Arrêté du Gouvernement flamand relatif au contrôle des absences pour cause de maladie des personnels des instituts supérieurs en Communauté flamande | Besluit van de Vlaamse regering betreffende de controle op de afwezigheid wegens ziekte van de personeelsleden van de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE 27 OCTOBRE 1998. - Arrêté du Gouvernement flamand relatif au contrôle des absences pour cause de maladie des personnels des instituts supérieurs en Communauté flamande Le Gouvernement flamand, | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP 27 OKTOBER 1998. - Besluit van de Vlaamse regering betreffende de controle op de afwezigheid wegens ziekte van de personeelsleden van de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap De Vlaamse regering, |
Vu le décret du 15 décembre 1993 relatif à l'enseignement-V, notamment | Gelet op het decreet van 15 december 1993 betreffende het Onderwijs-V, |
l'article 57; | inzonderheid op artikel 57; |
Vu le décret du 13 juillet 1994 relatif aux instituts supérieurs en | Gelet op het decreet van 13 juli 1994 betreffende de hogescholen in de |
Communauté flamande, notamment l'article 66; | Vlaamse Gemeenschap, inzonderheid op artikel 66; |
Vu le décret du 9 juin 1998 relatif à la "Hogere Zeevaartschool", | Gelet op het decreet van 9 juni 1998 betreffende de Hogere |
notamment l'article 6; | Zeevaartschool, inzonderheid artikel 6; |
Vu l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 décembre 1993 organisant le | Gelet op het besluit van de Vlaamse regering van 8 december 1993 |
contrôle des absences pour cause de maladie; | houdende de organisatie van de controle op de afwezigheid wegens |
Vu l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 décembre 1993 relatif au | ziekte; Gelet op het besluit van de Vlaamse regering van 8 december 1993 |
contrôle des absences pour cause de maladie, modifié par l'arrêté du | betreffende de controle op de afwezigheid wegens ziekte, gewijzigd bij |
Gouvernement flamand du 25 janvier 1995; | het besluit van de Vlaamse regering van 25 januari 1995; |
Vu l'accord du Ministre flamand compétent en matière de budget, donné | Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de |
le 5 juin 1998; | begroting, gegeven op 5 juni 1998; |
Vu le protocole n° 302 du 15 septembre 1998 portant les conclusions | Gelet op het protocol nr. 302 van 15 september 1998 houdende de |
conclusies van de onderhandelingen gevoerd in de gemeenschappelijke | |
des négociations en réunion commune du Comité sectoriel X et de la | vergadering van Sector-comité X en van onderafdeling "Vlaamse |
sous-section "Communauté flamande" de la section 2 du Comité des | Gemeenschap" van afdeling 2 van het Comité voor de provinciale en |
services publics provinciaux et locaux; | plaatselijke overheidsdiensten; |
Vu le fait qu'à la suite de la rupture du contrat conclu avec Securex, | Gelet op het feit dat door het afbreken van het contract met Securex |
un nouvel arrangement s'imposait subitement à partir du 1er janvier | er onverwacht met ingang van 1 januari 1998 een nieuwe regeling voor |
1998 pour les instituts supérieurs, devant être conclu au plus tôt sur | de hogescholen diende getroffen te worden, die zo snel mogelijk een |
une base réglementaire; | reglementaire grondslag dient te krijgen; |
Vu la délibération du Gouvernement flamand du 29 septembre 1998 | Gelet op de beraadslaging van de Vlaamse regering op 29 september |
relative à la demande d'avis auprès du Conseil d'Etat dans le délai de | 1998, betreffende de aanvraag om advies bij de Raad van State binnen |
trois jours; | drie dagen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, rendu le 14 octobre 1998, par application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 14 oktober 1998, |
de l'article 84, premier alinéa, 2, des lois coordonnées sur le | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2, van de gecoördineerde |
Conseil d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre flamand de l'Enseignement et de la | Op voorstel van de Vlaamse minister van Onderwijs en Ambtenarenzaken; |
Fonction publique; | Na beraadslaging, |
Après en avoir délibéré, | |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté il faut entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° organisme de contrôle : un service médical désigné par l'institut | 1° controleorganisme : een geneeskundige dienst die de hogeschool |
supérieur pour exercer la surveillance des absences pour cause de maladie; | heeft aangewezen om het toezicht op de afwezigheid wegens ziekte uit te voeren; |
2° décret-instituts supérieurs : le décret du 13 juillet 1994 relatif | 2° hogeschooldecreet : het decreet van 13 juli 1994 betreffende de |
aux instituts supérieurs en Communauté flamande. | hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap. |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique : |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op : |
1° au personnel enseignant, administratif et technique des instituts | 1° het onderwijzend en het administratief en technisch personeel van |
supérieurs, y compris de la "Hogere Zeevaartschool" (Ecole supérieure de Navigation); | de hogescholen met inbegrip van de Hogere Zeevaartschool; |
2° aux personnels qui ont conservé leur fonction à titre personnel, | 2° de personeelsleden die hun ambt op persoonlijke titel hebben |
conformément aux articles 326bis, 333, 334, § 1er, et 335, § 2, du | behouden overeenkomstig artikel 326bis, 333, 334, § 1, en 335, § 2, |
décret-instituts supérieurs; | van het hogeschooldecreet; |
3° aux personnels cités à l'article 182, § 1er, du décret-instituts | 3° de personeelsleden genoemd in artikel 182, § 1, van het |
supérieurs, qui sont rattachés à un institut supérieur. | hogeschooldecreet, die in een hogeschool tewerkgesteld zijn. |
Art. 3.§ 1er. Chaque membre du personnel absent pour cause de maladie |
Art. 3.§ 1. Elk personeelslid dat wegens ziekte afwezig is, is |
doit se soumettre au contrôle de l'organisme de contrôle désigné par | verplicht zich te onderwerpen aan de controle door het |
l'institut supérieur. | controleorganisme dat de hogeschool heeft aangewezen. |
§ 2. Chaque institut supérieur définit pour ses personnels, dans les | § 2. Iedere hogeschool bepaalt voor zijn personeelsleden de procedure |
limites du présent arrêté, la procédure à suivre et les formalités à | en formaliteiten die moeten worden vervuld bij de afwezigheid wegens |
remplir en cas d'absence pour cause de maladie et en cas de contrôle | ziekte en de controle op het ziekteverlof, binnen de grenzen van dit |
du congé de maladie. | besluit. |
§ 3. Un examen de contrôle peut être demandé soit par l'institut | § 3. Een controleonderzoek kan aangevraagd worden door de hogeschool |
supérieur, soit par le membre du personnel intéressé. | of door het betrokken personeelslid. |
§ 4. L'institut supérieur tient une liste des examens de contrôle | § 4. De hogeschool houdt een lijst bij met de aangevraagde |
demandés et des résultats y afférents. | controleonderzoeken en de resultaten daarvan. |
§ 5. Sans préjudice des dispositions du § 6, les frais des examens de | § 5. De hogeschool draagt de kosten van de controleonderzoeken, |
contrôle sont à charge de l'institut supérieur. | onverminderd de bepalingen van § 6. |
§ 6. Les frais afférents aux procédures d'appel qui résultent des | § 6. De kosten verbonden aan de uit de controleonderzoeken |
examens de contrôle sont à charge de la partie perdante. | voortvloeiende beroepsprocedures zijn ten laste van de verliezende |
Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par "partie | partij. Voor de toepassing van dit besluit wordt onder verliezende partij |
perdante" la partie ayant succombé. | verstaan, de partij die in het ongelijk wordt gesteld. |
Si la date de capacité de travail proposée par l'arbitre se situe | Indien de datum van arbeidsgeschiktheid voorgesteld door de |
entre les dates respectives proposées par le médecin traitant et le | scheidsrechter een datum is die ligt tussen de door de behandelde arts |
médecin de contrôle, ces frais sont proportionnellement supportés par | en de controlearts voorgestelde data, worden deze kosten evenredig |
les deux parties. | omgeslagen op beide partijen. |
Art. 4.§ 1er. Si le médecin de contrôle constate que l'absence pour |
Art. 4.§ 1. Als de controlearts vaststelt dat de afwezigheid wegens |
cause de maladie est justifiée, il le communique immédiatement à | ziekte gerechtvaardigd is, dan deelt hij dat onmiddellijk mee aan de |
l'intéressé. Dans ce cas, le congé de maladie prescrit par le médecin | betrokkene. Het ziekteverlof dat de behandelend arts heeft |
traitant poursuit ses effets. | voorgeschreven, blijft dan gewoon gelden. |
§ 2. Si le médecin de contrôle constate que l'absence pour cause de | § 2. Als de controlearts van oordeel is dat de afwezigheid wegens |
maladie n'est pas ou plus justifiée, il en informe immédiatement le | ziekte niet of niet langer gerechtvaardigd is, deelt hij dit, bij |
membre du personnel intéressé, au moyen d'un formulaire que celui-ci | middel van een formulier dat voor ontvangst wordt ondertekend, |
doit viser. Le membre du personnel devra reprendre son service le jour | onmiddellijk mee aan het betrokken personeelslid. Het personeelslid |
ouvrable suivant, sauf si le médecin de contrôle stipule un autre jour. | dient dan zijn dienst te hervatten op de eerstvolgende werkdag, tenzij |
Si le membre du personnel intéressé n'est pas d'accord avec la | de controlearts een andere dag bepaalt. |
décision du médecin de contrôle, il lui est loisible de se mettre | Als het betrokken personeelslid niet akkoord gaat met de beslissing |
immédiatement en contact avec son médecin traitant. Si celui-ci n'est | van de controlearts, staat het hem vrij zelf onmiddellijk contact op |
pas d'accord avec la décision du médecin de contrôle, il doit | te nemen met zijn behandelend arts. Als deze laatste niet akkoord gaat |
immédiatement prendre contact avec le médecin de contrôle, afin de se | met de beslissing van de controlearts, dient hij onmiddellijk contact |
concerter sur la capacité de travail du membre du personnel intéressé. | op te nemen met de controlearts, om overleg te plegen over de |
arbeidsgeschiktheid van het betrokken personeelslid. Dit overleg dient | |
Cette concertation doit en tout cas avoir lieu dans les 24 heures | alleszins plaats te hebben binnen 24 uur na de beslissing van de |
après la décision du médecin de contrôle et avant la date de reprise | controlearts en vóór de door de controlearts bepaalde datum van |
du travail fixée par le médecin de contrôle, faute de quoi la décision | werkhervatting. Als dit overleg niet binnen deze tijdspanne |
du médecin de contrôle est considérée comme étant définitive. | plaatsvindt, wordt de beslissing van de controlearts als definitief beschouwd. |
La concertation entre le médecin traitant et le médecin de contrôle | Het overleg tussen de behandelend arts en de controlearts schort de |
suspend la décision du médecin de contrôle. | beslissing van de controlearts op. |
Dans le délai précité, le membre du personnel lui-même doit s'informer | Het personeelslid moet, binnen de voormelde tijdspanne, zelf |
du résultat de la concertation entre le médecin de contrôle et le médecin traitant. | informeren naar het resultaat van het overleg tussen de controlearts |
Si le médecin traitant et le médecin de contrôle arrivent à un accord | en de behandelend arts. |
sur la date de reprise du travail, le membre du personnel est obligé | Als de behandelend arts en de controlearts een akkoord bereiken over |
de reprendre son service à cette date. Par la suite, l'organisme de | de datum van werkhervatting, dient het personeelslid op die dag de |
contrôle confirme l'accord conclu entre les deux médecins par lettre | dienst te hervatten. Het controleorganisme bevestigt het akkoord |
recommandée adressée à l'intéressé. | tussen beide artsen nadien bij aangetekend schrijven aan betrokkene. |
L'organisme de contrôle en informe l'institut supérieur dans les 24 | Het controleorganisme brengt de hogeschool binnen 24 uur op de hoogte. |
heures. Art. 5.§ 1er. Si le médecin traitant n'est pas d'accord avec le |
Art. 5.§ 1. Als de behandelend arts niet akkoord gaat met de diagnose |
diagnostic du médecin de contrôle et qu'ils n'arrivent pas dans les 24 | van de controlearts en er binnen 24 uur geen overeenstemming wordt |
heures à un accord sur la décision finale, ils désignent de commun | bereikt over de uiteindelijke beslissing, stellen zij in gezamenlijk |
accord un autre médecin comme arbitre. | overleg een andere arts als scheidsrechter aan. |
§ 2. L'arbitre fait son examen dans les 24 heures après sa désignation | § 2. De scheidsrechter voert binnen 24 uur na zijn aanstelling het |
et communique immédiatement après l'examen à l'intéressé sa décision, | onderzoek uit en deelt bij het einde van dat onderzoek zijn beslissing |
qui est obligatoire. Si la décision implique que l'absence pour cause | onmiddellijk aan betrokkene mee. Die beslissing is bindend. Als de |
beslissing inhoudt dat de afwezigheid wegens ziekte niet | |
de maladie n'est pas justifiée, celle-ci est confirmée dans les 24 | gerechtvaardigd is, deelt het controleorganisme dat binnen 24 uur bij |
heures par lettre recommandée adressée à l'intéressé. | aangetekend schrijven mee aan de betrokkene. |
§ 3. L'organisme de contrôle informe l'institut supérieur dans les 24 | § 3. Het controleorganisme brengt de hogeschool binnen 24 uur op de |
heures de la décision de l'arbitre. | hoogte van de scheidsrechterlijke beslissing. |
Art. 6.La procédure définie à l'article 5 du présent arrêté suspend |
Art. 6.De procedure bepaald in artikel 5 van dit besluit, schort de |
la décision du médecin de contrôle. Si l'arbitre décide que l'absence | beslissing van de controlearts op. Beslist de scheidsrechter dat de |
pour cause de maladie n'est plus justifiée, le membre du personnel | afwezigheid wegens ziekte niet langer gerechtvaardigd is, dan moet het |
intéressé doit reprendre son service à la date stipulée par l'abitre. | betrokken personeelslid op de dag bepaald door de scheidsrechter de |
dienst hervatten. | |
CHAPITRE II. - Sanctions | HOOFDSTUK II. - Sancties |
Art. 7.§ 1er. Sans préjudice d'une sanction disciplinaire éventuelle, |
Art. 7.§ 1. Onverminderd een eventuele tuchtsanctie, kan de |
l'institut supérieur peut, suivant une procédure établie par lui-même, | hogeschool volgens een door haar vastgelegde procedure het betrokken |
priver le membre du personnel intéressé du droit au traitement pour la | personeelslid het recht op salaris voor de duur van de niet |
durée de l'absence, si les dispositions des articles 3, § 1er, 4, § 2, | verantwoorde afwezigheid ontzeggen als de bepalingen van artikel 3, § |
et 6 du présent arrêté ne sont pas respectées. | 1, artikel 4, § 2 en artikel 6 van dit besluit niet worden nageleefd. |
§ 2. Les actes que l'institut supérieur a faits entre le 1er janvier | § 2. De handelingen die tussen 1 januari 1998 en 1 november 1998 door |
1998 et le 1er novembre 1998 par application de l'article 21 de | de hogeschool werden gesteld in toepassing van artikel 21 van het |
l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 décembre 1993 relatif au | besluit van de Vlaamse regering van 8 december 1993 betreffende de |
contrôle des absences pour cause de maladie, tel que modifié par | controle op de afwezigheid wegens ziekte, zoals gewijzigd bij het |
l'arrêté du Gouvernement flamand du 25 janvier 1995, et par | besluit van de Vlaamse regering van 25 januari 1995 en in uitvoering |
application de la circulaire 13/DB/C/DDV/MEDISCHE CONTROLE du 9 mars | van de omzendbrief 13/DB/C/DDV/MEDISCHE CONTROLE van 9 maart 1998 |
1998 relatif au contrôle des absences pour cause de maladie des | betreffende de controle op de afwezigheid wegens ziekte van de |
personnels des instituts supérieurs en Communauté flamande, sont | personeelsleden van de hogescholen in de Vlaamse Gemeenschap, worden |
entérinés. | bekrachtigd. |
Art. 8.Les sanctions mentionnées à l'article 7 du présent arrêté ne |
Art. 8.De sancties, vermeld in artikel 7 van dit besluit, kunnen niet |
peuvent pas être imposées aux personnels qui ont rempli de bonne foi | opgelegd worden aan personeelsleden die te goeder trouw de |
les formalités relatives aux accidents de travail, quand il apparaît | formaliteiten met betrekking tot de arbeidsongevallen hebben vervuld, |
que les dispositions du présent arrêté auraient dû être appliquées. | als blijkt dat de bepalingen van dit besluit hadden moeten worden toegepast. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 9.§ 1er. Les dispositions suivantes sont abrogées à partir du 1er |
Art. 9.§ 1. De volgende regelingen worden voor wat de hogescholen in |
janvier 1998 en ce qui concerne les instituts supérieurs en Communauté | de Vlaamse Gemeenschap betreft opgeheven met ingang van 1 januari 1998 |
flamande : | : |
1° l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 décembre 1993 organisant le | 1° het besluit van de Vlaamse regering van 8 december 1993 houdende de |
contrôle des absences pour cause de maladie; | organisatie van de controle op de afwezigheid wegens ziekte; |
2° l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 décembre 1993 relatif au | 2° het besluit van de Vlaamse regering van 8 december 1993 betreffende |
contrôle des absences pour cause de maladie, modifié par l'arrêté du | de controle op de afwezigheid wegens ziekte, zoals gewijzigd bij het |
Gouvernement flamand du 25 janvier 1995; | besluit van de Vlaamse regering van 25 januari 1995; |
§ 2. La procédure telle que décrite, au 1er janvier 1998, à l'article | § 2. De procedure, zoals op 1 januari 1998 weergegeven in artikel 15, |
15, §§ 1er, 2 et 4, de l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 décembre | §§ 1, 2 en 4 van het besluit van de Vlaamse regering van 8 december |
1993 relatif au contrôle des absences pour cause de maladie, modifié | 1993 betreffende de controle op de afwezigheid wegens ziekte, zoals |
par l'arrêté du Gouvernement flamand du 25 janvier 1995, reste | gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse regering van 25 januari 1995, |
applicable telle quelle aux personnels des instituts supérieurs | blijft ongewijzigd van toepassing op de personeelsleden van de |
jusqu'au 1er novembre 1998. | hogescholen tot 1 november 1998. |
Art. 10.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1998, à |
Art. 10.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1998, |
l'exception des articles 3, § 6, 4, § 2, et 7, § 1er, qui entrent en | met uitzondering van artikel 3, § 6 artikel 4, § 2 en artikel 7, § 1 |
vigueur le 1er novembre 1998. | die in werking treden op 1 november 1998. |
Art. 11.Le Ministre flamand ayant l'enseignement dans ses |
Art. 11.De Vlaamse minister, bevoegd voor het onderwijs, is belast |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 27 octobre 1998. | Brussel, 27 oktober 1998. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse regering, |
L. VAN DEN BRANDE | L. VAN DEN BRANDE |
Le Ministre flamand de l'Enseignement et de la Fonction publique, | De Vlaamse minister van Onderwijs en Ambtenarenzaken, |
E. BALDEWIJNS | E. BALDEWIJNS |