Arrêté du Gouvernement flamand relatif aux exigences de sécurité minimales, du mode d'approbation du projet, du dossier de sécurité, de la mise en service, des modifications et des exercices périodiques relatifs aux tunnels du réseau routier transeuropéen | Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de minimumveiligheidseisen, de wijze van goedkeuring van het ontwerp, de veiligheidsdocumentatie, de ingebruikstelling, de wijzigingen en periodieke oefeningen met betrekking tot de tunnels in het trans-Europese wegennet |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE | VLAAMSE OVERHEID |
23 NOVEMBRE 2007. - Arrêté du Gouvernement flamand relatif aux | 23 NOVEMBER 2007. - Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de |
exigences de sécurité minimales, du mode d'approbation du projet, du | minimumveiligheidseisen, de wijze van goedkeuring van het ontwerp, de |
dossier de sécurité, de la mise en service, des modifications et des | veiligheidsdocumentatie, de ingebruikstelling, de wijzigingen en |
exercices périodiques relatifs aux tunnels du réseau routier | periodieke oefeningen met betrekking tot de tunnels in het |
transeuropéen | trans-Europese wegennet |
Le Gouvernement flamand, | De Vlaamse Regering, |
Vu le décret du 1er juin 2007 relatif aux exigences de sécurité | Gelet op het decreet van 1 juni 2007 betreffende de |
minimales pour les tunnels du réseau routier transeuropéen, notamment | minimumveiligheidseisen voor tunnels in het trans-Europese wegennet, |
les articles 4, 5, 6, 10 et 11; | inzonderheid op artikel 4, 5, 6, 10, en 11; |
Vu l'accord du Ministre flamand chargé du Budget, donné le 19 mai 2006; | Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de Begroting, gegeven op 19 mei 2006; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 18 septembre 2007, en | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 18 september |
application de l'article 84, § 1er, premier alinéa, 1° des lois | 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de la Ministre flamande des Travaux publics, de | Op voorstel van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, |
l'Energie, de l'Environnement et de la Nature; | Leefmilieu en Natuur; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Point de départ des décisions en matière de mesures de | HOOFDSTUK I. - Uitgangspunt voor de besluitvorming over |
sécurité | veiligheidsmaatregelen |
Article 1er.Les mesures de sécurité à appliquer dans un tunnel sont |
Artikel 1.De in een tunnel toe te passen veiligheidsmaatregelen |
basées sur une pondération systématique de tous les aspects du | worden gebaseerd op een systematische afweging van alle aspecten van |
système, comprenant l'infrastructure, l'organisation de la gestion, | het systeem, bestaande uit de infrastructuur, de beheersorganisatie, |
les usagers et les véhicules. | de gebruikers en de voertuigen. |
A cette fin, il est tenu compte des paramètres suivants : | Er wordt rekening gehouden met de volgende parameters : |
1° longueur du tunnel; | 1° tunnellengte; |
2° nombre de tubes de tunnel; | 2° aantal kokers; |
3° nombre de bandes de circulation; | 3° aantal rijstroken; |
4° géométrie du profil transversal; | 4° geometrische vorm van het dwarsprofiel; |
5° profil longitudinal et profil en plan; | 5° verticaal en horizontaal alignement; |
6° type de construction; | 6° constructietype; |
7° circulation uni- ou bidirectionnelle; | 7° een- of tweerichtingsverkeer; |
8° intensité de circulation par tube (y compris la répartition dans le temps) | 8° verkeersintensiteit per koker (inclusief spreiding in de tijd); |
9° risque de congestion(quotidienne ou saisonnière); | 9° filekansen (dagelijks of seizoengebonden); |
10° temps nécessaire aux services de secours pour arriver sur le lieu | 10° tijd die de hulpdiensten nodig hebben om op de plaats van het |
de l'incident; | incident te komen; |
11° présence et pourcentage de poids-lourds; | 11° aanwezigheid van vrachtwagens en het percentage daarvan; |
12° transport de substances dangereuses, pourcentage y afférent et | 12° vervoer van gevaarlijke stoffen, het percentage daarvan en het |
nature des substances; | soort stoffen; |
13° caractéristiques des routes d'accès; | 13° kenmerken van de toeleidende wegen; |
14° largeur des bandes de circulation; | 14° rijstrookbreedte; |
15° pondérations en matière de vitesse; | 15° overwegingen in verband met de snelheid; |
16° environnement géographique et météorologique. | 16° geografische en meteorologische omgeving. |
Lorsqu'un tunnel présente une caractéristique particulière en matière | Als een tunnel een bijzonder kenmerk heeft inzake de bovengenoemde |
d'un des paramètres susmentionnés, une analyse des risques est | parameters, wordt een risicoanalyse uitgevoerd als vermeld in artikel |
exécutée telle que mentionnée au décret du 1er juin 2007 relatif aux | 12 van het decreet van 1 juni 2007 betreffende de |
exigences de sécurité minimales pour les tunnels du réseau routier | minimumveiligheidseisen voor tunnels in het trans-Europese wegennet |
transeuropéen (à appeler l'analyse des risques ci-après) afin | (hierna de risicoanalyse te noemen), om vast te stellen of extra |
d'établir si des mesures de sécurité ou des équipements | veiligheidsmaatregelen of aanvullende voorzieningen nodig zijn om een |
supplémentaires sont nécessaires pour garantir un niveau élevé de sécurité dans le tunnel. Cette analyse des risques tient compte des accidents possibles ayant un impact manifeste sur la sécurité des usagers du tunnel et qui pourraient avoir lieu en utilisant le tunnel, ainsi qu'avec la nature et l'ampleur des conséquences possibles. Art. 2.Dans le présent arrêté, on entend par intensité de la circulation : la moyenne annuelle de la circulation quotidienne passant par le tunnel par bande de circulation. Tout véhicule motorisé est considéré comme étant une unité en vue d'établir l'intensité de la circulation. Si le nombre de camions, plus lourds que 3,5 tonnes dépassent la moyenne annuelle de l'offre de la circulation quotidienne, ou si l'offre de la circulation quotidienne pendant une certaine période est considérablement supérieure à la moyenne annuelle, le risque supplémentaire est évalué et porté en compte, dans ce sens que l'intensité de la circulation est augmentée. |
hoog veiligheidsniveau in de tunnel te waarborgen. Die risicoanalyse houdt rekening met mogelijke ongevallen die duidelijke gevolgen hebben voor de veiligheid van weggebruikers in tunnels en die bij gebruik van de tunnel zouden kunnen plaatsvinden, alsmede met de aard en omvang van de mogelijke gevolgen. Art. 2.In dit besluit wordt onder verkeersintensiteit verstaan : het jaargemiddelde van het dagelijkse verkeer dat per rijstrook door een tunnel gaat. Om de verkeersintensiteit vast te stellen wordt elk motorvoertuig als één eenheid beschouwd. Als het aantal vrachtwagens, zwaarder dan 3,5 ton, 15 % van het jaargemiddelde van het dagelijkse verkeersaanbod overschrijdt, of als het dagelijkse verkeersaanbod over een bepaalde periode aanzienlijk hoger ligt dan het jaargemiddelde, wordt het extra risico geëvalueerd en ingecalculeerd, in die zin dat de verkeersintensiteit wordt verhoogd. |
CHAPITRE II. - Mesures opérationnelles | HOOFDSTUK II. - Operationele maatregelen |
Art. 3.L'exploitation est organisée et dispose des moyens appropriés |
Art. 3.De exploitatie wordt met inzet van de hiervoor vereiste |
pour assurer la fluidité et la sécurité de la circulation à travers le | middelen zodanig georganiseerd dat de continuïteit en de veiligheid |
tunnel. Le personnel d'exploitation ainsi que les services | van het verkeer door de tunnel verzekerd zijn. Het bij de exploitatie |
d'intervention obtiennent une formation initiale et continue adaptée. | betrokken personeel en de hulpdiensten krijgen een passende initiële |
en voortgezette opleiding. | |
Art. 4.L'organe administratif établit des plans d'intervention |
Art. 4.Het bestuursorgaan zorgt ervoor dat voor alle tunnels |
d'urgence disponibles pour tous les tunnels en cas de calamités. | calamiteitenbestrijdingsplannen beschikbaar zijn. |
Art. 5.Les fermetures partielles ou totales de voies nécessitées par |
Art. 5.Volledige of gedeeltelijke afsluiting van rijstroken vanwege |
des travaux programmés de construction ou d'entretien doivent toujours | bouw- of onderhoudswerkzaamheden die van tevoren zijn gepland, wordt |
commencer avant l'entrée du tunnel. Des panneaux à messages variables, | altijd gerealiseerd buiten de tunnel. Hierbij kan gebruikgemaakt |
des panneaux routiers et des barrières mécaniques peuvent être | worden van variabele informatiepanelen, verkeerstekens en mechanische |
utilisés à cette fin. | slagbomen. |
Art. 6.En cas d'accident ou d'incident grave, tous les tubes |
Art. 6.Bij ernstige ongevallen of incidenten worden alle tunnelkokers |
concernés du tunnel sont immédiatement fermés à la circulation. | |
Cela est réalisé par l'activation simultanée non seulement des | die van belang zijn, onmiddellijk voor het verkeer afgesloten. |
dispositifs en amont de la tête du tunnel mentionnés plus haut, mais | Dat gebeurt door de gelijktijdige activering van de bovengenoemde |
aussi des panneaux à messages variables, des panneaux routiers et des | voorzieningen die zich voor de toegangen bevinden, alsook van de |
barrières mécaniques présents le cas échéant à l'intérieur du tunnel, | eventueel aanwezige variabele informatiepanelen, verkeerstekens en |
de manière à bloquer toute circulation aussi rapidement que possible à | mechanische slagbomen in de tunnel, zodat al het verkeer buiten en |
l'extérieur comme à l'intérieur du tunnel. Dans les tunnels de moins | binnen de tunnel zo spoedig mogelijk tot stilstand kan worden |
de 1000 mètres, la fermeture peut être effectuée par d'autres moyens. La circulation est réglée de telle manière que les véhicules non concernés par l'incident ou l'accident puissent quitter rapidement le tunnel. Le temps nécessaire aux services d'intervention pour arriver sur les lieux d'un incident dans un tunnel est aussi court que possible et est mesuré lors d'exercices périodiques. En outre, il peut être mesuré pendant les incidents. Dans les grands tunnels à circulation bidirectionnelle et à intensité de trafic élevée, une analyse des risques réalisée détermine si des équipes d'intervention doivent être postées aux deux extrémités du tunnel. | gebracht. Tunnels met een lengte van minder dan 1000 m kunnen op een andere wijze gesloten worden. Het verkeer wordt zodanig geregeld dat de voertuigen die niet bij het incident of ongeval betrokken zijn, snel de tunnel kunnen verlaten. De tijd die de hulpdiensten nodig hebben om bij de plaats van het incident te komen, is zo kort mogelijk en wordt tijdens periodieke oefeningen gemeten. Bovendien kan die tijd ook tijdens incidenten worden gemeten. In grote tunnels met tweerichtingsverkeer en een hoge verkeersintensiteit wordt door middel van een risicoanalyse bepaald of er hulpdiensten bij de twee uiteinden van de tunnel moeten worden gestationeerd. |
Art. 7.Pour tous les tunnels nécessitant un poste de |
Art. 7.Alle tunnels waarvoor een bedieningscentrale noodzakelijk is, |
contrôle-commande, un seul et même poste de contrôle-commande gère | worden steeds volledig door één bedieningscentrale bediend. |
totalement la situation à tout moment. | |
Art. 8.En cas de fermeture (courte ou prolongée) d'un tunnel, les |
Art. 8.Bij tunnelafsluitingen (van lange of korte duur) worden de |
usagers sont informés des meilleurs itinéraires alternatifs possibles, | gebruikers door middel van gemakkelijk toegankelijke |
au moyen de systèmes d'information facilement accessibles. Ces itinéraires alternatifs font partie des plans de gestion systématiques de la circulation. Ceux-ci doivent viser à préserver autant que possible la fluidité de la circulation et à réduire au maximum les effets secondaires sur la sécurité dans les zones avoisinantes. Art. 9.Les dispositions suivantes sont appliquées en ce qui concerne l'accès aux tunnels des véhicules transportant des marchandises dangereuses, telles que définies dans la règlementation relative au transport des marchandises dangereuses par route : 1° une analyse des risques est réalisée avant que la réglementation sur le transport des marchandises dangereuses dans un tunnel soit modifiée; 2° mise en place d'une signalisation appropriée avant et aux entrées du tunnel, ainsi qu'à une certaine distance pour permettre aux conducteurs de choisir des itinéraires alternatif; |
informatiesystemen geïnformeerd over de beste alternatieve rijroutes. Die alternatieve rijroutes maken deel uit van systematische verkeersbeheersplannen. Ze moeten erop gericht zijn de doorstroming van het verkeer zo goed mogelijk te handhaven en de secundaire gevolgen voor de veiligheid in omringende gebieden zo veel mogelijk te beperken. Art. 9.Voor de toegang tot tunnels van voertuigen die gevaarlijke stoffen vervoeren, gelden de volgende bepalingen, zoals omschreven in de regelgeving inzake het vervoer van gevaarlijke stoffen over de weg : 1° er wordt een risicoanalyse uitgevoerd vóór de voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke stoffen door een tunnel worden gewijzigd; 2° voor de allerlaatste afrit voor de tunnel en bij de tunnelingangen, alsmede op enige afstand ervoor, worden passende borden geplaatst, zodat de bestuurders alternatieve routes kunnen kiezen; |
3° des mesures d'exploitation spécifiques sont envisagées, destinées à réduire les risques portant sur tout ou partie des véhicules transportant des marchandises dangereuses dans les tunnels, telles que la déclaration avant l'entrée ou le passage en convois escortés par des véhicules d'accompagnement. Ces mesures peuvent être appliquées à des cas individuels, à la suite de l'analyse des risques mentionnée ci-dessus. Art. 10.Une analyse des risques est effectuée afin de décider si les poids lourds devraient être autorisés à dépasser dans les tunnels comportant plusieurs voies de circulation dans chaque sens. |
3° specifieke operationele maatregelen worden overwogen, die de risico's moeten beperken en verband houden met sommige of alle voertuigen die gevaarlijke stoffen door tunnels vervoeren, zoals melding bij aankomst of het rijden in konvooien die door begeleidende voertuigen worden geëscorteerd. Die maatregelen kunnen bij individuele gevallen worden toegepast als de bovengenoemde risicoanalyse daartoe aanleiding geeft. Art. 10.Er wordt een risicoanalyse uitgevoerd om te beslissen of vrachtwagens mogen inhalen in tunnels met meer dan één rijstrook per rijrichting. |
CHAPITRE III. - Approbation du projet, mise en service et | HOOFDSTUK III. - Goedkeuring van het ontwerp, de ingebruikstelling en |
modifications | wijzigingen |
Art. 11.Les exigences minimales de sécurité sont appliquées à partir |
Art. 11.De minimumveiligheidseisen worden toegepast vanaf de |
de la phase de l'avant-projet. | voorontwerpfase. |
Avant que les travaux de construction ne commencent, le gestionnaire | Voor het begin van de bouwwerkzaamheden bundelt de tunnelbeheerder de |
du tunnel établit le dossier de sécurité pour un tunnel au stade du | veiligheidsdocumentatie voor een tunnel in de ontwerpfase, vermeld in |
projet, visé à l'article 14, alinéa deux et trois, et consulte l'agent | artikel 14, tweede en derde lid, en raadpleegt hij de |
de sécurité. Le gestionnaire du tunnel soumet à l'autorité | veiligheidsbeambte. De tunnelbeheerder legt de veiligheidsdocumentatie |
administrative le dossier de sécurité, auquel il joint l'avis de | aan het bestuursorgaan voor, samen met het advies van de |
l'agent de sécurité ou, le cas échéant, de l'instance de contrôle. | veiligheidsbeambte of, in voorkomend geval, van de inspectie-instantie. |
Le projet est approuvé par l'organe administratif qui informe le | Het ontwerp wordt goedgekeurd door het bestuursorgaan, dat de |
gestionnaire du tunnel de sa décision. | tunnelbeheerder op de hoogte brengt van zijn besluit. |
Art. 12.L'ouverture initiale d'un tunnel à la circulation publique |
Art. 12.Voor de eerste openstelling van een tunnel voor het openbaar |
est subordonnée à une autorisation délivrée par l'organe administratif | verkeer verleent het bestuursorgaan zijn goedkeuring volgens de |
conformément à la procédure décrite ci-après. | onderstaande procedure. |
Cette procédure s'applique aussi à la réouverture d'un tunnel à la | Deze procedure wordt ook gevolgd voor de openstelling van een tunnel |
circulation publique après tout changement important apporté à la | |
construction et à l'exploitation, ou après tous travaux de | voor het openbare verkeer na ingrijpende wijzigingen in de constructie |
transformation substantielle du tunnel qui pourraient modifier d'une | of exploitatie, of na een belangrijke verbouwing van de tunnel |
façon significative l'un des éléments constitutifs de la documentation | waardoor bepaalde onderdelen van de veiligheidsdocumentatie wellicht |
relative à la sécurité. | ingrijpend gewijzigd moeten worden. |
Le gestionnaire du tunnel transmet le dossier de sécurité, mentionné à | De tunnelbeheerder stuurt de veiligheidsdocumentatie, vermeld in |
l'article 14, à l'agent de sécurité, qui émet son avis sur l'ouverture | artikel 14, vierde lid, naar de veiligheidsbeambte, die zijn advies |
du tunnel à la circulation publique. | geeft over de openstelling van de tunnel voor het openbare verkeer. |
Le gestionnaire du tunnel transmet ce dossier de sécurité à l'organe | De tunnelbeheerder stuurt die veiligheidsdocumentatie naar het |
administratif, et y joint l'avis de l'agent de sécurité. L'organe | bestuursorgaan, samen met het advies van de veiligheidsbeambte. Het |
administratif décide d'autoriser ou non l'ouverture du tunnel à la | bestuursorgaan beslist of de tunnel voor het openbare verkeer kan |
circulation publique ou de l'autoriser avec des conditions | worden opengesteld en of hierbij beperkende voorwaarden moeten gelden. |
restrictives. En suite, il notifie cette décision au gestionnaire du | Vervolgens brengt het de tunnelbeheerder op de hoogte van de |
tunnel. L'organe administratif envoie une copie de cette décision aux | beslissing. Een kopie van die beslissing wordt door het bestuursorgaan |
services d'intervention. | naar de hulpdiensten gestuurd. |
Art. 13.Pour toute modification substantielle apportée à la |
Art. 13.Voor elke wezenlijke wijziging in de constructie, in de |
structure, aux équipements ou à l'exploitation, qui pourrait modifier | voorzieningen of in de exploitatie, waardoor bepaalde onderdelen van |
d'une façon significative l'un des éléments constitutifs du dossier de | de veiligheidsdocumentatie wellicht ingrijpend moeten worden |
sécurité, le gestionnaire du tunnel demande une nouvelle autorisation | gewijzigd, verzoekt de tunnelbeheerder opnieuw om goedkeuring van de |
d'exploitation suivant la procédure, mentionnée à l'article 12. | exploitatie overeenkomstig de procedure, vermeld in artikel 12. |
Le gestionnaire du tunnel informe l'agent de sécurité de toute autre | De tunnelbeheerder brengt de veiligheidsbeambte op de hoogte van alle |
modification de la construction et de l'exploitation. En outre, avant | andere wijzigingen in de constructie en de exploitatie. Voordat |
tous travaux de modification du tunnel, le gestionnaire du tunnel | aanpassingswerkzaamheden aan de tunnel worden aangevat, verstrekt de |
fournit à l'agent de sécurité une documentation détaillant les | tunnelbeheerder de veiligheidsbeambte verder documentatie waarin de |
propositions. | voorstellen worden toegelicht. |
L'agent de sécurité examine les conséquences de la modification et, | De veiligheidsbeambte onderzoekt de gevolgen van de aanpassing en |
dans tous les cas, donne son avis au gestionnaire du tunnel. Le | brengt de tunnelbeheerder in ieder geval op de hoogte van zijn advies. |
gestionnaire du tunnel en envoie une copie à l'organe administratif et | De tunnelbeheerder stuurt een kopie naar het bestuursorgaan en de |
aux services d'intervention. | hulpdiensten. |
CHAPITRE IV. - Dossier de sécurité, exercices périodiques et campagnes | HOOFDSTUK IV. - Veiligheidsdocumentatie, periodieke oefeningen en |
d'information | voorlichtingscampagnes |
Art. 14.§ 1er. Le gestionnaire du tunnel établit un dossier de |
Art. 14.§ 1. De tunnelbeheerder bundelt voor elke tunnel de |
sécurité pour chaque tunnel et le tient à jour en permanence. Il remet | veiligheidsdocumentatie en werkt die permanent bij. Hij verstrekt een |
une copie du dossier de sécurité à l'agent de sécurité. | kopie van de veiligheidsdocumentatie aan de veiligheidsbeambte. |
§ 2. Le dossier de sécurité décrit les mesures de prévention et de | § 2. De veiligheidsdocumentatie beschrijft de preventieve en |
sécurité nécessaires pour assurer la sécurité des usagers, en tenant | veiligheidsmaatregelen die noodzakelijk zijn om de veiligheid van |
compte des personnes à mobilité réduite et handicapées, de la nature | gebruikers te verzekeren, rekening houdend met mensen met beperkte |
de l'itinéraire, de la configuration de l'ouvrage, de ses abords, des | mobiliteit en met gehandicapten, de aard van de route, de configuratie |
caractéristiques du trafic et des possibilités d'action des services | van de constructie, de omgeving, de aard van het verkeer en de |
d'intervention visés à l'article 4 du décret du 1er juin 2007 relatif | actieradius van de hulpdiensten, vermeld in artikel 4 van het decreet |
aux exigences de sécurité minimales pour les tunnels du réseau routier | van 1 juni 2007 betreffende de minimumveiligheidseisen voor tunnels in |
transeuropéen. | het trans-Europese wegennet. |
§ 3. En particulier, le dossier de sécurité d'un tunnel au stade du | § 3. De veiligheidsdocumentatie voor een tunnel in de ontwerpfase |
projet inclut : | omvat in het bijzonder : |
1° la description de l'ouvrage projeté ainsi que de ses accès, | 1° een beschrijving van de geplande constructie en de toegang daartoe, |
accompagnée des plans nécessaires à la compréhension de sa conception | samen met de plannen die noodzakelijk zijn om inzicht te verschaffen |
et des dispositions d'exploitation prévues; | in het ontwerp en de verwachte wijze van exploitatie; |
2° une étude prévisionnelle du trafic précisant et justifiant le | 2° een verkeersprognose die met opgave van redenen specificeert welke |
régime envisagé pour le transport des marchandises dangereuses, | omstandigheden voor het vervoer van gevaarlijke stoffen worden |
accompagnée de l'analyse des risques requise conformément à l'article | verwacht, samen met de risicoanalyse die overeenkomstig artikel 9 is |
9; | vereist; |
3° une inventaire spécifique des risques décrivant les accidents | 3° een specifieke risico-inventarisatie die mogelijke ongelukken |
potentiels qui portent manifestement atteinte à la sécurité des | beschrijft die duidelijke gevolgen hebben voor de veiligheid van |
usagers de la route dans les tunnels et qui sont susceptibles de se | weggebruikers in tunnels en die bij gebruik van de tunnel zouden |
produire pendant la phase d'exploitation, ainsi que la nature et | kunnen plaatsvinden, alsmede de aard en omvang van de mogelijke |
l'importance de leurs conséquences éventuelles. L'étude doit préciser | gevolgen. De studie moet met argumenten onderbouwde suggesties doen |
des mesures argumentées propres à réduire la probabilité des accidents | voor maatregelen om de kans op ongevallen en de gevolgen daarvan te |
et leurs conséquences; | beperken; |
4° l'avis sur la sécurité rendu par un expert ou une organisation | 4° een veiligheidsadvies van een deskundige of een gespecialiseerde |
spécialisée en la matière, qui pourrait être l'instance d'inspection. | organisatie op veiligheidsgebied, eventueel de inspectie-instantie. |
§ 4. Le dossier de sécurité d'un tunnel qui en est au stade de la mise | § 4. De veiligheidsdocumentatie voor een tunnel in de |
en service inclut, outre les éléments mentionnés pour le tunnel au | ingebruikstellingsfase omvat, naast de elementen die de documentatie |
stade du projet : | voor een tunnel in de ontwerpfase moet omvatten, tevens : |
1° la description de l'organisation, des moyens humains et matériels | 1° een beschrijving van de organisatie, de personele en materiële |
ainsi que des instructions prévus par le gestionnaire du tunnel pour | middelen en de instructies die door de tunnelbeheerder voor het |
assurer l'exploitation et l'entretien du tunnel; | gebruik en het onderhoud van de tunnel zijn opgesteld; |
2° le plan d'intervention d'urgence en cas de calamités établi en | 2° een calamiteitenbestrijdingsplan dat in samenwerking met de |
liaison avec les services d'intervention, qui tient compte également | hulpdiensten wordt opgesteld en waarin ook rekening wordt gehouden met |
des personnes à mobilité réduite et handicapées; | mensen met beperkte mobiliteit en met gehandicapten; |
3° la description du dispositif de retour d'expérience permanent | 3° een beschrijving van het systeem van permanente terugkoppeling van |
permettant d'enregistrer et d'analyser les incidents et accidents | ervaring voor de registratie en analyse van significante incidenten en |
significatifs. | ongelukken. |
§ 5. Le dossier de sécurité d'un tunnel en exploitation inclut, outre | § 5. De veiligheidsdocumentatie voor een tunnel die in gebruik is, |
les éléments mentionnés pour le tunnel au stade de la mise en service | omvat, naast de elementen die de documentatie voor een tunnel in de |
: | ingebruikstellingsfase moet omvatten, tevens : |
1° un rapport et une analyse concernant les incidents et accidents | 1° een verslag en analyse van significante incidenten en ongelukken |
significatifs qui ont eu lieu depuis l'entrée en vigueur de la | die sinds de inwerkingtreding van de Richtlijn 2004/54/EG van het |
Directive 2004/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril | Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 inzake |
2004 concernant les exigences de sécurité minimales applicables aux | minimumveiligheidseisen voor tunnels in het trans-Europese wegennet |
tunnels du réseau routier transeuropéen; | hebben plaatsgevonden; |
2° une liste des exercices de sécurité effectués et une analyse des | 2° een lijst van de uitgevoerde veiligheidsoefeningen en een analyse |
enseignements qui en ont été tirés. | van de lessen die daaruit getrokken zijn. |
Art. 15.Le gestionnaire du tunnel et les services d'intervention |
Art. 15.De tunnelbeheerder en de hulpdiensten organiseren in |
organisent, en coopération avec l'agent de sécurité, des exercices | samenwerking met de veiligheidsbeambte gemeenschappelijke periodieke |
périodiques conjoints pour le personnel du tunnel et les services | oefeningen voor het tunnelpersoneel en de hulpdiensten. |
d'intervention. | |
Ces exercices doivent satisfaire aux conditions suivantes : | Die oefeningen moeten aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° ils sont aussi réalistes que possible et correspondent aux | 1° ze zijn zo realistisch mogelijk en corresponderen met de |
scénarios d'incidents définis; | incidentscenario's die ervoor gedefinieerd zijn; |
2° ils produisent des résultats d'évaluation clairs; | 2° ze leveren duidelijke evaluatieresultaten op; |
3° ils évitent de causer des dommages au tunnel; 4° ils peuvent aussi être réalisés en partie sous la forme de modèles ou de simulations sur ordinateur pour obtenir des résultats complémentaires. Des exercices grandeur nature effectués dans des conditions aussi réalistes que possible sont réalisés au moins tous les quatre ans. La fermeture du tunnel ne sera requise que si des dispositions acceptables peuvent être prises pour dévier la circulation. Des exercices partiels et/ou de simulation sont effectués tous les ans dans l'intervalle. Dans les zones où plusieurs tunnels sont situés à proximité immédiate les uns des autres, l'exercice grandeur nature doit être réalisé au moins dans l'un de ces tunnels. L'agent de sécurité et les services d'intervention évaluent conjointement ces exercices, rédigent un rapport et font des propositions appropriées afin d'améliorer la sécurité dans le tunnel. Art. 16.Des campagnes d'information sur la sécurité dans les tunnels sont organisées régulièrement en coopération avec les parties intéressées, sur la base des travaux coordonnés d'organisations internationales. Ces campagnes portent sur le comportement approprié que doivent adopter les usagers de la route lorsqu'ils abordent un tunnel et lorsqu'ils le traversent, en particulier dans l'éventualité d'embouteillages, de pannes de véhicule, d'accidents ou d'un incendie. Des informations sur les équipements de sécurité disponibles et le comportement approprié des usagers dans les tunnels sont fournies dans des endroits pratiques pour les usagers des tunnels (par exemple, sur les aires de repos situées avant les tunnels, aux entrées des tunnels lorsque la circulation est arrêtée ou sur l'Internet). |
3° ze voorkomen schade aan de tunnel; 4° ze kunnen tevens gedeeltelijk uitgevoerd worden met modellen of computersimulaties die aanvullende resultaten opleveren. Er worden ten minste om de vier jaar in elke tunnel echte oefeningen onder zo realistisch mogelijke omstandigheden gehouden. Tunnelafsluiting is alleen vereist als het verkeer op een aanvaardbare manier kan worden omgeleid. Elk tussenliggend jaar worden er gedeeltelijke oefeningen of simulatieoefeningen gehouden. In gebieden waarin verscheidene tunnels vlak bij elkaar liggen, moet de echte oefening in ten minste een van die tunnels worden gehouden. De veiligheidsbeambte en de hulpdiensten evalueren samen die oefeningen, stellen een verslag op en doen eventueel voorstellen om de veiligheid in de tunnel te verhogen. Art. 16.Er worden, in samenwerking met belanghebbenden, regelmatig voorlichtingscampagnes georganiseerd over de veiligheid in tunnels op basis van het geharmoniseerde werk van internationale organisaties. Tijdens die campagnes wordt aan de weggebruikers uitgelegd hoe zij zich correct moeten gedragen als zij een tunnel in- en doorrijden, met name in geval van verkeersopstoppingen, motorpech, ongelukken of brand. Op voor tunnelgebruikers passende plaatsen (bijvoorbeeld op rustplaatsen voor tunnels, aan tunnelingangen waar het verkeer stilstaat of op het internet) wordt informatie over de beschikbare veiligheidsvoorzieningen verstrekt en wordt aan weggebruikers getoond op welke wijze zij zich in een tunnel moeten gedragen. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 17.Le Ministre flamand, chargé des travaux publics, est autorisé |
Art. 17.De Vlaamse minister, bevoegd voor de Openbare Werken, wordt |
de désigner l'organe administratif, mentionné à l'article 4, 4°, du | gemachtigd het bestuursorgaan aan te wijzen, vermeld in artikel 4, 4°, |
décret du 1er juin 2007 relatif aux exigences de sécurité minimales | van het decreet van 1 juni 2007 betreffende de minimumveiligheidseisen |
pour les tunnels du réseau routier transeuropéen. | voor tunnels in het trans-Europese wegennet. |
Art. 18.Le Ministre flamand qui a les Travaux publics dans ses |
Art. 18.De Vlaamse minister, bevoegd voor de Openbare Werken, is |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 23 novembre 2007. | Brussel, 23 november 2007. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
La Ministre flamande des Travaux publics, de l'Energie, de | De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en |
l'Environnement et de la Nature, | Natuur, |
H. CREVITS | H. CREVITS |