Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté du Gouvernement flamand du 29 juin 2007 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, l'achat ou la transformation d'habitations | Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 29 juni 2007 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met Gewestwaarborg voor het bouwen, kopen, verbouwen of behouden van woningen |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE | VLAAMSE OVERHEID |
31 MAI 2013. - Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté du | 31 MEI 2013. - Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het |
Gouvernement flamand du 29 juin 2007 portant les conditions relatives | besluit van de Vlaamse Regering van 29 juni 2007 houdende de |
aux prêts sociaux avec garantie de la région pour la construction, | voorwaarden betreffende sociale leningen met Gewestwaarborg voor het |
l'achat ou la transformation d'habitations | bouwen, kopen, verbouwen of behouden van woningen |
Le Gouvernement flamand, | De Vlaamse Regering, |
Vu le décret du 15 juillet 1997 contenant le Code flamand du Logement, | Gelet op het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse Wooncode, |
notamment l'article 29bis, inséré par le décret du 24 mars 2006 et | artikel 29bis, ingevoegd bij het decreet van 24 maart 2006 en |
modifié par les décrets des 21 novembre 2008 et 29 avril 2011, | gewijzigd bij de decreten van 21 november 2008, en 29 april 2011, |
l'article 78, modifié par les décrets des 20 décembre 2002, 24 mars | artikel 78, gewijzigd bij de decreten van 20 december 2002, 24 maart |
2006, 22 décembre 2006, 29 avril 2011; | 2006, 22 december 2006, 29 april 2011; |
Vu l'arrêté du Gouvernement flamand du 29 juin 2007 portant les | Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 29 juni 2007 houdende |
conditions relatives aux prêts sociaux avec garantie de la Région pour | de voorwaarden betreffende sociale leningen met Gewestwaarborg voor |
la construction, l'achat, la transformation ou le maintien | het bouwen, kopen, verbouwen of behouden van woningen; |
d'habitations; Vu l'accord budgétaire, donné le 11 décembre 2012; | Gelet op het begrotingsakkoord, verkregen op 11 december 2012; |
Vu l'avis 52.617/3 du Conseil d'Etat, donné le 21 janvier 2013, par | Gelet op advies 52.617/3 van de Raad van State, gegeven op 21 januari |
application de l'article 84, § 3, alinéa premier, des lois sur le | 2013 met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre flamande de l'Energie, du Logement, | Op voorstel van de Vlaamse minister van Energie, Wonen, Steden en |
des Villes et de l'Economie sociale et du Ministre flamand des | Sociale Economie en van de Vlaamse minister van Financiën, Begroting, |
Finances, du Budget, de l'Emploi, de l'Aménagement du Territoire et des Sports, | Werk, Ruimtelijke Ordening en Sport, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté du Gouvernement flamand du |
Artikel 1.In artikel 1 van het besluit van de Vlaamse Regering van 29 |
29 juin 2007 portant les conditions relatives aux prêts sociaux avec | juni 2007 houdende de voorwaarden betreffende sociale leningen met |
garantie de la région pour la construction, l'achat ou la | Gewestwaarborg voor het bouwen, kopen, verbouwen of behouden van |
transformation d'habitations, le point 3° est abrogé. | woningen worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er, 5°, est remplacé par la disposition suivante : | 1° § 1,5°, wordt vervangen door wat volgt : |
« 5° emprunteur/emprunteuse : la personne particulière contractant un | « 5° ontlener : de particuliere persoon die de lening aangaat en de |
prêt et la personne avec laquelle il cohabite légalement ou de fait à | persoon met wie hij op de datum van de leningsaanvraag wettelijk of |
la date de la demande du prêt et qui occupera l'habitation financée | feitelijk samenwoont en die samen met de particuliere persoon de met |
par le prêt conjointement avec la personne particulière; »; | de lening gefinancierde woning zal betrekken; »; |
2° le § 1er, 10°, est remplacé par la disposition suivante : | 2° § 1,10°, wordt vervangen door wat volgt : |
« 10° personne à charge : | « 10° persoon ten laste : |
a) la personne qui est domiciliée auprès de l'emprunteur à la date de | a) de persoon die op de datum van de leningsaanvraag bij de ontlener |
la demande du prêt et qui est mineure ou pour laquelle des allocations | gedomicilieerd is en die minderjarig is, of waarvoor kinderbijslag of |
familiales ou d'orphelin sont payées ou qui peut être considérée comme | wezentoelage wordt uitbetaald, of die door de minister op voorlegging |
personne à charge par le Ministre sur production des preuves utiles; | van bewijzen als ten laste wordt beschouwd; |
b) les enfants mineurs de l'emprunteur qui sont placés ou pour | b) de minderjarige kinderen van de ontlener die geplaatst zijn of |
lesquels l'emprunteur assume le coparentage ou un droit de | waarvoor de ontlener een co-ouderschap of een omgangsrecht heeft en |
fréquentation et qui par ce fait ne résideront pas à titre permanent | die daardoor niet permanent in de woning zullen verblijven; |
dans l'habitation; | |
c) l'emprunteur ou la personne, visée aux points a) et b), qui est | c) de ontlener of de persoon, vermeld in punt a) en b), die erkend is |
reconnu comme étant handicapé grave aux conditions stipulées par le | als ernstig gehandicapt onder de voorwaarden die de minister, op |
Ministre, sur la proposition du Ministre flamand chargé de l'aide aux | voorstel van de Vlaamse minister, bevoegd voor de bijstand aan |
personnes; | personen, gesteld heeft; |
d) l'enfant pas encore né à partir du sixième mois de la grossesse de | d) het ongeboren kind, vanaf de zesde maand zwangerschap van de |
l'emprunteuse; »; | ontlener; »; |
3° le § 1er, 11°, est remplacé par la disposition suivante : | 3° § 1, 11°,wordt vervangen door wat volgt : |
« 11° valeur vénale de l'habitation : la valeur estimée conformément à | |
l'article 7 en cas de vente volontaire, y compris le terrain; »; | « 11° verkoopwaarde van de woning : de overeenkomstig artikel 7 |
geraamde waarde bij vrijwillige verkoop, met inbegrip van de grond; »; | |
4° il est ajouté un 15° et 16°, rédigés comme suit : | 4° er wordt een 15° en 16° punt toegevoegd, die luiden als volgt : |
« 15° octroi du prêt : la date de la signature de l'acte d'emprunt | « 15° toekenning van de lening : de datum van ondertekening van de |
notarié ou du marché de gré à gré dans le cadre d'un acte d'ouverture | notariële leningsakte of van de onderhandse overeenkomst in het kader |
d'un crédit ou d'un acte d'une hypothèque pour toute somme; | van een akte van kredietopening of van een akte van een hypotheek voor alle sommen; |
16° un prêt social pour le maintien d'une habitation : un prêt qui | 16° een sociale lening voor het behouden van een woning : een lening |
répond aux conditions d'un prêt social et qui est contracté en vue du | die voldoet aan de voorwaarden van een sociale lening en die aangegaan |
financement de dettes encourues dans le passé pour la rénovation, | wordt ter financiering van vroeger aangegane schulden voor de |
l'achat ou la construction d'une habitation modeste. »; | renovatie, de koop of de bouw van een bescheiden woning. »; |
5° le § 2 est remplacé par la disposition suivante : | 5° § 2 wordt vervangen door wat volgt : |
« § 2. Le montant maximum, cité dans le § 1er, 9°, est adapté le 1er | « § 2. Het maximumbedrag, vermeld in § 1, 9°, wordt op 1 januari |
janvier à l'indice de santé du mois de novembre précédant l'adaptation | aangepast aan de gezondheidsindex van de maand november die aan de |
avec comme indice de base celui du mois de novembre 2012. » | aanpassing voorafgaat met als basisindex deze van de maand november |
Art. 2.L'article 2 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
2012. » Art. 2.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 2.Aux conditions fixées par le présent arrêté, la Région |
« Art. 2.Onder de voorwaarden in dit besluit verleent het Vlaamse |
flamande accorde sa garantie pour le remboursement du capital de la | Gewest zijn waarborg voor de aflossing van de hoofdsom van de inschuld |
dette active majoré du montant des intérêts qui sont dus sur une | vermeerderd met een bedrag aan intresten die zijn verschuldigd over |
période de deux ans au maximum pour les prêts qui sont accordés par le | een periode van ten hoogste twee jaren voor de leningen die voor het |
bailleur de fonds pour la construction, l'achat, la transformation ou | bouwen, kopen, verbouwen of behouden van een bescheiden woning worden |
la conservation d'une habitation modeste. | toegestaan door de uitlener. |
Aux conditions fixées par le présent arrêté, la Région accorde | Onder de voorwaarden in dit besluit verleent het Gewest, binnen de |
également, dans les limites des plafonds visés aux décrets portant les | plafonds, vermeld in de begrotingsdecreten, tevens zijn waarborg voor |
budgets, sa garantie pour le remboursement du capital et des intérêts | de aflossing van de hoofdsom en de intresten van de kredieten die aan |
des prêts qui sont accordés aux sociétés de crédit, à condition que | de kredietmaatschappijen zijn toegestaan, op voorwaarde dat de |
ces crédits soient exclusivement destinés au financement des prêts | kredieten uitsluitend bestemd zijn voor de financiering van de |
visés à l'alinéa précédent. Le financement garanti peut être | leningen, vermeld in het vorige lid. De gewaarborgde funding kan |
exclusivement prélevé et accordé en vue du financement des prêts qui | uitsluitend worden opgenomen en toegestaan voor de financiering van de |
remplissent les conditions du présent arrêté. » | leningen die voldoen aan de voorwaarden in dit besluit. » |
Art. 3.Dans l'article 3, § 2, du même arrêté, les mots "à cause de |
Art. 3.In artikel 3, § 2, van hetzelfde besluit worden tussen de |
force majeure" sont insérés entre les mots "dans certains cas | woorden "in uitzonderlijke gevallen" en de woorden "een afwijking |
exceptionnels" et les mots ", accorder une dérogation". | toestaan" de woorden "wegens overmacht" ingevoegd. |
Art. 4.Dans l'article 4 du même arrêté, l'alinéa deux est remplacé |
Art. 4.In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid |
par la disposition suivante : | vervangen door wat volgt : |
« Le bailleur de fonds doit veiller à ce que les engagements, | « De uitlener moet erop toezien dat de verbintenissen, vermeld in het |
mentionnés au premier alinéa, 2°, soient respectés et que ces | eerste lid, 2°, nagekomen worden en dat die verbintenissen en de |
engagements et conditions, mentionnés à l'article 3, § 2, soient | voorwaarden, vermeld in artikel 3, § 2, worden opgenomen in de |
repris dan le contrat d'emprunt. » | leningsovereenkomst. » |
Art. 5.Dans l'article 5 du même arrêté, les alinéas trois et quatre |
Art. 5.In artikel 5 van hetzelfde besluit worden het derde tot en met |
sont remplacés par la disposition suivante : | het vijfde lid vervangen door wat volgt : |
« Moyennant le consentement du bailleur de fonds, le fonctionnaire | « Met instemming van de uitlener kan de leidend ambtenaar van het |
dirigeant de l'agence peut, dans certains cas exceptionnels, accorder | agentschap in uitzonderlijke gevallen een afwijking toestaan met |
une dérogation aux conditions visées aux alinéas premier et deux. | betrekking tot de voorwaarden, vermeld in het eerste en tweede lid. |
Pendant toute la durée du prêt, l'emprunteur doit disposer d'une | Gedurende de hele duur van de lening moet de ontlener over een |
assurance bancaire pour la valeur de reconstruction ou la valeur de | brandverzekering beschikken voor de heropbouwwaarde of nieuwbouwwaarde |
construction nouvelle du bien auquel le prêt a trait; | van het goed waarop de lening betrekking heeft. |
Le prêt ne peut être accordé que pour une période maximale de trente | De lening mag maar worden toegestaan voor ten hoogste dertig jaar. |
ans. Pour un prêt accordé pour le maintien d'une habitation modeste, | Voor een lening, toegestaan voor het behouden van een bescheiden |
la période totale pendant laquelle le prêt est contracté pour la même | woning, mag de totale periode waarin geleend wordt voor dezelfde |
habitation, n'excèdera jamais 30 ans. » | woning, nooit meer dan 30 jaar bedragen. » |
Art. 6.A l'article 6 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 6.In artikel 6 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le troisième alinéa, les mots « , y compris l'indemnité de | 1° in het vierde lid worden de woorden ", inclusief de |
réinvestissement » sont supprimés; | wederbeleggingsvergoeding" opgeheven; |
2° il est ajouté un alinéa cinq, rédigé comme suit : | 2° er wordt een vijfde lid toegevoegd, dat luidt als volgt : |
« Des prélèvements de crédit dans le cadre de prêts tels que cités | « Kredietopnames in het kader van leningen als vermeld in het eerste |
dans l'alinéa premier, 3°, ne peuvent être accordés qu'à condition que | lid, 3°, kunnen alleen ter beschikking worden gesteld op voorwaarde |
le preneur de crédit présente des factures ou preuves d'achat | dat de kredietnemer facturen of aankoopbewijzen voorlegt ter |
justifiant les travaux exécutés. Une société de crédit peut accorder à | verantwoording van de uitgevoerde werkzaamheden. Een |
l'emprunteur une avance à concurrence d'au maximum 10 pour cent du | kredietmaatschappij kan een voorschot ten belope van ten hoogste 10 |
montant donné en gage, destiné aux travaux tels que repris dans l'acte | procent van het in pand gegeven bedrag, bestemd voor bouwwerken als |
d'emprunt. En cas d'éviction de la garantie, seule la partie prélevée | opgenomen in de leenakte, ter beschikking stellen van de ontlener. Bij |
du prêt prouvée à l'aide de factures ou de preuves d'achats, est prise | uitwinning van de waarborg wordt alleen het opgenomen gedeelte van de |
en considération pour le calcul de la perte garantie. »; | lening dat aan de hand van facturen of aankoopbewijzen bewezen wordt, |
voor de berekening van het gewaarborgde verlies in aanmerking genomen. | |
3° l'alinéa trois est remplacé par la disposition suivante : | »; 3° het derde lid wordt vervangen door wat volgt : |
« Le solde actif du prêt contracté pour l'achat ou la construction, le | « Het uitstaand saldo van de aangegane lening voor de aankoop of voor |
cas échéant majoré du solde actif du prêt contracté pour la | het bouwen, in voorkomend geval vermeerderd met het uitstaand saldo |
transformation d'une habitation, ne peut en aucun moment dépasser la | van de aangegane lening voor het verbouwen van een woning, mag nooit |
valeur vénale de l'habitation, éventuellement après exécution des | meer bedragen dan de verkoopwaarde van de woning, eventueel na |
travaux. » | uitvoering van de werken. » |
Art. 7.L'article 7 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 7.Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 7.Le bailleur de fonds désigne un expert indépendant qui |
« Art. 7.De uitlener stelt een onafhankelijke deskundige aan, die de |
évalue l'habitation et en détermine la valeur vénale, le cas échéant | woning schat en de verkoopwaarde ervan raamt, in voorkomend geval |
en tenant compte des travaux envisagés ainsi que de leur coût. | rekening houdende met de geplande werkzaamheden alsook de kostprijs |
van de werkzaamheden. | |
L'expert ne peut ni être membre du personnel, administrateur, gérant | De deskundige mag geen personeel, bestuurder, zaakvoerder of directeur |
ou directeur de la propre ou d'une autre société de crédit agréée, ni | zijn van de eigen of een andere erkende kredietmaatschappij en geen |
époux/épouse, partenaire cohabitant ou membre de famille jusqu'au | echtgenoot, samenwonende partner of familielid tot en met de derde |
troisième degré de parenté d'un administrateur, d'un gérant ou d'un | graad van verwantschap zijn van een bestuurder, een zaakvoerder of de |
directeur de la propre ou d'une autre société de crédit agréée. » | directeur van de eigen of van een andere erkende kredietmaatschappij. |
Art. 8.A l'article 9 du même arrêté sont apportées les modifications |
» Art. 8.In artikel 9 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : | 1° paragraaf 1 wordt vervangen door wat volgt : |
« § 1er. La garantie de la région, visée à l'article 2, alinéa | « § 1. De Gewestwaarborg, vermeld in artikel 2, eerste lid, slaat op |
premier, n'a trait qu'à la partie du prêt qui dépasse 80 pour cent de | dat gedeelte van de lening dat 80 procent van de verkoopwaarde van de |
woning overtreft. | |
la valeur vénale de l'habitation. | De termijn van de Gewestwaarborg is beperkt tot de eerste tien jaar |
Le délai de la garantie de la Région est limité au dix premières | van de looptijd van de lening, en vangt aan op het moment van de |
années de la durée du prêt, et commence au moment de l'octroi du prêt. | toekenning van de lening. Alleen de verliezen, die voortvloeien uit |
Seules les pertes, résultant d'une saisie-exécution du bien immobilier | een uitvoerend beslag op het onroerend goed waarvan het beslagexploot |
dont l'exploit de saisie a été notifié dans ce délai, ressortent de la | werd betekend binnen die termijn, vallen onder de waarborg. |
garantie. Lorsqu'il s'agit d'un prêt complémentaire destiné à la transformation | Als het om een aanvullende lening voor de verbouwing van een |
d'une habitation modeste, la garantie de la Région ne couvre que la | bescheiden woning gaat, dan dekt de Gewestwaarborg alleen het gedeelte |
partie de ce prêt complémentaire qui dépasse 80 pour cent de | van die aanvullende lening dat 80 procent van de aangroei van de |
l'accroissement de la valeur vénale de l'habitation. | verkoopwaarde van de woning overtreft. |
Par dérogation à l'article 2, alinéa premier, aucune garantie de la | In afwijking van artikel 2, eerste lid, kan geen Gewestwaarborg worden |
Région ne peut être accordée à un prêt visant le maintien d'une habitation modeste. »; | gehecht aan een lening voor het behouden van een bescheiden woning. »; |
2° dans le paragraphe 2, l'alinéa deux est remplacé par ce qui suit : | 2° in paragraaf 2 wordt het tweede lid vervangen door wat volgt : |
« Le montant du crédit que chaque société de crédit peut prélever | « Het kredietbedrag dat elke kredietmaatschappij jaarlijks met genot |
annuellement avec le bénéfice de la garantie de la Région, est défini | van de Gewestwaarborg kan opnemen, wordt in eerste instantie bepaald |
en première instance sur la base de la production de nouveaux prêts | op basis van de productie nieuwe sociale leningen van de afgelopen |
sociaux des trois dernières années. La société de crédit qui ne répond | drie jaren. De kredietmaatschappij die niet voldoet aan de |
pas aux conditions d'agrément de l'arrêté du Gouvernement flamand du 2 | erkenningsvoorwaarden, vermeld in het besluit van de Vlaamse Regering |
avril 2004 portant les conditions auxquelles les sociétés de crédits | van 2 april 2004 houdende de voorwaarden waaronder |
peuvent être agréées par le Gouvernement flamand et fixant les | kredietmaatschappijen erkend kunnen worden en ter bepaling van de |
institutions de crédits agréées par le Gouvernement flamand, en | kredietinstellingen erkend door de Vlaamse Regering, ter uitvoering |
exécution de l'article 78 du décret du 15 juillet 1997 contenant le | van artikel 78 van het decreet van 15 juli 1997 houdende de Vlaamse |
Code flamand du Logement, ne peuvent pas bénéficier de la garantie de | Wooncode, komt niet in aanmerking voor die Gewestwaarborg. » |
la Région. » Art. 9.L'article 10 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 9.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 10.§ 1er. Dans les dix jours suivant la fin de chaque mois |
« Art. 10.§ 1. De uitlener bezorgt binnen tien dagen na afloop van |
calendaire, le bailleur de fonds fournit à l'agence une liste des | elke kalendermaand aan het agentschap een lijst van de leningen die |
prêts qu'il a accordés avec le bénéfice de la garantie de la Région, | hij met het voordeel van de Gewestwaarborg, vastgesteld in artikel 2, |
visée à l'article 2, premier alinéa, conformément à un modèle fixé par | eerste lid, heeft toegestaan, aan de hand van een door het agentschap |
l'agence. | vastgesteld model. |
Le bailleur de fonds perçoit à charge des emprunteurs figurant à la | De uitlener int ten laste van de ontleners die voorkomen op de lijst, |
liste, visée à l'alinéa précédent, une contribution de 0,20 pour cent | vermeld in het eerste lid, een bijdrage van 0,20 procent op de |
sur les montants empruntés. | geleende bedragen. |
§ 2. La contribution, visée au paragraphe 1er, est versée, dans les | § 2. De bijdrage, vermeld in paragraaf 1, wordt binnen tien dagen na |
dix jours suivant la fin du mois calendaire pendant lequel l'acte | afloop van de kalendermaand waarin de leningsakte werd verleden, |
d'emprunt a été passé, au bénéfice du Fonds de Garantie des Emprunts | gestort ten voordele van het Waarborgfonds Sociale Leningen, vermeld |
sociaux, mentionné à l'article 78, § 1er, alinéa deux du décret | in artikel 78, § 1, tweede lid, van het decreet van 15 juli 1997 |
contenant le Code flamand du Logement. | houdende de Vlaamse Wooncode. |
§ 3. Le montant qui correspond à la partie du prêt couverte par la | § 3. Het bedrag dat overeenstemt met het gedeelte van de lening dat |
garantie, est payé à charge du Fonds de Garantie des Emprunts sociaux | gedekt is door de waarborg, wordt betaald ten laste van het |
si le bailleur de fonds fait appel à la garantie régionale. En cas | Waarborgfonds Sociale Leningen als de uitlener een beroep doet op de |
d'éviction de la garantie, la société de crédit fournit la preuve de | Gewestwaarborg. De kredietmaatschappij toont bij uitwinning van de |
la perte qui subsiste après que tous les cautionnements et toutes les | waarborg het verlies aan dat overblijft nadat alle zekerheidstellingen |
mesures exécutoires disponibles vis-à-vis d'un emprunteur défaillant | en alle beschikbare uitvoeringsmaatregelen tegen een in gebreke |
sont épuisées. | blijvende ontlener zijn uitgeput. |
§ 4. Les sociétés de crédits qui au 31 décembre de l'année précédant | § 4. De kredietmaatschappijen die op 31 december van het jaar voor het |
l'année budgétaire à laquelle la garantie de la Région, visée à | begrotingsjaar waarop de gewestwaarborg, vastgesteld in artikel 2, |
l'article 2, alinéa deux, a trait, ont un rapport du propre capital | tweede lid, betrekking heeft, een verhouding eigen vermogen op |
qui est inférieur à dix pour cent sur le total du bilan, constituent | balanstotaal hebben die kleiner is dan 10 procent, leggen een provisie |
une provision. A partir du 1er janvier 2017, l'obligation de | |
constitution d'une provision s'appliquera lorsque ce rapport est | aan. Vanaf 1 januari 2017 geldt een verplichting tot aanleg van een |
inférieur à 12 pour cent. | provisie wanneer deze verhouding kleiner is dan 12 procent. |
La provision à constituer s'élève à 50 pour cent du solde actif des | De aan te leggen provisie bedraagt 50 procent van het openstaande |
prêts qui sont arriérés d'au moins trois mois au 31 décembre de | saldo van de leningen die op 31 december van voormeld jaar minstens |
l'année précitée. La provision ainsi constituée doit, avant la | drie maanden achterstallig zijn. De op die wijze vastgestelde provisie |
répartition des bénéfices, être placée dans des titres d'état ou dans | moet, voor winstverdeling, worden belegd in overheidspapier of in |
d'autres formes de placement avec garantie de capital. | andere beleggingsvormen met kapitaalgarantie. |
Lorsqu'une société de crédit est constituée en défaut, la provision | Als een kredietmaatschappij in gebreke blijft, zal eerst de opgebouwde |
constituée sera utilisée en premier lieu avant qu'il ne soit fait | provisie worden aangewend voor een beroep kan worden gedaan op de |
appel à la garantie de la Région. » | gewestwaarborg. » |
Art. 10.A l'article 2 du même décret, il est ajouté un alinéa trois, |
Art. 10.In artikel 2 van hetzelfde besluit wordt een derde lid |
rédigé comme suit : | toegevoegd dat luidt als volgt : |
« Le présent arrêté ressort de la décision de la Commission du 20 | "Dit besluit valt onder de toepassing van het besluit van de Commissie |
décembre 2011 relative à l'application de l'article 106, paragraphe 2, | van 20 december 2011 betreffende de toepassing van artikel 106, lid 2, |
du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne aux aides d'Etat | van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie op |
sous forme de compensations de service public octroyées à certaines | staatssteun in de vorm van compensatie voor de openbare dienst, |
entreprises chargées de la gestion de services d'intérêt économique général. » | verleend aan bepaalde met het beheer van diensten van algemeen |
Art. 11.La Ministre flamande qui a le logement dans ses attributions |
economische belang belaste ondernemingen." |
et le Ministre flamand qui a les finances et le budget dans ses | Art. 11.De Vlaamse minister, bevoegd voor de huisvesting, en de |
attributions, sont chargés, chacun en ce qui le (la) concerne, de | Vlaamse minister, bevoegd voor de financiën en de begroting, zijn, |
l'exécution du présent arrêté. | ieder wat haar of hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
Bruxelles, le 31 mai 2013. | besluit. Brussel, 31 mei 2013. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
La Ministre flamande de l'Energie, du Logement, des Villes et de l'Economie sociale, | De Vlaamse minister van Energie, Wonen, Steden en Sociale Economie, |
F. VAN DEN BOSSCHE | F. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre flamand des Finances, du Budget, du Travail, et de | De Vlaamse minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke |
l'Aménagement du Territoire et des Sports, | Ordening en Sport, |
Ph. MUYTERS | Ph. MUYTERS |