Arrêté du Gouvernement wallon relatif aux règles d'indemnisation par la Région wallonne des dommages causés par des déchets | Besluit van de Waalse Regering betreffende de voorwaarden waaronder het Waalse Gewest vergoedingen verleent voor schade die door afvalstoffen wordt aangericht |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 5 NOVEMBRE 1998. - Arrêté du Gouvernement wallon relatif aux règles d'indemnisation par la Région wallonne des dommages causés par des déchets Le Gouvernement wallon, | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 5 NOVEMBER 1998. - Besluit van de Waalse Regering betreffende de voorwaarden waaronder het Waalse Gewest vergoedingen verleent voor schade die door afvalstoffen wordt aangericht De Waalse Regering, |
Vu le décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets, notamment l'article | Gelet op het decreet van 27 juni 1996 betreffende de afvalstoffen, |
44; | inzonderheid op artikel 44; |
Vu l'avis de l'Inspection des finances, donné le 10 juin 1997; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 juni 1997; |
Vu l'accord du Ministre du budget, donné le 6 octobre 1997; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 6 |
oktober 1997; | |
Vu l'avis de la Commission des déchets; | Gelet op het advies van de Afvalstoffencommissie; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het advies van de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre de l'Environnement, des Ressources | Op de voordracht van de Minister van Leefmilieu, Natuurlijke |
naturelles et de l'Agriculture, | Hulpbronnen en Landbouw, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Begripsomschrijving |
Article 1er.Aux termes du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° décret : le décret du 27 juin 1996 relatif aux déchets; | 1° decreet : het decreet van 27 juni 1996 betreffende de afvalstoffen; |
2° Office : l'Office wallon des Déchets visé à l'article 34 du décret; | 2° Dienst : de in artikel 34 van het decreet bedoelde "Office wallon |
3° Ministre : le Ministre qui a l'environnement dans ses attributions. | des Déchets" (Waalse Dienst voor Afvalstoffen); 3° Minister : de Minister van Leefmilieu. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. Il appartient au demandeur en réparation d'établir |
Artikel 1 - § 1. De persoon die om schadevergoeding verzoekt, moet het |
qu'il a subi un dommage causé par des déchets. | bewijs leveren dat de door hem geleden schade te wijten is aan |
§ 2. Sont réparables au sens du présent arrêté : 1° les dommages dont la première manifestation objective est constatée après l'entrée en vigueur du présent arrêté; 2° les dommages non repris au 1° dont le Gouvernement autorise la réparation par décision motivée liée à la gravité de la situation. § 3. Ne sont pas réparables au sens du présent arrêté : 1° les dommages même moraux résultant des incapacités temporaires, et les frais de toute nature qui s'y rapportent; | afvalstoffen. § 2. In de zin van dit besluit kan een vergoeding worden verleend : 1° voor schade die voor de eerste keer objectief wordt vastgesteld na de inwerkingtreding van dit besluit; 2° voor andere schade dan die bedoeld in 1°, waarvoor de Regering de vergoeding goedkeurt bij een met redenen omklede beslissing die genomen wordt op grond van de ernst van de toestand. § 3. In de zin van dit besluit wordt geen vergoeding verleend : 1° voor schade, zij het immateriële, die te wijten is aan een tijdelijke ongeschiktheid, en voor de kosten die eraan verbonden zijn, van welke aard ook; 2° voor schade die te wijten is aan een voortdurende ongeschiktheid |
2° les dommages résultant des incapacités permanentes inférieures à 15 %, et les frais de toute nature qui s'y rapportent; 3° les dommages résultant directement d'une chute de déchets, du heurt ou du choc dus à la présence de déchets; 4° les dommages causés à l'installation qui est la source de la pollution, ou les dommages aux biens se trouvant sur le site de celle-ci et placés sous le contrôle de l'exploitant; 5° les dommages résultant des préjudices matériels consécutifs aux études, analyses, prélèvements ou travaux réalisés par les autorités publiques dans le cadre de la politique des déchets ou de la remise en | van minder dan 15 %, en voor de kosten die eraan verbonden zijn, van welke aard ook; 3° voor schade die rechtstreeks is veroorzaakt door omvervallende afvalstoffen, een stoot of een schok die te wijten is aan de aanwezigheid van afvalstoffen; 4° voor schade aangericht aan de installatie die de verontreiniging heeft veroorzaakt, of voor schade aangericht aan goederen die zich op de site van de installatie bevinden en onder het toezicht van de exploitant staan; 5° voor materiële schade als gevolg van onderzoeken, analyses, monsternemingen of werken die door de overheid worden uitgevoerd in |
état de sites contaminés; | het kader van het afvalbeleid of van de sanering van besmette sites; |
6° les intérêts compensatoires et moratoires. | 6° voor compenserende en moratoriumsinteresten. |
§ 4. Pour être réparable au sens du présent arrêté, le dommage doit : | § 4. In de zin van dit besluit wordt een vergoeding verleend als de |
1° résulter de l'atteinte à un intérêt personnel et légitime; | schade : 1° een persoonlijk en wettig belang heeft gekrenkt; |
2° être certain; 3° ne pas avoir déjà fait l'objet d'une réparation à la suite de l'intervention d'un organisme de droit public ou privé; 4° avoir été subi sur le territoire de la Région. Le dommage est réputé avoir été subi sur le territoire de la Région lorsque la victime se trouvait sur ce territoire au moment où elle a été exposée aux effets nocifs des déchets. En cas de préjudice par répercussion, cette condition doit être vérifiée dans le chef de la victime directe. Art. 3.Dans l'appréciation de la preuve du lien de causalité, il est tenu compte du risque accru de provoquer le dommage inhérent à la présence de déchets dans le voisinage de la victime. Il appartient à la personne lésée d'établir de façon vraisemblable le lien entre son établissement ou son séjour en Région wallonne et le dommage dont elle se prévaut. |
2° vastgesteld is; 3° nog niet is vergoed door toedoen van een publiek- of privaatrechtelijke instelling; 4° op het grondgebied van het Gewest is geleden. Er wordt van uitgegaan dat de schade op het grondgebied van het Gewest wordt geleden als de benadeelde persoon zich daar bevindt als hij wordt blootgesteld aan de schadelijke gevolgen van de afvalstoffen. Als de schade onrechtstreeks is aangericht, moet worden nagegaan of de rechtstreeks benadeelde persoon aan deze voorwaarde voldoet. Art. 2.Bij het beoordelen van het bewijs dat er een oorzakelijk verband bestaat, wordt rekening gehouden met het feit dat het gevaar op het ontstaan van schade die te wijten is aan de aanwezigheid van afvalstoffen, groter is in de nabijheid van de benadeelde persoon. De benadeelde persoon moet een geloofwaardige band leggen tussen zijn vestiging of verblijf in het Waalse Gewest en de schade die hij inroept. |
CHAPITRE III. - Règles d'évaluation | HOOFDSTUK III. - Schattingsregels |
Art. 4.L'évaluation des dommages prend pour base les critères et les méthodes de réparation applicables en droit commun de la responsabilité civile. En ce qui concerne l'étendue de la réparation, le Ministre n'est toutefois pas tenu par le principe de la réparation intégrale. Il statue en équité, compte tenu de toutes les circonstances, notamment l'ampleur et la gravité des intérêts lésés, les dangers qu'une absence de réparation ou qu'une réparation tardive feraient courir à la sécurité publique, à la santé publique ou à l'environnement ainsi que les ressources financières des victimes. Art. 5.Le montant de l'indemnité attribuée par le Ministre ne peut dépasser les limites suivantes : 1° un million de francs par victime pour les dommages résultant d'une atteinte à l'intégrité physique, y compris les dommages moraux; 2° six cent mille francs par victime pour les dommages résultant d'une atteinte aux biens, à l'exclusion des dommages moraux subis par répercussion. |
Art. 3.De schade wordt geschat aan de hand van de schadevergoedingscriteria en -methodes die van toepassing zijn in het gemene recht op het vlak van de wettelijke aansprakelijkheid. Wat de omvang van de schadevergoeding betreft, is de Minister echter niet gehouden aan het beginsel van de volledige schadevergoeding. Hij doet uitspraak naar billijkheid, met inachtneming van alle omstandigheden, onder meer de omvang en de ernst van de aan de belangen berokkende schade, het gevaar dat een gebrek aan schadevergoeding of een laattijdige schadevergoeding zou inhouden voor de openbare veiligheid, de openbare gezondheid of het leefmilieu, alsmede de financiële middelen van de benadeelden. Art. 4.Het bedrag van de door de Minister toegekende vergoeding mag niet hoger zijn dan : 1° één miljoen frank per benadeelde voor schade die te wijten is aan de krenking van de fysieke integriteit, met inbegrip van immateriële schade; 2° zeshonderdduizend frank per benadeelde voor schade die te wijten is aan de beschadiging van goederen, met uitzondering van de onrechtstreeks geleden immateriële schade. |
CHAPITRE IV. - Procédure
Art. 6.Préalablement à l'introduction de sa demande, le demandeur doit : 1° avoir porté plainte auprès des autorités compétentes; 2° avoir introduit préalablement à sa demande d'indemnisation tous les recours civils permettant d'obtenir réparation des dommages causés par des déchets, pour autant que ceux-ci présentent une chance raisonnable de succès. Art. 7.La demande en réparation est adressée en double exemplaire à l'Office par pli recommandé à la poste. A peine d'irrecevabilité, la demande contient les renseignements visés |
HOOFDSTUK IV. - Procedure
Art. 5.Vooraleer zijn aanvraag in te dienen, moet de aanvrager : 1° een klacht hebben neergelegd bij de bevoegde overheden; 2° alle burgerrechtelijke vorderingen hebben ingesteld om vergoed te worden voor de door de afvalstoffen aangerichte schade, voor zover hij een redelijke kans maakt in het gelijk te worden gesteld. Art. 6.De aanvraag om schadevergoeding wordt bij ter post aangetekende brief in tweevoud aan de Dienst gestuurd. Op straffe van niet-ontvankelijkheid worden de volgende gegevens in de |
aux 1° à 9° du présent alinéa : | aanvraag vermeld : |
1° l'indication des jours, mois et an; | 1° de dag, de maand en het jaar; |
2° les noms, prénoms, profession, domicile du demandeur et, s'il | 2° de naam, de voornaam, het beroep, de woonplaats van de aanvrager en |
s'agit d'un préjudice par répercussion, de la victime directe; | van de rechtstreeks benadeelde, als het om een onrechtstreekse schade |
3° la description de toutes les circonstances qui entourent la | gaat; 3° een nauwkeurige omschrijving van de omstandigheden waarin de schade |
survenance des dommages et leur manifestation; | is opgetreden en zich heeft geuit; |
4° les éléments permettant d'identifier les éventuels responsables, et | 4° de gegevens voor de identificatie van de eventuele |
si possible : | verantwoordelijken en, indien mogelijk : |
a) leurs noms, prénoms, professions, domicile et nationalité, s'il | a) de naam, de voornaam, het beroep, de woonplaats en de nationaliteit |
s'agit d'une personne physique; | als het om een natuurlijke persoon gaat; |
b) leur dénomination et siège social s'il s'agit d'une personne | b) de benaming en de maatschappelijke zetel als het om een |
morale; | rechtspersoon gaat; |
5° une copie de la plainte adressée aux autorités compétentes et de | 5° een afschrift van de bij de bevoegde overheden ingediende klacht en |
l'acte introductif d'instance visant à obtenir réparation de tout ou | van de inleidende dagvaarding om vergoed te worden voor het geheel of |
partie des dommages subis; | een gedeelte van de geleden schade; |
6° les informations et pièces justificatives nécessaires à | 6° de nodige gegevens en bewijsstukken voor de bepaling en de |
l'établissement et à l'évaluation du dommage; | schatting van de schade; |
7° l'indication du montant de la réparation postulée; | 7° het bedrag van de aangevraagde schadevergoeding; |
8° l'indication des ressources financières du demandeur; | 8° de financiële middelen van de aanvrager; |
9° la signature du demandeur ou de son conseil. | 9° de handtekening van de aanvrager of van zijn raadsman. |
Doivent être communiqués à l'Office si possible au moment de | De volgende stukken moeten zo mogelijk bij de indiening van de |
l'introduction de la demande, et en tout état de cause en cours de | aanvraag en, in elke stand van het geding, in de loop van de procedure |
procédure ou même après la décision définitive : | of zelfs na de definitieve beslissing aan de Dienst worden gestuurd : |
1° une copie de toute décision judiciaire qui serait intervenue sur | 1° een afschrift van elk vonnis uitgesproken over de strafvordering |
l'action publique et/ou sur l'action civile; | en/of de burgerlijke rechtsvordering; |
2° toutes les pièces justificatives du dommage dont réparation est | 2° alle bewijsstukken van de schade waarvoor een vergoeding wordt |
postulée; | aangevraagd; |
3° une copie des documents attestant des indemnités perçues et des | 3° een afschrift van alle stukken waaruit blijkt dat vergoedingen |
demandes introduites en vue de percevoir de telles indemnités, | werden ontvangen, en van de vergoedingsaanvragen, met name de melding |
notamment les déclarations de sinistre; | van de schadegevallen; |
4° la liste et, dans la mesure du possible, la copie des contrats | 4° de lijst en, indien mogelijk, het afschrift van de |
d'assurance souscrits par la victime ou par toute autre personne dont | verzekeringsovereenkomsten aangegaan door de benadeelde of door elke |
elle ou ses ayants droit seraient bénéficiaires et dont le demandeur aurait connaissance, ainsi que des contrats de travail liant la victime depuis qu'elle a subi le dommage. La demande doit être terminée par les mots : « J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète ». Art. 8.§ 1er. Dans les huit jours de la réception de la demande, l'Office informe par pli recommandé le demandeur du caractère recevable ou non de sa demande. Si la demande est irrecevable, l'Office indique les renseignements manquants. Si la demande est recevable, l'Office en informe le Ministre par pli ordinaire et procède à l'instruction de la demande. A cette fin, il peut proposer de recourir à une expertise amiable contradictoire. Si l'Office ne s'est pas prononcé dans le délai prévu à l'alinéa 1er, la demande est considérée comme recevable. |
andere persoon, waarop hij of zijn rechtsopvolgers recht zouden hebben en waarvan de aanvrager kennis zou hebben, alsmede de arbeidsovereenkomsten waarbij de benadeelde gebonden is sinds hij de schade heeft geleden. De aanvraag moet eindigen met de woorden : "Ik verklaar op mijn erewoord dat deze verklaring oprecht en volledig is". Art. 7.§ 1. Binnen acht dagen na ontvangst van de aanvraag laat de Dienst de aanvrager bij aangetekende brief weten of de aanvraag al dan niet ontvankelijk is. Als de aanvraag niet ontvankelijk is, wijst de Dienst op de ontbrekende gegevens. Als de aanvraag ontvankelijk is, stelt de Dienst de Minister daarvan in kennis bij eenvoudig schrijven en behandelt hij de aanvraag. Daartoe kan hij voorstellen een minnelijke expertise op tegenspraak uit te voeren. Als de Dienst zich niet uitspreekt binnen de in het eerste lid bedoelde termijn, wordt de aanvraag geacht ontvankelijk te zijn. |
§ 2. L'Office élabore un rapport écrit dans les six mois de la | § 2. De Dienst maakt een schriftelijk verslag op binnen zes maanden na |
notification du caractère recevable de la demande. Ce rapport est | te hebben meegedeeld dat de aanvraag ontvankelijk is. Dit verslag gaat |
accompagné d'une proposition d'indemnisation ou de refus d'indemnisation. | vergezeld van een voorstel tot vergoeding of tot vergoedingsweigering. |
Passé ce délai, la proposition d'indemnisation est censée être faite | Na afloop van deze termijn wordt er van uitgegaan dat het voorstel tot |
au montant maximum visé à l'article 5. | vergoeding tegen het in artikel 5 bedoelde bedrag is gedaan. |
§ 3. Le rapport et la proposition visées au § 2 sont adressés par | § 3. Het verslag en het voorstel bedoeld in § 2 worden binnen acht |
lettre recommandée simultanément au demandeur et au président de la | dagen na de opmaking ervan gelijktijdig bij aangetekende brief gericht |
commission visée à l'article 9 dans un délai de huit jours à dater de | aan de aanvrager en de voorzitter van de in artikel 9 bedoelde |
leur élaboration. | commissie. |
§ 4. La commission émet son avis dans les quarante-cinq jours de sa | § 4. De commissie brengt advies uit binnen vijfenveertig dagen nadat |
saisine conformément au § 3. Le demandeur peut adresser à la | de aanvraag overeenkomstig § 3 bij haar aanhangig is gemaakt. De |
commission un mémoire en réplique dans un délai de vingt jours à dater | aanvrager kan binnen twintig dagen na ontvangst van het verslag en het |
de la réception du rapport et de la proposition. S'il le souhaite, il est entendu par la commission. § 5. Dans un délai de quarante-cinq jours à dater de l'avis visé au § 4, l'Office transmet une proposition motivée d'indemnisation ou de refus d'indemnisation au Ministre, ainsi que, le cas échéant, le montant de la réparation proposée. Il joint l'avis visé au § 4. Lorsque des éléments d'information complémentaire doivent être recueillis, l'Office peut, décider de proroger le délai endéans lequel il transmet la proposition visée à l'alinéa 1er sans que ce délai ne puisse excéder soixante jours. Le Ministre notifie sa décision au demandeur et à son conseil par pli recommandé à la poste avec accusé de réception dans les trente jours qui suivent la réception de la proposition de l'Office. Si la demande est accueillie, l'arrêté précise quels sont les chefs de préjudice que l'indemnité entend réparer et à concurrence de quels montants. Art. 9.Il est créé une commission d'avis en matière d'indemnisation chargée de remettre un avis sur les demandes visées à l'article 7. Cette commission est composée de trois personnalités choisies par le Ministre en raison de leur compétence particulière en matière d'indemnisation et d'évaluation des dommages dans les domaines juridique, médical et immobilier. Les mandats sont attribués pour une période de cinq ans à dater de la notification de l'arrêté ministériel de désignation. Le président est désigné par le Ministre. Le secrétariat de cette commission est assuré par un membre de l'Office. La commission arrête son règlement d'ordre intérieur qui est soumis à |
voorstel een memorie van repliek aan de commissie sturen. Als hij het wenst, wordt hij door de commissie gehoord. § 5. De Dienst stuurt binnen vijfenveertig dagen na ontvangst van het in § 4 bedoelde advies een met redenen omkleed voorstel tot vergoeding of tot vergoedingsweigering aan de Minister alsmede, in voorkomend geval, het bedrag van de voorgestelde vergoeding. Hij voegt het in § 4 bedoelde advies erbij. Als bijkomende gegevens vereist worden, kan de Dienst beslissen de termijn binnen welke hij het in het eerste lid bedoelde voorstel meedeelt, te verlengen. Die termijn mag niet langer lopen dan zestig dagen. De Minister geeft de aanvrager en zijn raadsman bij ter post aangetekend schrijven kennis van zijn beslissing binnen dertig dagen na ontvangst van het voorstel van de Dienst. Als de aanvraag ontvankelijk wordt verklaard, worden de te vergoeden schadeposten en het bedrag van de vergoeding bij het besluit bepaald. Art. 8.Er wordt een adviescommissie inzake schadevergoeding ingesteld, die advies moet uitbrengen over de aanvragen bedoeld in artikel 7. De adviescommissie is samengesteld uit drie vooraanstaande personen die gekozen worden door de Minister voor hun bijzondere bevoegdheid inzake schadevergoeding en -schatting op het vlak van juridische en medische aangelegenheden, alsmede van onroerende goederen. De mandaten worden verleend voor een periode van vijf jaar, te rekenen vanaf de kennisgeving van het ministerieel besluit tot benoeming. De voorzitter wordt door de Minister aangewezen. Het secretariaat van de commissie wordt waargenomen door een lid van de Dienst. |
l'approbation du Ministre. Ce règlement précise en tout cas les | De commissie maakt haar huishoudelijk reglement op en legt het ter |
modalités de convocation aux réunions, d'établissement de l'ordre du | goedkeuring voor aan de Minister. Het reglement bevat hoe dan ook de |
jour, d'établissement et d'approbation des procès-verbaux et autres | nadere regels voor de oproeping op de vergaderingen, de opmaak van de |
documents émis au nom de la commission. | agenda, de opmaak en de goedkeuring van de notulen en andere |
Art. 10.En cas de danger pour la santé publique, la sécurité publique |
documenten die namens de commissie afgegeven worden. |
ou l'environnement en général, le Ministre peut imposer à la victime | Art. 9.In geval van gevaar voor de openbare gezondheid, de openbare |
d'affecter tout ou partie de l'indemnité attribuée en réparation d'un | veiligheid of het leefmilieu in het algemeen kan de Minister eisen dat |
dommage causé à ses biens, au financement des mesures de remise en | de benadeelde de toegekende schadevergoeding gebruikt voor de |
état ou des mesures de sauvegarde qu'il prescrit relativement auxdits | financiering van herstelmaatregelen of van maatregelen tot bescherming |
biens. Dans cette hypothèse, le paiement de l'indemnité peut être | van de goederen. In dat geval kan de vergoeding betaald worden op |
subordonné à la production de factures ou de devis relatifs aux | vertoon van facturen of bestekken betreffende de genomen of te nemen |
mesures qui ont été prises ou qui le seront. | maatregelen. |
Art. 11.Lorsque le Ministre a statué au fond, la victime ne peut |
Art. 10.Als de Minister zich ten gronde heeft uitgesproken, mag de |
adresser une nouvelle demande d'indemnisation à l'Office à raison des | benadeelde de Dienst niet vragen om een nieuwe vergoeding voor |
mêmes faits dommageables. Toutefois, si la victime établit l'existence | dezelfde schade. Als de benadeelde evenwel het bewijs levert van |
d'un préjudice nouveau, inconnu au moment où la décision a été rendue | nieuwe schade, die niet gekend was toen de beslissing werd genomen, en |
et qui n'a pas été pris en considération au cours de l'instance | waarmee geen rekening werd gehouden tijdens het vorige geding, is de |
précédente, la décision antérieure ne fait pas obstacle à une nouvelle | vorige beslissing geen beletsel voor een nieuwe aanvraag, voor zover |
demande pour autant que le montant de l'indemnité précédemment allouée | het bedrag van de reeds toegekende vergoeding niet hoger is dan het |
n'ait pas atteint les limites visées à l'article 5. | bedrag bedoeld in artikel 5. |
Lorsqu'au moment où le Ministre statue, il existe de sérieuses raisons | Als bij de uitspraak van de Minister ernstige redenen laten vermoeden |
de croire que le préjudice subi pourrait s'aggraver dans l'avenir sans | dat de geleden schade nog erger zou kunnen worden, zonder dat die |
que cette aggravation soit certaine, le requérant peut demander | verergering vaststaat, kan de aanvrager vragen dat in het besluit akte |
d'acter des réserves dans la décision. Ces réserves doivent être | wordt genomen van het voorbehoud. Het voorbehoud moet nauwkeurig en |
précises et limitées. La demande tendant à faire statuer sur les | bondig zijn. De vordering tot uitspraak over het voorbehoud, is |
réserves est recevable pendant dix ans à compter du prononcé. | ontvankelijk gedurende tien jaar, te rekenen vanaf de uitspraak. |
CHAPITRE V. - Sanctions | HOOFDSTUK V. - Straffen |
Art. 12.Le Ministre exige le remboursement total ou partiel de |
Art. 11.De Minister eist de gehele of gedeeltelijke terugbetaling van |
l'indemnité qu'il a versée à la victime ou à ses ayants droit : | de schadevergoeding die hij aan de benadeelde of aan zijn rechthebbenden heeft gestort : |
1° lorsque le demandeur a commis un ou plusieurs actes frauduleux aux | 1° als de aanvrager één of meer bedrieglijke handelingen heeft |
fins d'obtenir l'indemnité; | verricht om de vergoeding te genieten; |
2° lorsque la décision du Ministre a été rendue sur la base | 2° als de Minister zijn beslissing heeft genomen op grond van |
d'affirmations ou de documents, qui s'avèrent ultérieurement falsifiés | verklaringen of documenten waarvan achteraf is gebleken dat ze |
ou inexacts. Le remboursement ne peut avoir lieu que si une négligence | vervalst of onjuist zijn. De vergoeding moet slechts terugbetaald |
peut être reprochée au demandeur; | worden in geval van nalatigheid van de aanvrager; |
3° lorsque les conditions de l'affectation de l'indemnité visée à | 3° als de vergoeding niet gebruikt wordt voor de bestemming bedoeld in |
l'article 10 du présent arrêté n'ont pas été respectées, hormis le cas | artikel 10 van dit besluit, behoudens in geval van overmacht; |
de force majeure; 4° lorsque les documents visés par l'article 7, alinéa 3 du présent | 4° als de in artikel 7, derde lid, van dit besluit bedoelde documenten |
arrêté n'ont pas été communiqués dans un délai raisonnable. Le | niet worden verstrekt binnen een redelijke termijn. De terugbetaling |
remboursement ne peut être réclamé que si une négligence peut être | kan slechts worden geëist als de aanvrager een nalatigheid kan worden |
reprochée au demandeur. | verweten. |
CHAPITRE VI. - Prescription | HOOFDSTUK VI. - Verjaring |
Art. 13.La demande en réparation se prescrit dans un délai de trois |
Art. 12.De aanvraag om schadevergoeding verjaart binnen een termijn |
ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance, ou | van drie jaar, te rekenen vanaf de datum waarop de aanvrager de schade |
aurait raisonnablement dû avoir connaissance du dommage. | heeft vastgesteld of ze redelijkerwijs had moeten vaststellen. |
Aucune demande ne peut être introduite après un délai de dix ans à | Er mag geen aanvraag worden ingediend na een termijn van tien jaar, te |
compter de la date à laquelle s'est produit l'événement qui a causé le | rekenen vanaf de datum waarop het voorval dat aan de basis van de |
dommage. Lorsque l'événement consiste en un fait continu, le délai de | schade ligt, heeft plaatsgevonden. Als het voorval een voortdurend |
dix ans court à partir de la fin de ce fait. Lorsque l'événement | feit is, loopt de termijn van tien jaar vanaf de dag waarop het |
eindigt. Als het voorval een opeenvolging van feiten is die dezelfde | |
consiste en une succession de faits ayant la même origine, le délai de | oorsprong hebben, loopt de termijn van tien jaar vanaf de dag waarop |
dix ans court à partir du dernier de ces faits. S'agissant d'un centre | het laatste feit heeft plaatsgevonden. Als het om een centrum voor |
d'enfouissement technique, le délai de dix ans court à partir du | technische ingraving gaat, loopt de termijn van tien jaar vanaf de |
premier jour qui suit la fin de la période de maintenance, de | eerste dag na afloop van de periode van onderhoud, controle en |
surveillance et de contrôle visée par l'article 19, § 5 du décret. | toezicht, bedoeld in artikel 19, § 5, van het decreet. |
CHAPITRE VII. - Disposition finale | HOOFDSTUK VII. - Slotbepaling |
Art. 14.Le Ministre de l'Environnement est chargé de l'exécution du |
Art. 13.De Minister van Leefmilieu is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Namur, le 5 novembre 1998. | Namen, 5 november 1998. |
Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, | De Minister-President van de Waalse Regering, |
chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme | belast met Economie, Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en |
et du Patrimoine, | Patrimonium, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
Le Ministre de l'Environnement, des Ressources naturelles et de l'Agriculture, | De Minister van Leefmilieu, Natuurlijke Hulpbronnen en Landbouw, |
G. LUTGEN | G. LUTGEN |