifiés avant de concrétiser les opérations engagées; | beginselen te kennen vóór ze de in gang gezette verrichtingen |
concretiseren; | |
- le nouvel agrément des sociétés de logement de service public, avec | - de nieuwe erkenning van de openbare huisvestingsmaatschappijen met |
effet au 1er janvier 2003, doit garantir une implantation optimale | ingang van 1 januari 2003 een optimale verspreiding van die |
desdites sociétés, laquelle implantation optimale résulte notamment de | maatschappijen moet garanderen, en die optimale verspreiding meer |
la mise en oeuvre de la décision du Gouvernement wallon susvisée; | bepaald uit de uitvoering van bovenvermelde beslissing van de Waalse |
Regering voortvloeit; | |
- le Code des sociétés impose certains délais pour la concrétisation | - de Huisvestingscode bepaalde termijnen oplegt voor de concretisering |
des opérations de fusion une fois que certaines démarches ont été | van de fusieverrichtingen zodra bepaalde stappen zijn gezet; |
entamées; Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 28 janvier 2003, en application | Gelet op het advies van de Raad van State uitgebracht ingevolge |
de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad |
d'Etat; | van State; |
Sur la proposition du Ministre du Logement; | Op de voordracht van de Minister van Huisvesting; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 |
Artikel 1.In artikel 1 van het besluit van de Waalse Regering van 7 |
mars 2002, il est ajouté un point 7° dont le contenu est le suivant : | maart 2002 wordt een punt 7 toegevoegd, luidend als volgt : |
« 7° logements : les logements effectivement concernés déterminés par | « 7° woningen : de daadwerkelijk betrokken woningen die door de « |
la Société wallonne, sans prise en compte des logements reçus ou cédés | Société wallonne » bepaald zijn, zonder woningen in rekening te |
brengen die verkregen of afgestaan zijn in het kader van verrichtingen | |
dans le cadre d'opérations réalisées qui ne respectent pas les | die zijn doorgevoerd zonder naleving van de voorwaarden bepaald in |
conditions prévues à l'article 3. » | artikel 3. » |
Art. 2.A l'article 3 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 mars |
Art. 2.In artikel 3 van het besluit van de Waalse Regering van 7 |
2002 susvisé, sous le point 1°, les points b) et c) sont modifiés | maart 2002 zoals bovenbedoeld, worden de punten b) en c) onder punt 1° |
comme suit : | als volgt gewijzigd : |
« b) soit être une société qui, dans le cadre des opérations de | « b) ofwel een maatschappij zijn die in het kader van de |
restructuration, reçoit du patrimoine d'une ou plusieurs autres | herstructureringsverrichtingen uit het vermogen van één of |
sociétés et qui suite à la réalisation de l'ensemble des opérations de | verschillende andere maatschappijen en die ten gevolge van de |
restructuration qui la concerne a un nombre d'équivalents temps plein | doorvoering van alle herstructureringsverrichtingen die op haar |
betrekking hebben, een aantal betrokken voltijds equivalente | |
concernés (X), déterminé conformément au principe posé ci-après, | arbeidsplaatsen (X), bepaald overeenkomstig het hierna gestelde |
supérieur à zéro. | beginsel, heeft dat hoger is dan nul. |
X = Nombre d'équivalents temps plein engagé, déterminé sur une base | X = In dienst genomen aantal voltijds equivalenten, door de |
annuelle, en raison de la réalisation des opérations de | maatschappij bepaald op jaarbasis, op grond van de doorvoering van de |
restructuration, par la société et issu d'une ou plusieurs autres | herstructeringsverrichtingen, en voortvloeiend uit één of |
verschillende andere huisvestingsmaatschappijen die een | |
sociétés de logement concernées par une opération de restructuration, | herstructureringsverrichting ondergingen, sinds de datum waarop het |
depuis la date de première prise en gestion du patrimoine jusqu'aux 31 | vermogen voor het eerst in beheer is genomen tot en met elke 31 |
décembre des trois années qui suivent la dernière prise en gestion de | december van de drie jaren volgend op de laatste inbeheername van het |
patrimoine, sans que cette valeur excède un maximum de (1,5 * le | vermogen, zonder dat die waarde een maximum van (1,5 * het aantal |
nombre de logements reçus)/100. X est arrondi conformément à l'article | gekregen woningen)/100 mag overschrijden. X wordt afgerond |
5, § 1er, 2°, dernier alinéa; | overeenkomstig artikel 5, § 1, 2°, laatste lid; |
c) soit être une société qui, dans le cadre des opérations de | c) ofwel een maatschappij zijn die in het kader van de |
restructuration, cède du patrimoine à une ou plusieurs autres sociétés | herstructureringsverrichtingen vermogen afstaat aan één of |
et qui suite à la réalisation de l'ensemble des opérations de | verschillende andere maatschappijen en die ten gevolge van de |
restructuration qui la concerne a un nombre d'équivalents temps plein | doorvoering van alle herstructureringsverrichtingen die op haar |
betrekking hebben, een aantal betrokken voltijds equivalente | |
concernés (X), déterminés conformément au principe posé ci-après, | arbeidsplaatsen (X), bepaald overeenkomstig het hierna gestelde |
supérieur à zéro. | beginsel, heeft dat hoger is dan nul. |
X = ((1,5 * le nombre de logements cédés)/100) - le nombre | X = (1,5 * aantal afgestane woningen)/100) - het aantal voltijds |
d'équivalents temps plein transféré, déterminé sur une base annuelle, | equivalenten dat op jaarbasis bepaald is op grond van de doorvoering |
en raison de la réalisation des opérations de restructuration, à une | van de herstructeringsverrichtingen en overgeheveld is naar een andere |
autre société concernée par une opération de restructuration, depuis | maatschappij die een herstructureringsverrichting onderging, sinds de |
datum waarop het beheer van het vermogen voor het eerst is afgestaan | |
la date de première cession de gestion du patrimoine jusqu'aux 31 | tot en met elke 31 december van de drie jaren volgend op de laatste |
décembre des trois années qui suivent la dernière cession de gestion | afstand van het beheer van het vermogen. X wordt afgerond |
de patrimoine. X est arrondi conformément à l'article 5, § 1er, 2°, | overeenkomstig artikel 5, § 1, 2°, laatste lid. » |
dernier alinéa ». | |
Au même article, sous le point 2°, avant les mots « les dettes y | In hetzelfde artikel worden onder punt 2°, voor de woorden « de |
afférentes » sont insérés les mots « la part non amortie des subsides | daaraan verbonden schulden » de woorden ingevoegd : « het |
niet-afgeschreven gedeelte van de kapitaalsubsidies » en in het Frans | |
en capital et » et les mots « sur base de la situation bilantaire » | worden de woorden « sur base de la situation bilantaire » vervangen |
sont remplacés par les mots « sur la base de la situation bilantaire | door de woorden « sur la base de la situation bilantaire. » |
». Au même article, sous le point 5°, la phrase suivante est ajoutée : « | In hetzelfde artikel wordt onder punt 5° volgende zin toegevoegd : « |
la demande d'octroi d'indemnisation introduite ne peut être antérieure | De ingediende aanvraag tot toekenning van de vergoeding mag niet van |
à la date à laquelle tous les actes authentiques organisant le | een vroegere datum zijn dan de datum waarop alle authentieke akten |
transfert de patrimoine ont été signés ». | waarbij de vermogensovergang geregeld wordt, ondertekend zijn. » |
Art. 3.A l'article 5 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 mars |
Art. 3.In artikel 5 van het voormelde besluit van de Waalse Regering |
2002 précité, au § 1er, au point 1°, le mot « annuelle » est ajouté | van 7 maart 2002 wordt in § 1, onder punt 1°, het woord « jaarlijkse » |
après le mot « demande » et les mots « , et pour la première fois au | ingevoegd voor het woord « aanvraag » en de woorden « en, voor de |
31 décembre de l'année du transfert du patrimoine » sont supprimés. | eerste keer, op 31 december van het jaar waarin de overgang van |
vermogen plaatsvindt » worden geschrapt. | |
In dezelfde paragraaf worden onder punt 2° de woorden « met dien | |
Au même paragraphe, au point 2, les mots « étant entendu que 100 | verstande dat 100 overgedragen of gekregen woningen recht geven op |
logements transférés ou reçus donnent droit à 1,5 équivalent temps | |
plein concerné » sont remplacés par les mots « tel qu'il est déterminé | anderhalve betrokken voltijdse arbeidsplaats » vervangen door de |
à l'article 3, 1°, b ou c . | woorden « zoals bepaald in artikel 3, 1°, b of c ». |
Au même paragraphe, le dernier alinéa est remplacé par l'alinéa | In dezelfde paragraaf wordt het laatste lid vervangen door volgend lid |
suivant : | : |
« En tous cas, le nombre d'équivalents temps plein concernés | « In elk geval wordt het aantal voltijds equivalente arbeidsplaatsen |
effectivement pris en compte est arrondi au centième inférieur ou au | dat in overweging wordt genomen afgerond naar het lagere of het hogere |
centième supérieur selon que le chiffre des millièmes est inférieur ou | honderdtal al naar gelang het cijfer van de duizendtallen al dan niet |
non à cinq ». | vijf bereikt. » |
Art. 4.A l'article 7 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 mars |
Art. 4.In artikel 7 van het voormelde besluit van de Waalse Regering |
2002 précité, le second alinéa est modifié comme suit : | van 7 maart 2002 wordt het tweede lid als volgt gewijzigd : |
« La Société wallonne accorde, dans ce dernier cas, un prêt à annuités | « De « Société wallonne » kent in dat laatste geval aan de overnemende |
constantes d'une durée et à un taux préférentiel déterminés par le | maatschappij een lening in constante annuïteiten toe met een duur en |
Ministre ayant le Logement dans ses attributions, à la société | tegen een voorkeurstarief die door de Minister bevoegd voor |
cessionnaire et ce, à concurrence d'une somme égale à la valeur de | Huisvesting worden bepaald tegen een som die gelijk is aan de waarde |
transfert. La Région assure la prise en charge du différentiel | van de overdracht. Het Gewest neemt het door de « Société wallonne » « |
d'intérêt supporté par la Société wallonne ». | gedragen renteverschil over. » |
Art. 5.A l'article 8 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 7 mars |
Art. 5.In artikel 8 van het voormelde besluit van de Waalse Regering |
2002 précité, le second alinéa est modifié comme suit : | van 7 maart 2002 wordt het tweede lid als volgt gewijzigd : |
« La Société wallonne accorde, dans ce dernier cas, un prêt à annuités | « De « Société wallonne » kent in dat laatste geval aan de |
constantes d'une durée et à un taux préférentiel déterminés par le | overdragende maatschappij een lening in constante annuïteiten toe met |
Ministre ayant le Logement dans ses attributions, à la société cédante | een duur en tegen een voorkeurstarief die door de Minister bevoegd |
et ce, à concurrence d'une somme égale à la valeur de transfert. La | voor Huisvesting worden bepaald tegen een som die gelijk is aan de |
Région assure la prise en charge du différentiel d'intérêt supporté | waarde van de overdracht. Het Gewest neemt het door de « Société |
par la Société wallonne ». | wallonne » gedragen renteverschil over. » |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking de dag van diens bekendmaking in |
au Moniteur belge . | het Belgisch Staatsblad . |
Art. 7.Le Ministre du Logement est chargé de l'exécution du présent |
Art. 7.De Minister van Huisvesting is belast met de uitvoering van |
arrêté. | dit besluit. |
Namur, le 6 février 2003. | Namen, 6 februari 2003. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre du Budget, du Logement, de l'Equipement et des Travaux publics, | De Minister van Begroting, Huisvesting, Uitrusting en Openbare Werken, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |