Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté royal du 23 septembre 1992 portant règlement de police de l'Escaut maritime inférieur et abrogeant l'arrêté royal du 31 mai 1968 portant règlement de police de l'Escaut maritime inférieur | Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 september 1992 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde en tot opheffing van het koninklijk besluit van 31 mei 1968 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE | VLAAMSE OVERHEID |
23 DECEMBRE 2022. - Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté | 23 DECEMBER 2022. - Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van |
royal du 23 septembre 1992 portant règlement de police de l'Escaut | het koninklijk besluit van 23 september 1992 houdende politiereglement |
van de Beneden-Zeeschelde en tot opheffing van het koninklijk besluit | |
maritime inférieur et abrogeant l'arrêté royal du 31 mai 1968 portant | van 31 mei 1968 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde |
règlement de police de l'Escaut maritime inférieur | |
Fondement juridique | Rechtsgronden |
Le présent arrêté est fondé sur : | Dit besluit is gebaseerd op: |
- le décret du 2 avril 2004 relatif à l'agence autonomisée externe de | - het decreet van 2 april 2004 betreffende het publiekrechtelijk |
droit public De Vlaamse Waterweg SA, société anonyme de droit public, | vormgegeven extern verzelfstandige agentschap De Vlaamse Waterweg nv, |
naamloze vennootschap van publiek recht, artikel 5, § 2, tweede lid, | |
article 5, § 2, alinéa 2, 9°, modifié par le décret du 23 décembre | 9°, gewijzigd bij decreet van 23 december 2016, en artikel 5, § 7, |
2016, et l'article 5, § 7, ajouté par le décret du 26 avril 2019 ; | toegevoegd bij decreet van 26 april 2019; |
- le décret sur la navigation du 21 janvier 2022, article 26, alinéa | - het scheepvaartdecreet van 21 januari 2022, artikel 26, vierde lid, |
4, article 110, alinéa 3, article 112, alinéa 3 et article 148, § 1er. | artikel 110, derde lid, artikel 112, derde lid, en artikel 148, § 1. |
Formalités | Vormvereisten |
Les formalités suivantes ont été remplies : | De volgende vormvereisten zijn vervuld: |
- L'Inspection des Finances a rendu son avis le 24 mars 2022. | - De Inspectie van Financiën heeft advies gegeven op 24 maart 2022. |
- La Commission de contrôle flamande du traitement des données à | - De Vlaamse Toezichtscommissie voor de verwerking van |
caractère personnel a rendu son avis le 6 septembre 2022. | persoonsgegevens heeft advies gegeven op 6 september 2022. |
- La concertation visée à l'article 6, § 3bis, 6°, de la loi spéciale | - Het overleg, vermeld in artikel 6, § 3bis, 6°, van de bijzondere wet |
du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, a eu lieu le 1er juin | van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, heeft |
2022. | plaatsgevonden op 1 juni 2022. |
- Le Conseil d'Etat a rendu l'avis 72.400/3 le 23 novembre 2022, en | - De Raad van State heeft advies 72.400/3 gegeven op 23 november 2022, |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. | de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973. |
Initiateur | Initiatiefnemer |
Le présent arrêté est proposé par la Ministre flamande de la Mobilité | Dit besluit wordt voorgesteld door de Vlaamse minister van Mobiliteit |
et des Travaux publics. | en Openbare Werken. |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
LE GOUVERNEMENT FLAMAND ARRETE : | DE VLAAMSE REGERING BESLUIT: |
Article 1er.A l'article 2 de l'arrêté royal du 23 septembre 1992 |
Artikel 1.In artikel 2 van het koninklijk besluit van 23 september |
portant règlement de police de l'Escaut maritime inférieur, modifié en | 1992 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde, het laatst |
dernier lieu par l'arrêté royal du 4 juillet 2011, les modifications | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2011, worden de |
suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht: |
1° dans le point 3°, les mots « navire-citerne » sont remplacés par | 1° in punt 3° wordt het woord "zeetankschip" vervangen door het woord |
les mots « bateau-citerne » ; | "tankschip"; |
2° le point 9° est remplacé par ce qui suit : | 2° punt 9° wordt vervangen door wat volgt: |
« 9° commandant : le capitaine d'un navire, le patron d'un bateau de | "9° gezagvoerder: de kapitein van een zeeschip, de schipper van een |
navigation intérieure ou toute personne chargée du commandement du | binnenschip of degene die over het schip of samenstel het gezag voert |
bateau ou du convoi, ou en assumant en fait le commandement ; » ; | of waarneemt;"; |
3° dans le point 13°, le membre de phrase « , modifié en dernier lieu | 3° in punt 13° wordt de zinsnede ", laatst gewijzigd bij het |
par l'arrêté royal du 23 mai 1985 » est abrogé ; | koninklijk besluit van 23 mei 1985" opgeheven; |
4° dans le point 17°, le membre de phrase « l'annexe de l'arrêté royal | 4° in punt 17° wordt de zinsnede "de bijlage bij het koninklijk |
du 31 juillet 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses | besluit van 31 juli 2009 betreffende het vervoer van gevaarlijke |
par voie de navigation intérieure » est remplacé par le membre de | goederen over de binnenwateren" vervangen door de zinsnede "de ADN, |
phrase « l'ADN, repris à l'annexe 1re jointe à l'arrêté du | opgenomen in bijlage 1, die gevoegd is bij het besluit van de Vlaamse |
Gouvernement flamand du 25 mai 2018 portant adaptation de la | Regering van 25 mei 2018 tot aanpassing van de regelgeving betreffende |
réglementation en matière de transport de marchandises dangereuses par | het vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren aan de |
voie navigable intérieure au progrès scientifique et technique » ; | wetenschappelijke en technische vooruitgang"; |
5° dans le point 19°, le mot « capitaine » est remplacé par le mot « | 5° in punt 19° wordt het woord "kapitein" vervangen door het woord |
commandant » ; | "gezagvoerder"; |
6° dans le point 20° le membre de la phrase « et/ou substances » est | 6° in punt 20° wordt tussen de woorden "volgende stoffen" en het woord |
inséré entre le mot « marchandises » et le mot « suivantes » ; | "vervoert" de zinsnede "en/of goederen" ingevoegd; |
7° au point 20°, troisième tiret, le membre de phrase « , marchandises | 7° aan punt 20°, derde streepje, wordt de zinsnede ", goederen als |
telles que décrites dans l'ADN » est ajouté ; | omschreven in het ADN" toegevoegd; |
8° des points 39° à 47° sont ajoutés, rédigés comme suit : | 8° er worden een punt 39° tot en met 47° toegevoegd, die luiden als |
« 39° marchandises dangereuses : les marchandises dont le transport | volgt: "39° gevaarlijke goederen: de goederen waarvan het transport wordt |
est régi dans les codes internationaux, mentionnés aux points 13°, | geregeld in de internationale codes, vermeld in punt 13°, 14°, 15°, |
14°, 15°, 16°, et l'ADN ; | 16°, en de ADN; |
40° capitainerie du port : une capitainerie du port telle que visée à | 40° havenkapiteinsdienst: een havenkapiteinsdienst als vermeld in |
l'article 4 du décret du 3 mai 2019 portant la capitainerie de port ; 41° bateau de travail : un navire ou un bateau de navigation intérieure qui effectue des travaux pour le compte d'une autorité ; 42° navire à passagers : un bateau de navigation intérieure pour des excursions journalières ou un bateau-hôtel construit et aménagé pour transporter plus de douze passagers ; 43° navire de croisière fluviale : un bateau-hôtel destiné à transporter, à héberger ou à divertir des passagers pendant un itinéraire de navigation sur de grandes rivières ; 44° capitaine : toute personne à laquelle l'ordre d'un navire a été confié ou qui exécute cet ordre de fait et de façon légitime, et qui exerce l'autorité sur le bateau de navigation intérieure ou le convoi, ou en assumant en fait le commandement ; 45° patron : le membre d'équipage qualifié pour piloter un bateau de navigation intérieure et pour assumer la responsabilité générale à bord ; 46° Autorité nautique commune : l'autorité telle que visée à l'article | artikel 4 van het decreet van 3 mei 2019 houdende de havenkapiteinsdienst; 41° werkschip: een zee- of binnenschip dat in opdracht van een overheid werken uitvoert; 42° passagiersschip: een binnenvaartuig voor dagtochten of een hotelvaartuig dat is gebouwd en ingericht om meer dan twaalf passagiers te vervoeren; 43° riviercruiseschip: een hotelvaartuig dat bestemd is om passagiers tijdens een vaarroute op grote rivieren te vervoeren, te laten overnachten of te vermaken; 44° kapitein: elke persoon aan wie het bevel over het zeeschip is toevertrouwd of die dit bevel feitelijk en rechtmatig voert en die over het binnenschip of het samenstel het gezag voert of die het gezag in feite waarneemt.; 45° schipper: het bemanningslid dat gekwalificeerd is om een binnenschip te besturen en om aan boord de algemene verantwoordelijkheid te dragen; 46° Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit: de autoriteit zoals |
6 du traité entre la Région flamande et le Royaume des Pays-Bas | bedoeld in artikel 6 van het verdrag tussen het Vlaams Gewest en het |
relatif à la gestion nautique commune dans le bassin de l'Escaut, | Koninkrijk der Nederlanden inzake het gemeenschappelijk nautisch |
signé à Middelburg le 21 décembre 2005 ; | beheer in het Scheldegebied, ondertekend te Middelburg op 21 december |
47° centrale de trafic Zandvliet : le lieu avec personnel à hauteur de | 2005; 47° verkeerscentrale Zandvliet: de bemande locatie ter hoogte van |
Zandvliet établi dans le cadre de la Convention du 29 novembre 1978 | Zandvliet ingesteld in het kader van de Overeenkomst van 29 november |
entre le Royaume des Pays-Bas et le Royaume de Belgique au sujet de la | 1978 tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk België |
mise en place d'une chaîne de radar le long de l'Escaut occidental et | inzake het aanleggen van een walradarketen langs de Westerschelde en |
de ses embouchures, établie à Bruxelles le 29 novembre 1978. ». | haar mondingen, gedaan te Brussel op 29 november 1978.". |
Art. 2.Dans l'article 3 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 2.In artikel 3 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
3 mai 1999, le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : | koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt paragraaf 1 vervangen door |
« § 1er. Chaque bateau est sûr et convient aux objectifs pour lesquels | wat volgt: " § 1. Elk schip is veilig en geschikt voor de doeleinden waarvoor het |
il est utilisé. L'autorité de la police fédérale chargée de la police | wordt gebruikt. De met de politie te water belaste overheid van de |
des eaux, la capitainerie du port, la ville d'Anvers, la Commission | federale politie, de havenkapiteinsdienst, de stad Antwerpen en de |
navigation intérieure du Vlaamse Waterweg peuvent toujours réclamer à | Binnenvaartcommissie van de Vlaamse Waterweg kunnen daarover altijd de |
cet effet les certificats requis et la preuve d'une police d'assurance | nodige certificaten en het bewijs van een toereikende |
suffisante et, le cas échéant, imposer des conditions complémentaires | verzekeringspolis opvragen en, in voorkomend geval, bijkomende |
ou édicter une interdiction de séjour jusqu'à ce que les certificats | voorwaarden opleggen of een verbod tot verblijf uitvaardigen tot de |
requis ou la police d'assurance soient présentés au service précité. | vereiste certificaten of de verzekeringspolis aan de voormelde diensten is voorgelegd. |
A l'alinéa 1er, il convient d'entendre par Commission navigation | In het eerste lid wordt verstaan onder Binnenvaartcommissie van de |
intérieure du Vlaamse Waterweg : la commission telle que visée à | Vlaamse Waterweg: de commissie zoals bedoeld in art. 20ter van het |
l'art. 20ter décret du 4 avril 2004 portant l'agence autonomisée | decreet van 4 april 2004 betreffende het publiekrechtelijk vormgegeven |
externe de droit public, dénommée « De Vlaamse Waterweg SA », société | extern verzelfstandigde agentschap De Vlaamse Waterweg nv, naamloze |
anonyme de droit public. ». | vennootschap van publiek recht.". |
Art. 3.Dans l'article 3bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal |
Art. 3.In artikel 3bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
du 17 septembre 2005 et modifié par les arrêtés royaux du 10 septembre | koninklijk besluit van 17 september 2005 en gewijzigd bij de |
2010 et du 4 novembre 2014, les mots « au service compétent de la | koninklijke besluiten van 10 september 2010 en 4 november 2014, worden |
Région » sont remplacés par les mots « aux services compétents ». | de woorden "de bevoegde dienst van het Gewest" vervangen door de |
woorden "de bevoegde diensten". | |
Art. 4.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 4.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit van |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré des articles | de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, worden de artikelen 3decies en |
3decies et 3undecies, rédigés comme suit : | 3undecies ingevoegd, die luiden als volgt: |
« Art. 3decies.Les commandants maintiennent toujours une vitesse |
" Art. 3decies.Gezagvoerders houden altijd een veilige snelheid aan. |
sûre. Pour ce faire, ils tiennent compte des circonstances locales, | Ze houden daarbij onder meer rekening met de lokale omstandigheden, de |
des conditions météorologiques, du trafic maritime et de leur | weersomstandigheden, het scheepvaartverkeer en hun lading. |
chargement. Les commandants règlent la vitesse de leur bateau de sorte qu'en | Gezagvoerders regelen de snelheid van hun schip zodanig dat door |
raison de la houle, de l'aspiration et toute autre cause, aucun | golfslag, zuiging of door welke andere oorzaak dan ook geen schade |
dommage ne soit provoqué aux autres bateaux, à leur matériel | toegebracht kan worden aan andere schepen, aan hun afmeermiddelen, aan |
d'amarrage, au chargement et aux ouvrages d'art. | lading of aan de kunstwerken. |
Art. 3undecies.Tout mariphone à bord d'un bateau est conforme et |
Art. 3undecies.Elke marifoon aan boord van een schip is in |
utilisé conformément aux dispositions de l'Arrangement régional | overeenstemming met en wordt gebruikt conform de bepalingen van het |
relatif au Service de radiocommunications sur les voies de navigation | Regionaal Akkoord met betrekking tot de radiotelefoondienst voor de |
intérieure. | binnenvaart. |
Tout bateau motorisé dont la longueur de la coque s'élève à plus de | Elk motorschip waarvan de lengte van de romp meer dan twintig meter |
vingt mètres est équipé de deux mariphones en bon état de | bedraagt, is uitgerust met twee goed functionerende marifoons. Tijdens |
fonctionnement. Pendant la navigation, le mariphone pour le réseau | de vaart staat de marifoon voor het schip-schipverkeer en die voor de |
bateau-bateau et celui destiné aux informations nautiques sont en | nautische informatie permanent in de stand "klaar om te zenden" en |
permanence en mode « prêt à émettre » et « prêt à recevoir ». Le canal | "klaar om te ontvangen". Het kanaal dat voor de nautische informatie |
désigné pour les informations nautiques ne peut être quitté que pour une courte période, à savoir le temps d'émettre ou de recevoir des informations sur d'autres canaux. Le présent alinéa ne s'applique pas à un bateau de promenade urbaine tel que visé à l'article 2, 9° de l'arrêté du Gouvernement flamand du 5 octobre 2018 établissant les prescriptions techniques applicables aux bateaux de navigation intérieure. Tout bateau motorisé dont la longueur de la coque est comprise entre sept et vingt mètres est équipé d'un mariphone en bon état de fonctionnement. Pour un convoi poussé et pour un convoi attelé, l'alinéa 2 s'applique au bateau à bord duquel le commandant du convoi se trouve. Il est interdit d'utiliser les canaux du réseau bateau-bateau, les informations nautiques et la liaison avec les services établis pour la navigation pour des communications non prescrites par le présent arrêté ou pour des communications qui ne sont pas dans l'intérêt de la sécurité de la navigation ou des personnes à bord. ». | bestemd is, kan maar voor een korte periode worden verlaten, namelijk de tijd om op andere kanalen informatie te zenden of te ontvangen. Dit lid is niet van toepassing op een stadsrondvaartboot als vermeld in artikel 2, 9°, van het besluit van de Vlaamse Regering van 5 oktober 2018 tot vaststelling van de technische voorschriften voor binnenschepen. Elk motorschip waarvan de lengte van de romp tussen zeven en twintig meter bedraagt, is uitgerust met een goed functionerende marifoon. Voor een duwstel en voor een gekoppeld samenstel is het tweede lid van toepassing op het schip aan boord waarvan zich de gezagvoerder van het samenstel bevindt. Het is verboden de kanalen voor het schip-schipverkeer, de nautische informatie en het verbinding hebben met de diensten die voor de scheepvaart ingesteld zijn, te gebruiken voor mededelingen die niet voorgeschreven zijn door dit besluit of voor mededelingen die niet in het belang zijn van de veiligheid van de scheepvaart of van de personen aan boord.". |
Art. 5.Dans l'article 4 du même arrêté, le membre de phrase « actes |
Art. 5.In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt tussen de woorden |
intentionnels, » est inséré entre les mots « retarder la navigation | "vertragen door" en de woorden "nalatigheid of" de zinsnede |
par » et les mots « négligence ou ». | "opzettelijke daden," ingevoegd. |
Art. 6.Dans l'article 5 du même arrêté, les mots « capitaine ou |
Art. 6.In artikel 5 van hetzelfde besluit worden de woorden "kapitein |
patron » sont remplacés par le mot « commandant ». | of schipper" vervangen door het woord "gezagvoerder". |
Art. 7.Dans le chapitre II du même arrêté, modifié en dernier lieu |
Art. 7.In hoofdstuk II van hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd |
par l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 mars 2016, l'intitulé de la | bij besluit van de Vlaamse regering van 18 maart 2016, wordt het |
section II est remplacé par ce qui suit : | opschrift van afdeling II vervangen door wat volgt: |
« Section II. Mouillage des bateaux et utilisation de tuyaux | "Afdeling II. Ankeren van schepen en gebruik spudpalen". |
d'amarrage de drague ». Art. 8.L'article 6 du même arrêté est remplacé comme suit : |
Art. 8.Artikel 6 van hetzelfde besluit worden vervangen door wat volgt: |
« Art. 6.L'Autorité nautique commune détermine l'emplacement et les |
" Art. 6.De Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit bepaalt de locatie |
conditions dans lesquelles un bâtiment peut mouiller ou utiliser des | waar en de voorwaarden waaronder een vaartuig kan ankeren of |
tuyaux d'amarrage de drague. | gebruikmaken van spudpalen. |
Dans l'alinéa 1er, on entend par tuyaux d'amarrage de drague : une | In het eerste lid wordt verstaan onder spudpalen: een verticale |
construction tubulaire verticale à l'aide de laquelle les bateaux | buizenconstructie waarmee schepen zichzelf aan de bodem kunnen |
peuvent s'amarrer au fond. ». | vastleggen.". |
Art. 9.L'article 7 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
Art. 9.Artikel 7 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk |
mai 1999, est remplacé par ce qui suit : | besluit van 3 mei 1999, wordt vervangen door wat volgt: |
« Art. 7.Il est interdit d'amarrer devant ou à proximité d'entrées de port, de postes d'accostage ou autres aménagements similaires, dans les courbes du fleuve ou dans les alignements de feux, ou à proximité d'un de ces endroits, ce qui gênerait les autres bateaux. Les bateaux ne peuvent être amarrés sur le fleuve qu'entre les bouées d'amarrage destinées à cet effet. Il est interdit d'amarrer un bateau à une installation de balisage. Les bouées d'amarrage à usage public sont de couleur jaune et marquées d'une lettre « P » de couleur noire. L'Autorité nautique commune détermine les conditions d'utilisation des bouées d'amarrage. Les bateaux attachés directement ou indirectement à une seule bouée d'amarrage ainsi que les bateaux amarrés entre des bouées d'amarrage, sont considérés, pour l'application du présent arrêté, comme étant des bateaux au mouillage. ». Art. 10.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
" Art. 7.Het is verboden af te meren vóór of nabij havenmonden, aanlegplaatsen en dergelijke, in bochten of lichtenlijnen of in de nabijheid van een van die plaatsen, zodat andere schepen daarvan hinder ondervinden. Schepen mogen op de stroom alleen gemeerd worden tussen de meerboeien die daarvoor bestemd zijn. Het is verboden schepen te meren aan een bebakeningsinrichting. Meerboeien voor publiek gebruik zijn geel gekleurd en gemerkt met een zwart letterteken "P2". De Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit bepaalt de voorwaarden voor het gebruik van meerboeien. Schepen die rechtstreeks of onrechtstreeks aan één enkele meerboei vastgemaakt zijn en schepen die tussen meerboeien liggen, worden door de toepassing van dit besluit als geankerde schepen beschouwd.". Art. 10.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré les articles 7bis | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, worden een artikel 7bis en |
et 7ter, qui sont rédigés comme suit : | 7ter ingevoegd, die luiden als volgt: |
« Art. 7bis.Les commandants s'assurent que leur bateau, tant qu'il |
" Art. 7bis.De gezagvoerders dragen er zorg voor dat hun schip, zolang |
occupe un quai d'amarrage, est solidement amarré. Pour ce faire, ils | het een ligplaats inneemt, vakkundig is gemeerd. Ze houden daarbij |
tiennent compte de la marée, de l'état de chargement, des conditions | rekening met het getij, de beladingstoestand, de weersomstandigheden |
atmosphériques et des éventuels bateaux en passage. | en mogelijk voorbijvarende schepen. |
Il est interdit de s'amarrer de sorte que l'utilisation de la voie | Het is verboden zodanig af te meren dat het gebruik van de waterweg en |
hydraulique et de ses dépendances soit entravée. | zijn aanhorigheden wordt belemmerd. |
Art. 7ter.Un bâtiment peut uniquement s'amarrer à un quai si le quai |
Art. 7ter.Een vaartuig kan alleen aan een kade aanmeren als de |
d'amarrage est entièrement exempt de navigation en temps utile sur une | ligplaats tijdig over een veilige lengte volledig vrij is van |
longueur sûre. ». | scheepvaart.". |
Art. 11.Dans le chapitre II du même arrêté, modifié en dernier lieu |
Art. 11.In hoofdstuk II van hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd |
par l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 mars 2016, l'intitulé de la | bij besluit van de Vlaamse regering van 18 maart 2016, wordt het |
section IV est remplacé par ce qui suit : | opschrift van afdeling IV vervangen door wat volgt: |
« Section IV. Utilisation des estacades, pontons et postes d'attente | "Afdeling IV. Gebruik steigers, pontons en wachtpalen in beheer van de |
gérés par la ville d'Anvers, la Régie portuaire d'Anvers ou le | stad Antwerpen, het Havenbedrijf Antwerpen of de beheerder". |
gestionnaire ». Art. 12.L'article 8 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 12.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat volgt: |
« Art. 8.Le gestionnaire, la capitainerie du port et la ville |
" Art. 8.De beheerder, de havenkapiteinsdienst en de stad Antwerpen |
d'Anvers peuvent définir des conditions et des règles de conduite pour | kunnen voor de steigers, pontons en wachtpalen die ze in hun |
les estacades, pontons et postes d'attente publics dont ils ont la gestion. ». | respectieve beheer hebben, voorwaarden en gedragsregels bepalen.". |
Art. 13.L'article 9, § 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit |
Art. 13.Artikel 9, § 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat |
: | volgt: |
« § 6. Les bateaux, à l'exception de bateaux de plaisance, doivent | " § 6. Schepen, behalve plezierboten, moeten voorzien zijn van een |
être équipés d'une échelle de pilote dont la construction et | loodsladder waarvan de constructie en het gebruik moet voldoen aan |
l'utilisation doivent satisfaire à la prescription 3-9 du S.O.L.A.S. » | voorschrift3-9 van het S.O.L.A.S." |
Art. 14.Dans l'article 10, § 3 du même arrêté, les mots « |
Art. 14.In artikel 10, § 3, van hetzelfde besluit wordt het woord |
navires-citernes » sont remplacés par les mots « bateaux-citernes ». | "zeetankschepen" vervangen door het woord "tankschepen". |
Art. 15.Dans l'article 11, § 1er, du même arrêté le membre de phrase |
Art. 15.In artikel 11, § 1, van hetzelfde besluit wordt de zinsnede |
« afin de pouvoir satisfaire à tout moment aux prescriptions de | "opdat ten allen tijde kan worden voldaan aan de voorschriften van |
l'article 17 » est abrogé. | artikel 17" opgeheven. |
Art. 16.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 16.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un article 12bis, | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt een artikel 12bis |
qui est rédigé comme suit : | ingevoegd, dat luidt als volgt: |
« Art. 12bis.Il est interdit d'amarrer un bateau à un autre bateau |
" Art. 12bis.Het is verboden een schip af te meren aan een ander schip |
qui n'est pas solidement amarré. ». | dat niet behoorlijk gemeerd ligt.". |
Art. 17.Dans l'article 15, § 2 du même arrêté, le mot « patron » est |
Art. 17.In artikel 15, § 2, van hetzelfde besluit wordt het woord |
chaque fois remplacé par le mot « commandant ». | "schipper" telkens vervangen door het woord "gezagvoerder". |
Art. 18.L'article 17 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
Art. 18.Artikel 17 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
mai 1999 et l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 mars 2016, est | koninklijk besluit van 3 mei 1999 en het besluit van de Vlaamse |
remplacé par ce qui suit : | Regering van 18 maart 2016, wordt vervangen door wat volgt: |
« Art. 17.§ 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 47 de |
" Art. 17.§ 1. Met behoud van de toepassing van artikel 47 van het |
l'arrêté royal du 23 septembre 1992 portant règlement de navigation de | koninklijk besluit van 23 september 1992 houdende scheepvaartreglement |
l'Escaut maritime inférieur, tout utilisateur de la voie hydraulique | voor de Beneden-Zeeschelde volgt elke gebruiker van de waterweg die |
visée par l'application du présent arrêté est obligé d'obtempérer aux | onder de toepassing van dit besluit valt, de aanwijzingen en bevelen |
directives et aux injonctions à caractère temporaire données dans | van tijdelijke aard die in bijzondere gevallen in het belang van de |
certains cas particuliers dans l'intérêt de la sécurité des bateaux et | veiligheid van de schepen en van de scheepvaart en voor de |
de la navigation et pour la protection de la voie d'eau et de ses | instandhouding van de waterweg en de infrastructuur ervan worden |
infrastructures par les autorités chargées de la police des eaux de la | gegeven door de met de politie te water belaste overheid van de |
police fédérale, le gestionnaire, la capitainerie du port et la ville | federale politie, de beheerder, de havenkapiteinsdienst en de stad |
d'Anvers, chacun dans leurs compétences respectives. Ces directives et injonctions à caractère temporaire peuvent différer des dispositions du présent arrêté. Les directives et injonctions, visées à l'alinéa 1er, sont notifiées ou communiquées oralement ou par écrit. § 2. Tout utilisateur de la voie hydraulique est obligé d'obtempérer immédiatement aux directives et aux injonctions visées au paragraphe 1er. Si les propriétaires, exploitants et commandants n'obtempèrent pas immédiatement aux directives et aux injonctions visées au paragraphe 1er, ces directives et injonctions sont exécutées d'office et à leurs frais et risques. ». | Antwerpen, ieder in zijn respectieve bevoegdheden. Die aanwijzingen en bevelen van tijdelijke aard kunnen afwijken van de bepalingen van dit besluit. De aanwijzingen en bevelen, vermeld in het eerste lid, worden mondeling of schriftelijk ter kennis gebracht of bekendgemaakt. § 2. Elke gebruiker van de waterweg volgt de aanwijzingen en bevelen, vermeld in paragraaf 1, onmiddellijk op. Als de eigenaars, exploitanten en gezagvoerders niet onmiddellijk de aanwijzingen en bevelen, vermeld in paragraaf 1, opvolgen, worden die aanwijzingen en bevelen ambtshalve en op hun kosten en risico uitgevoerd.". |
Art. 19.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 19.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré les articles 17bis | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, worden een artikel 17bis |
à 17septies, qui sont rédigés comme suit : | tot en met 17septies ingevoegd, die luiden als volgt: |
« Art. 17bis.§ 1er. L'autorité de la police fédérale chargée de la |
" Art. 17bis.§ 1. De met politie te water belaste overheid van de |
police des eaux, le gestionnaire, la capitainerie du port et la ville | federale politie, de beheerder, de havenkapiteinsdienst en de stad |
d'Anvers peuvent lier des conditions à toutes les autorisations orales | Antwerpen kunnen voorwaarden verbinden aan alle mondelinge of |
et écrites accordées en application du présent chapitre. | schriftelijke toelatingen die met toepassing dit hoofdstuk worden |
Si une personne agit en violation d'une ou plusieurs des conditions | verleend. Als iemand handelt in strijd met een of meer van de voorwaarden, |
mentionnées à l'alinéa 1er, ou si une personne ne respecte pas ces | vermeld in het eerste lid, of als iemand die voorwaarden niet naleeft, |
conditions, elle est réputée avoir agi sans autorisation. | wordt die beschouwd gehandeld te hebben zonder toelating. |
§ 2. Le titulaire d'une autorisation écrite a l'obligation de produire | § 2. De houder van een schriftelijke toelating is verplicht die |
cette autorisation à la première demande. | toelating op eerste verzoek voor te leggen. |
Art. 17ter.Les engins et équipements de sauvetage ne peuvent être utilisés qu'aux fins auxquelles ils sont destinés. Il est interdit de toucher, d'endommager, de déplacer ou d'utiliser abusivement ces engins et équipements de sauvetage sans avoir l'intention de porter secours. Art. 17quater.§ 1er. Il est interdit de suspendre par-dessus bord des amarres ou d'autres objets, autres que des fenders et des câbles de remorquage de secours. A l'alinéa 1er, on entend par câble de remorquage de secours : un câble en acier d'une résistance et d'une longueur suffisantes, dont une extrémité est fixée au bateau et dont l'autre extrémité est munie |
Art. 17ter.Reddingstoestellen en -middelen mogen alleen gebruikt worden voor het doel waarvoor ze bestemd zijn. Aanraken, beschadigen, verplaatsen of misbruiken van die reddingstoestellen en -middelen zonder het oogmerk om te redden, is verboden. Art. 17quater.§ 1. Het is verboden trossen of andere voorwerpen, met uitzondering van fenders en noodsleeplijnen, over boord te hangen. In het eerste lid wordt verstaan onder noodsleeplijn: een staalkabel van voldoende sterkte en lengte, waarvan de ene zijde wordt vastgemaakt aan het schip en waarbij aan de andere zijde in een oog |
d'un oeil maintenu à un mètre au-dessus de la ligne de flottaison par | wordt voorzien dat één meter boven de waterlijn met een breekbare lijn |
une ligne de rupture. | wordt vastgehouden. |
§ 2. Pendant la navigation, les fenders ne peuvent pas toucher l'eau. | § 2. Tijdens het varen mogen de fenders het water niet raken. |
§ 3. Les fenders sont en bon état et soigneusement suspendus. | § 3. Fenders verkeren in goede staat en zijn vakkundig opgehangen. |
Art. 17quinquies.Il est interdit d'utiliser des lignes de jet dont |
Art. 17quinquies.Het gebruik van werplijnen, waarvan het uiteinde op |
les extrémités sont lestées de manière à provoquer un danger, des | zulke wijze verzwaard is dat bij het werpen van die lijnen gevaar kan |
dommages ou des blessures lors du lancer. | ontstaan of schade of letsel kan worden berokkend, is verboden. |
A l'approche du lieu d'amarrage, des lignes de jet et des amarres sont | Bij het naderen van de meerplaats liggen er op de schepen op het |
prêtes en suffisance sur les bateaux à la proue et à la poupe. | voorschip en op het achterschip voldoende werplijnen en trossen klaar. |
Art. 17sexies.Chaque bateau dispose d'une liste d'équipage et de |
Art. 17sexies. Elk schip heeft ter hoogte van de gangway een bemannings- en |
passagers disponible au niveau du gangway. | passagierslijst ter beschikking. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, un bateau à passagers qui n'est pas un | In afwijking van het eerste lid moet een passagiersvaartuig dat geen |
bateau-hôtel doit avoir uniquement une liste d'équipage disponible au | hotelvaartuig is, ter hoogte van de gangway enkel een bemanningslijst |
niveau du gangway. La liste est présentée à la première demande. ». | ter beschikking hebben. De lijst wordt op eerste verzoek getoond.". |
Art. 20.L'article 18 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
Art. 20.Artikel 18 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
mai 1999, est remplacé par ce qui suit : | koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt vervangen door wat volgt: |
« Art. 18.§ 1er. Le propriétaire, l'exploitant ou le commandant d'un |
" Art. 18.§ 1. De eigenaar, exploitant of gezagvoerder van een schip |
bateau sur lequel un incident se produit prend les mesures suivantes | waarop een incident plaatsvindt, onderneemt onmiddellijk de volgende |
immédiatement après que l'incident s'est produit : | acties nadat het incident zich heeft voorgedaan: |
1° informer la centrale de trafic Zandvliet par la voie la plus | 1° via de snelste weg de verkeerscentrale Zandvliet daarvan op de |
rapide. La centrale de trafic Zandvliet communique immédiatement le | hoogte brengen. De verkeerscentrale Zandvliet deelt het feit |
fait à l'autorité de la police fédérale chargée de la police des eaux. | onmiddellijk mee aan de met de politie te water belaste overheid van |
La notification par ce propriétaire, exploitant ou commandant ne | de federale politie. De melding van die eigenaar, exploitant of |
dispense pas le commandant du bateau en question de prendre lui-même à | gezagvoerder ontslaat de gezagvoerder van het schip in kwestie niet |
bord les mesures nécessaires pour combattre le sinistre. L'utilisation | van de plicht om zelf aan boord de nodige maatregelen te treffen om |
het onheil te bestrijden. Het gebruik van detergenten of | |
de détergents ou de dispersants pour le nettoyage de la coque du | dispergeermiddelen voor de reiniging van de scheepsromp, de |
bateau, de l'infrastructure de la voie hydraulique et de ses | infrastructuur van de waterweg en zijn aanhorigheden of het |
dépendances ou des eaux de surface est interdite, sauf après | oppervlaktewater is verboden, tenzij na voorafgaande toelating van de |
autorisation préalable de l'autorité de la police fédérale chargée de | met de politie te water belaste overheid van de federale politie, de |
la police des eaux, du gestionnaire, de la capitainerie du port ou de | beheerder, de havenkapiteinsdienst of de stad Antwerpen; |
la ville d'Anvers ; | |
2° désigner le bateau échoué ou coulé avec les lumières et les | 2° het aan de grond zittend of gezonken schip met de lichten en de |
marques, visées à l'article 30 de l'arrêté royal du 23 septembre 1992 | dagmerken, vermeld in artikel 30 van het koninklijk besluit van 23 |
portant règlement de navigation de l'Escaut maritime inférieur. | september 1992 houdende scheepvaartreglement voor de |
A l'alinéa 1er, on entend par incident : | Beneden-Zeeschelde, aanwijzen. |
In het eerste lid wordt verstaan onder incident: | |
1° le bateau risque de couler ou le bateau s'est échoué ou a coulé ; | 1° het schip loopt gevaar te zinken of het schip is aan de grond |
2° un incendie qui s'est déclaré sur le bateau ; | gelopen of gezonken; 2° op het schip ontstaat brand; |
3° le bateau a subi des dommages visibles ou perceptibles en raison | 3° het schip heeft door aanvaring, stranding of ander zeegevaar al dan |
d'une collision, d'un échouement ou d'un autre danger maritime ; | niet zichtbare of merkbare averij opgelopen; |
4° le bateau cause des dommages à toute partie de l'infrastructure, | 4° het schip veroorzaakt schade aan om het even welk deel van de |
aux appareils, aux engins ou à d'autres bateaux ; 5° le bateau a une gîte anormale ; 6° le bateau perd ou risque de perdre sa cargaison, son carburant ou des objets ; 7° le bateau est souillé par une substance polluante, quelle que soit sa nature ou son origine ; 8° le bateau a subi des dommages à sa coque, son hélice ou son gouvernail. L'amarrage ou le départ d'un lieu d'amarrage aux quais, bouées d'amarrage, embarcadères et flotteurs est interdit sans autorisation préalable après les incidents mentionnés à l'alinéa 2. Cette interdiction peut être levée tout en conservant l'application du droit de demander une déclaration à un expert en navigation agréé par le tribunal de l'entreprise, attestant que le bateau concerné peut naviguer jusqu'à un quai d'amarrage et prendre ou quitter un quai d'amarrage sans autre danger ou pollution additionnelle. Les coûts de cette déclaration sont à la charge du bateau, du capitaine, du | infrastructuur, toestellen, tuigen, of aan andere schepen; 5° het schip heeft abnormale slagzij; 6° het schip verliest lading, brandstof of voorwerpen, of dreigt die te verliezen; 7° het schip is bevuild door een polluerende stof, ongeacht de aard of oorsprong ervan; 8° het schip heeft schade opgelopen aan de romp, de schroef of het roer. Het aanleggen aan of het verlaten van een meerplaats aan de kaaien, meerboeien, steigers en vlotters is verboden zonder voorafgaande toelating na de incidenten, vermeld in het tweede lid. Dat verbod kan opgeheven worden met behoud van de toepassing van het recht om een verklaring te vragen van een scheepvaartdeskundige die de ondernemingsrechtbank erkent en die getuigt dat het bewuste schip zonder verder gevaar of bijkomende vervuiling naar een ligplaats kan varen en een ligplaats kan innemen of verlaten. De kosten voor die |
propriétaire ou de l'affréteur. L'autorisation de naviguer après | verklaring zijn ten laste van het schip, de gezagvoerder, de eigenaar |
inspection peut être refusée jusqu'à ce que les coûts susmentionnés | of de bevrachter. De toelating om te varen na inspectie kan ingehouden |
soient payés ou qu'une garantie de paiement soit fournie. | worden tot de hierboven vermelde kosten zijn betaald of tot zekerheid |
van betaling is gesteld. | |
L'autorisation et la levée visées à l'alinéa 3 sont données par le | De in het derde lid vermelde toelating en opheffing wordt gegeven door |
mandataire mentionné à l'alinéa 1er, 1°, de la présente disposition, | de gemachtigde vermeld in het eerste lid, 1°, van deze bepaling, |
soit l'autorité de la police fédérale chargée de la police des eaux, | zijnde de met de politie te water belaste overheid van de federale |
le gestionnaire, la capitainerie du port ou la ville d'Anvers. | politie, de beheerder, de havenkapiteinsdienst of de stad Antwerpen. |
§ 2. Les personnes qui laissent couler bas des épaves, débris d'épave, | § 2. Personen die wrakken, wrakstukken, tuigen of voorwerpen, met |
agrès ou objets, y compris des parties de cargaison, sont soumises à | inbegrip van stukken lading, laten zinken, zijn onderworpen aan de |
l'obligation visée au paragraphe 1er, alinéa 1er, 1°. Les personnes | verplichting, vermeld in paragraaf 1, eerste lid, 1°. De voormelde |
précitées se conforment également à l'obligation visée au paragraphe 1er, | personen leven ook de verplichting, vermeld in paragraaf 1, eerste |
alinéa 1er, 2°, à moins que le gestionnaire estime que l'épave, les | lid, 2°, na, tenzij de beheerder oordeelt dat het gezonken wrak, |
débris d'épave, agrès ou objet ne constituent pas de danger ou | wrakstuk, tuig of voorwerp geen gevaar of belemmering voor de |
d'entrave pour la navigation. ». | scheepvaart uitmaakt.". |
Art. 21.L'article 19 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
Art. 21.Artikel 19 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
mai 1999, est abrogé. | koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt opgeheven. |
Art. 22.A l'article 20 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 22.In artikel 20 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
3 mai 1999, les modifications suivantes sont apportées : | koninklijk besluit van 3 mei 1999, worden de volgende wijzigingen |
1° à l'alinéa 1er, les mots « capitaine ou patron » sont remplacés par | aangebracht: 1° in het eerste lid worden de woorden "kapitein of schipper" |
le mot « commandant ». | vervangen door het woord "gezagvoerder"; |
2° à l'alinéa 1er, les mots « le service du pilotage à Anvers » sont | 2° in het eerste lid worden de woorden "dienst van het loodswezen te |
remplacés par les mots « la centrale de trafic Zandvliet » ; | Antwerpen" vervangen door de woorden "verkeerscentrale Zandvliet"; |
3° l'alinéa 2 est abrogé. | 3° het tweede lid wordt opgeheven. |
Art. 23.Dans l'article 21 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 23.In artikel 21 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 3 mai 1999, les mots « au service du pilotage à Anvers » sont | koninklijk besluit van 3 mei 1999, worden de woorden "dienst van het |
remplacés par les mots « à la centrale de trafic Zandvliet ». | loodswezen te Antwerpen" vervangen door de woorden "verkeerscentrale Zandvliet". |
Art. 24.L'article 22 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 24.Artikel 22 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat |
« Art. 22.En cas d'élimination d'office par les services publics de |
volgt: " Art. 22.Bij ambtshalve verwijdering door overheidsdiensten van |
substances ou d'objets déversés illégalement, les frais sont à la | onrechtmatig gestorte voorwerpen of stoffen zijn de kosten ten laste |
charge du contrevenant. ». | van de overtreder.". |
Art. 25.Dans l'article 24 du même arrêté, le paragraphe 2 est abrogé. |
Art. 25.In artikel 24 van hetzelfde besluit wordt paragraaf 2 opgeheven. |
Art. 26.Dans l'article 29, § 1er, du même arrêté, remplacé par |
Art. 26.In artikel 29, § 1, van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
l'arrêté royal du 9 février 1996 et modifié par l'arrêté royal du 17 | koninklijk besluit van 9 februari 1996 en gewijzigd bij het koninklijk |
septembre 2005, les mots « au Vessel Traffic Service Scheldemonden | besluit van 17 september 2005, worden de woorden "het Vessel Traffic |
(VTS Embouchures de l'Escaut) » sont remplacés par les mots « à la | Service Scheldemonden" vervangen door de woorden "de verkeerscentrale |
centrale de trafic Zandvliet ». | Zandvliet". |
Art. 27.A l'article 31 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
Art. 27.In artikel 31 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
des 9 février 1996 et du 21 janvier 2000, les modifications suivantes | koninklijke besluiten van 9 februari 1996 en 21 januari 2000, worden |
sont apportées : | de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° au paragraphe 1er, le mot « capitaine » est remplacé par le mot « | 1° in paragraaf 1 wordt het woord "kapitein" vervangen door het woord |
commandant » ; | "gezagvoerder"; |
2° au paragraphe 1er, point 5, les mots « le (Vessel Traffic Service | 2° in paragraaf 1, punt 5, worden de woorden "Vessel Traffic Service |
Scheldemonden (VTS Embouchures de l'Escaut) » sont remplacés par les | Scheldemonden" vervangen door de woorden "verkeerscentrale Zandvliet"; |
mots « la centrale de trafic Zandvliet » ; | |
3° au paragraphe 2, le mot « capitaine » est remplacé par le mot « | 3° in paragraaf 2 wordt het woord "kapitein" vervangen door het woord |
commandant » ; | "gezagvoerder"; |
4° au paragraphe 2, les mots « navire-citerne » sont remplacés par les | 4° in paragraaf 2 wordt het woord "zeetankschip" vervangen door het |
mots « bateau-citerne » ; | woord "tankschip"; |
5° au paragraphe 2, 7°, les mots « au (Vessel Traffic Service | 5° in paragraaf 2, 7°, worden de woorden "Vessel Traffic Service |
Scheldemonden (VTS Embouchures de l'Escaut) » sont remplacés par les | Scheldemonden" vervangen door de woorden "verkeerscentrale Zandvliet". |
mots « à la centrale de trafic Zandvliet ». | |
Art. 28.L'article 33 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 21 |
Art. 28.Artikel 33 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
janvier 2000, est abrogé. | koninklijk besluit van 21 januari 2000, wordt opgeheven. |
Art. 29.Dans l'article 36bis, § 1er, du même arrêté, inséré par |
Art. 29.In artikel 36bis, § 1, van hetzelfde besluit, ingevoegd bij |
l'arrêté royal du 17 septembre 2005, remplacé par l'arrêté royal du 10 | het koninklijk besluit van 17 september 2005, vervangen bij het |
koninklijk besluit van 10 september 2010 en gewijzigd bij het | |
septembre 2010 et modifié par l'arrêté royal du 25 janvier 2012, le | koninklijk besluit van 25 januari 2012, wordt het woord "kapitein" |
mot « capitaine » est chaque fois remplacé par le mot « commandant ». | telkens vervangen door het woord "gezagvoerder". |
Art. 30.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 30.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un intitulé entre | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt tussen artikel 36bis |
l'article 36bis et l'article 36ter, qui s'énonce comme suit : | en artikel 36ter een opschrift ingevoegd, dat luidt als volgt: |
« Chapitre IVbis. Embarquement et débarquement des passagers ». | "Hoofdstuk IVbis. In- en ontschepen van passagiers". |
Art. 31.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 31.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, des articles 36ter, 36quater en | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, worden een artikel 36ter, |
36quinquies sont insérés, énoncés comme suit : | 36quater en 36quinquies ingevoegd, die luiden als volgt: |
« Art. 36ter.Il est interdit de débarquer des passagers si aucune |
" Art. 36ter.Het is verboden om passagiers te ontschepen als de |
permission n'est donnée par l'exploitant du bateau concerné. | exploitant van het schip in kwestie geen toestemming heeft verleend. |
Art. 36quater.Les passagers et autres personnes suivent les |
Art. 36quater.Passagiers en andere personen ter hoogte van |
instructions des membres de l'équipage aux points de débarquement. | ontschepingsplaatsen volgen de instructies van de bemanningsleden op. |
Art. 36quinquies.L'embarquement de personnes à bord des bateaux à |
Art. 36quinquies.Het inschepen van personen aan boord van |
passagers ainsi que leur débarquement ont lieu, sauf dans les sas | passagiersvaartuigen alsook het ontschepen ervan geschiedt, behalve in |
d'écluses et dans des lieux équipés d'escaliers, au moyen de ponts | de schutkolken en op de plaatsen waar trappen aanwezig zijn, door |
middel van beweegbare brugjes, aan weerszijden van leuningen voorzien. | |
mobiles équipés de garde-corps des deux côtés. Lorsque ce type de | Wanneer zulk een vaartuig niet rechtstreeks tegen de steiger kan |
bateau ne peut accoster directement à l'embarcadère parce qu'un autre | aanleggen, omdat er reeds een ander vaartuig tegen ligt, dient dit |
bâtiment est déjà amarré contre lui, ce dernier sert à débarquer ou à | laatste tot het ontschepen of inschepen der reizigers en koopwaren van |
embarquer les passagers et les marchandises du ou vers le premier | of in het eerstgenoemd vaartuig. De overgang van het ene vaartuig naar |
bâtiment. Le transfert d'un bâtiment à un autre se fait également au | het andere geschiedt eveneens door middel van een brugje, aan |
moyen d'un petit pont, équipé de garde-corps des deux côtés. ». | weerszijden van leuningen voorzien.". |
Art. 32.L'article 37 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
Art. 32.Artikel 37 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
mai 1999, est remplacé par ce qui suit : | koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt vervangen door wat volgt: |
« Art. 37.§ 1er. Lorsque se produit sur le fleuve un incident qui |
" Art. 37.§ 1. Als op de stroom een incident plaatsvindt dat hinder, |
cause ou peut causer une nuisance, un dommage ou un danger pour les | |
infrastructures, l'environnement ou les autres utilisateurs de la voie | schade of gevaar veroorzaakt of kan veroorzaken aan de infrastructuur, |
navigable, toute personne doit immédiatement en informer la centrale | het leefmilieu of andere vaarweggebruikers, brengt eenieder de |
de trafic Zandvliet par la voie la plus rapide. La centrale de trafic | verkeerscentrale Zandvliet daarvan onmiddellijk via de snelste weg op |
Zandvliet préviendra immédiatement l'autorité de la police fédérale | de hoogte. De verkeerscentrale Zandvliet verwittigt onmiddellijk de |
chargée de la police des eaux. | met de politie te water belaste overheid van de federale politie. |
§ 2. Le gestionnaire prend les premières mesures qu'il juge | § 2. De beheerder treft de eerste maatregelen die hij noodzakelijk |
nécessaires pour protéger l'environnement. | vindt om het leefmilieu te beschermen. |
Le gestionnaire prend toutes les mesures qu'il juge nécessaires, pour | De beheerder treft alle maatregelen die hij noodzakelijk acht, met |
garantir la sauvegarde de la sécurité de la navigation, y compris le | inbegrip van de bebakening en de betonning, om de veiligheid van de |
balisage et les autres aides à la navigation, ou pour assurer la | |
conservation de l'infrastructure de la voie navigable. ». | scheepvaart te vrijwaren of om de infrastructuur van de waterweg in |
stand te houden.". | |
Art. 33.Les articles 38 et 39 du même arrêté sont abrogés. |
Art. 33.Artikel 38 en 39 van hetzelfde besluit worden opgeheven. |
Art. 34.L'article 40 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 34.Artikel 40 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat |
« Art. 40.Les bateaux sont tenus de s'arrêter immédiatement sur ordre |
volgt: " Art. 40.Schepen stoppen onmiddellijk als ze daarvoor het bevel van |
de l'Autorité nautique commune. ». | de Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit krijgen.". |
Art. 35.A l'article 41, les modifications suivantes sont apportées : |
Art. 35.Aan artikel 41 worden volgende wijzigingen aangebracht: |
1° à l'alinéa 2, les mots « l'Arrêté royal du 31 mai 1968 portant | 1° in het tweede lid worden de woorden `het Koninklijk besluit van 31 |
règlement de police de l'Escaut maritime inférieur » sont supprimés. | mei 1968 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde' geschrapt. |
2° les alinéas 2 et 3 sont ajoutés, rédigés comme suit : | 2° er worden een tweede en een derde lid toegevoegd, die luiden als |
« Il est interdit de pratiquer des sports nautiques dans l'Escaut | volgt: "Het is verboden in de Beneden-Zeeschelde watersporten te beoefenen, |
maritime inférieur, sauf autorisation de l'Autorité nautique commune. | tenzij met toestemming van de Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit. |
Dans l'alinéa 2, on entend par sport nautique des sports aquatiques | In het tweede lid wordt verstaan onder watersport: vaarsporten zoals |
telles que l'aviron, le canoë, le kayak, la gondole, le surf, le ski | roeien, kano, kajakken, gondelen, surfen, waterskiën, tubing en |
nautique, le tubing et le pédalo. ». | waterfietsen.". |
Art. 36.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 36.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un article 41bis, | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt een artikel 41bis |
qui s'énonce comme suit : | ingevoegd, dat luidt als volgt: |
« Art. 41bis.Depuis la terre, tout un chacun garde une distance de |
" Art. 41bis.Vanaf de landzijde bewaart iedereen een veilige afstand |
sécurité par rapport au bord de l'eau. ». | tot de waterzijde.". |
Art. 37.Dans l'article 42 du même arrêté, les mots « présent |
Art. 37.In artikel 42 van hetzelfde besluit wordt het woord |
règlement » sont remplacés par les mots « règlement disponible ». | "aanwezig" vervangen door het woord "beschikbaar". |
Art. 38.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 38.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un intitulé entre | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt tussen artikel 42 en |
l'article 42 et l'article 43, qui s'énonce comme suit : | artikel 43 een opschrift ingevoegd, dat luidt als volgt: |
« Chapitre VI. Supervision et compétence de constatation ». | "Hoofdstuk VI. Toezicht en vaststellingsbevoegdheid". |
Art. 39.L'article 43 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 3 |
Art. 39.Artikel 43 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
mai 1999, est remplacé par ce qui suit : | koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt vervangen door wat volgt: |
« Art. 43.§ 1er. Les instances suivantes veillent à l'exécution, au |
" Art. 43.§ 1. De volgende instanties zien erop toe dat dit besluit |
contrôle et au respect du présent arrêté : | wordt uitgevoerd, gecontroleerd en nageleefd: |
1° l'autorité de la police fédérale chargée de la police des eaux ; | 1° de met de politie te water belaste overheid van de federale politie; |
2° les membres du personnel chargés du contrôle de la navigation ; | 2° de personeelsleden die belast zijn met de scheepvaartcontrole; |
3° la capitainerie du port ; | 3° de havenkapiteinsdienst; |
4° les membres du personnel désignés par le gestionnaire à cet effet ; | 4° de personeelsleden die de beheerder daarvoor aanwijst; |
5° les membres du personnel de la ville d'Anvers, tels que visés à | 5° de personeelsleden van de stad Antwerpen, zoals vermeld in artikel |
l'article 112 du Décret sur la navigation. | 112 van het Scheepvaartdecreet. |
§ 2. Sans préjudice de l'application des compétences des officiers de | § 2. Met behoud van de toepassing van de bevoegdheden van de |
police judiciaire, les personnes visées au paragraphe 1er sont | officieren van gerechtelijke politie zijn de personen, vermeld in |
chargées de détecter et de constater les infractions au présent | paragraaf 1, ermee belast de overtredingen van dit besluit op te |
arrêté. ». | sporen en vast te stellen.". |
Art. 40.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 40.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un chapitre VII, | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt een hoofdstuk VII, |
qui se compose des articles 43/1 à 43/32, qui s'énonce comme suit : | dat bestaat uit artikel 43/1 tot en met 43/32, ingevoegd, dat luidt |
« Chapitre VII. Dispositions particulières pour les quais de l'Escaut de la zone " ville " | als volgt: "Hoofdstuk VII. Bijzondere bepalingen voor Scheldekaaien Zone-Stad |
Section I. - Dispositions d'application et d'interdiction | Afdeling I. - Toepassings- en verbodsbepalingen |
Art. 43/1.Sans préjudice de l'application des autres dispositions du |
Art. 43/1.Met behoud van de toepassing van de overige bepalingen van |
présent arrêté, les dispositions du présent chapitre sont applicables | dit besluit zijn de bepalingen van dit hoofdstuk van toepassing in de |
dans la zone indiquée sur la carte qui a été jointe comme annexe 5 au | zone die is aangeduid op de kaart die is opgenomen in bijlage 5, die |
présent arrêté. | bij dit besluit is gevoegd. |
La zone mentionnée à l'alinéa 1er est délimitée par : | De zone, vermeld in het eerste lid, is begrensd door: |
1° en amont, la limite nord de la plateforme logistique sur le Blue | 1° stroomopwaarts, de noordgrens van het logistieke platform op Blue |
Gate, telle qu'indiquée également par la signalisation ; | Gate, zoals ook aangegeven door signalisatie; |
2° en aval, le chenal au sud de l'écluse Kattendijk, tel qu'indiqué | 2° stroomafwaarts, de geul zuidkant van de Kattendijksluis, zoals ook |
également par la signalisation. | aangegeven door signalisatie. |
La zone mentionnée à l'alinéa 1er s'étend, côté eau, jusqu'au bateau | De zone, vermeld in het eerste lid, strekt zich aan de waterkant uit |
amarré, à l'exclusion du chenal, et, côté terre, jusqu'à la bordure du | tot het gemeerde schip, exclusief de vaargeul, en aan de landkant tot |
mur de quai, pontons et embarcadères compris. | en met de boordsteen van de kaaimuur, inclusief pontons en steigers. |
Art. 43/2.Il est interdit de s'amarrer avec les bateaux suivants, |
Art. 43/2.Het is verboden met de volgende schepen te liggen, tenzij |
sauf autorisation préalable de la ville d'Anvers : | met voorafgaande toelating van de stad Antwerpen: |
1° bateaux-citernes ; | 1° tankschepen; |
2° allèges-citernes ; | 2° tanklichters; |
3° bateaux logement ; | 3° woonboten; |
4° bateaux qui transportent des marchandises dangereuses ; | 4° schepen die gevaarlijke goederen transporteren; |
5° matériel de chargement et déchargement flottant ; | 5° vlottend laad- en losmateriaal; |
6° bateaux de travail ; | 6° werkschepen; |
7° bateaux utilisés comme ateliers avec un entrepôt, un stockage ou un | 7° schepen die gebruikt worden als werkplaats met een drijvend |
magasin flottant ; | magazijn, opslag of winkel; |
8° avirons ; | 8° roeiboten; |
9° bateaux de plaisance. | 9° plezierboten. |
A l'alinéa 1er, 2°, on entend par allège-citerne un bateau de | In het eerste lid, 2°, wordt verstaan onder tanklichter: een |
navigation intérieure construit ou rendu apte à transporter des | binnenschip dat gebouwd of geschikt gemaakt is om in bulk ontvlambare |
liquides inflammables, du gaz liquide ou des produits chimiques en | vloeistoffen, vloeibaar gas of chemicaliën te vervoeren, of dat |
vrac, ou qui est approprié à le faire. | daarvoor geschikt is. |
Art. 43/3.Sauf en cas d'urgence, il est interdit de mettre à l'eau ou |
Art. 43/3.Behalve in geval van nood is het te water laten van of |
de faire naviguer des bateaux de sauvetage autres que ceux appartenant | rondvaren met andere reddingsvaartuigen dan die van de hulpdiensten of |
aux services de secours ou à l'autorité compétente, sauf autorisation | de bevoegde overheid verboden, tenzij met voorafgaande toelating van |
préalable de la ville d'Anvers. | de stad Antwerpen. |
Section II. - Quais d'amarrage et bateaux amarrés | Afdeling II. - Ligplaatsen en afgemeerde schepen |
Art. 43/4.Le commandant a l'obligation de contrôler si le quai |
Art. 43/4.De gezagvoerder heeft de plicht om te controleren of de |
d'amarrage convient et est sûr pour son bateau. | ligplaats voor zijn schip geschikt en veilig is. |
Si le commandant estime que le quai d'amarrage ne convient pas ou | Als de gezagvoerder van oordeel is dat de ligplaats niet geschikt of |
n'est pas sûr, il doit le signaler immédiatement au gestionnaire ou à | veilig is, meldt hij dat onmiddellijk aan de beheerder of de stad |
la ville d'Anvers. | Antwerpen. |
Le gestionnaire ou la ville d'Anvers peut toujours attribuer d'office | De beheerder of de stad Antwerpen kan altijd ambtshalve een ligplaats |
un quai d'amarrage. | toewijzen. |
Art. 43/5.Le commandant d'un bateau dont la superstructure ou le |
Art. 43/5.De gezagvoerder van een schip, waarvan de bovenbouw of de |
chargement en pontée dépasse le bord du bateau est tenu de le signaler | deklast buiten de scheepszijde uitsteekt, is verplicht die van |
avec une lumière blanche du coucher au lever du soleil et en cas de | zonsondergang tot zonsopgang en bij slechte zichtbaarheid aan de |
mauvaise visibilité à l'extérieur. | buitenkant met een wit licht te beseinen. |
Art. 43/6.Les commandants veillent à ne pas poser sur les quais, |
Art. 43/6.De gezagvoerders zorgen ervoor dat ze op kaaien, steigers |
embarcadères ou berges des câbles, ancres, passerelles ou autres | of oevers geen kabels, ankers, loopbruggen of andere voorwerpen leggen |
objets susceptibles d'encombrer le passage ou d'entraver le chemin. | die de doorgang kunnen versperren of de weg belemmeren. |
Art. 43/7.Les commandants veillent à ce qu'aucune personne non |
Art. 43/7.De gezagvoerders zorgen ervoor dat geen onbevoegden worden |
autorisée ne soit admise à bord de leurs bateaux. | toegelaten aan boord van hun schepen. |
Art. 43/8.Il est interdit, sans l'autorisation du commandant, de |
Art. 43/8.Het is verboden, zonder toestemming van de gezagvoerder, |
détacher, déplacer ou déhaler un bâtiment ou de recouvrir ou de | een vaartuig los te maken, te verleggen of te verhalen of de |
larguer les moyens d'amarrage du bâtiment, sauf sur instruction ou | meermiddelen van het vaartuig te overkappen of los te werpen, tenzij |
ordre du gestionnaire ou de la ville d'Anvers. | in opdracht of op bevel van de beheerder of de stad Antwerpen. |
A l'alinéa 1er, on entend par déhalage d'un bateau : le déplacement | In het eerste lid wordt verstaan onder verhalen van een schip: het |
d'un bateau d'un quai d'amarrage à un autre quai d'amarrage. | verplaatsen van een schip van een ligplaats naar een andere ligplaats. |
Art. 43/9.Les navires et les navires à passagers ne peuvent occuper |
Art. 43/9.Zeeschepen en passagiersschepen kunnen alleen een ligplaats |
un quai d'amarrage qu'après autorisation préalable de la Ville | innemen na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. |
d'Anvers. Art. 43/10.Les bateaux de navigation intérieure, à l'exception des |
Art. 43/10.Binnenschepen, met uitzondering van passagiersschepen |
navires à passagers auxquels s'applique la réglementation spécifique | |
visée à l'article 43/9, doivent se signaler à l'autorité compétente | waarvoor de specifieke regeling, vermeld in artikel 43/9, geldt, |
lors de l'amarrage et du largage des amarres. | melden bij het aan- en afmeren aan de bevoegde instantie. |
Art. 43/11.L'amarrage d'un navire est interdit, sauf l'amarrage à |
Art. 43/11.Het opleggen van een zeeschip is verboden, tenzij warm |
chaud après autorisation préalable de la Ville d'Anvers ou du service | opleggen na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen of door de |
fédéral compétent dans le cadre du contrôle par l'Etat du port. | bevoegde federale dienst in het kader van de havenstaatcontrole. |
A l'alinéa 1er, on entend par amarrage à chaud que l'équipage ou | In het eerste lid wordt verstaan onder warm opleggen: de bemanning of |
l'équipage partiel est à bord et que certaines machines, telles que | de gedeeltelijke bemanning is aan boord en bepaalde machines, zoals |
des générateurs, sont en marche. L'amarrage à chaud est généralement | generatoren, draaien. Warm opleggen gebeurt meestal voor kortere tijd. |
d'une durée plus courte. | |
Art. 43/12.L'immobilisation des bateaux pour des raisons techniques |
Art. 43/12.Immobilisatie van schepen om technische redenen is |
est interdite, sauf autorisation préalable de la ville d'Anvers. | verboden, tenzij na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. |
Art. 43/13.Le gestionnaire peut imposer aux bateaux de navigation |
Art. 43/13.De beheerder kan aan binnenschepen bijkomende voorwaarden |
intérieure des conditions supplémentaires concernant l'utilisation du | opleggen rond het gebruik van walstroom. |
courant de quai. | |
Art. 43/14.Les commandants des bateaux amarrés ne peuvent laisser les |
Art. 43/14.Gezagvoerders van schepen die gemeerd liggen, mogen |
moteurs en marche lorsqu'il n'y a pas arrimage que si cela est | motoren enkel laten draaien als er geen stuwing plaatsvindt indien dit |
nécessaire pour la sécurité et le fonctionnement du bateau. | nodig is voor de veiligheid en de werking van het schip. |
Des exceptions à l'alinéa 1er sont possibles après autorisation | Uitzonderingen op het eerste lid zijn mogelijk na voorafgaande |
préalable de la ville d'Anvers. | toelating van de stad Antwerpen. |
Art. 43/15.L'exécution de tâches de plongée pour l'inspection ou la |
Art. 43/15.Duiktaken uitvoeren voor inspecties of herstellingen |
réparation sous l'eau de bateaux et de structures flottantes ou | uitvoeren aan schepen en drijvende constructies onder water of aan |
d'infrastructures de stationnement est uniquement possible après | aanmeerinfrastructuur is alleen mogelijk na voorafgaande toelating van |
autorisation préalable de la ville d'Anvers. | de stad Antwerpen. |
Art. 43/16.En dérogation à l'article 23, § 2, alinéa 1er, 1°, |
Art. 43/16.In afwijking van artikel 23, § 2, eerste lid, 1°, is het |
l'utilisation de feux ouverts et de flammes nues, le meulage, le | |
soudage, le brûlage ou tout autre travail impliquant de la chaleur ou | gebruik van open vuur en vlam, slijpen, solderen, branden, lassen of |
la génération d'étincelles est uniquement possible pour les navires, | elk ander werk dat hitte met zich meebrengt of gensters verwekt, |
les bateaux de croisière fluviale et les bateaux de travail qu'après | alleen mogelijk voor zeeschepen, riviercruiseschepen en werkschepen na |
autorisation préalable de la ville d'Anvers. | voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. |
Art. 43/17.Les travaux de peinture sont uniquement autorisés pour les |
Art. 43/17.Schilderwerken zijn alleen toegestaan voor zeeschepen en |
navires et les bateaux de croisière fluviale après autorisation préalable de la ville d'Anvers. | riviercruiseschepen na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. |
Art. 43/18.Les événements à bord des bateaux amarrés sont interdits, |
Art. 43/18.Evenementen aan boord van gemeerde schepen zijn verboden, |
sauf après autorisation préalable de la ville d'Anvers. | tenzij na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. |
Section III. - Amarrage et largage des amarres | Afdeling III. - Meren en ontmeren |
Art. 43/19.Il est obligatoire d'utiliser des services pour l'amarrage |
Art. 43/19.Het is verplicht om diensten voor meren en ontmeren te |
et le largage des amarres. Cette obligation ne s'applique pas ; | gebruiken. Die verplichting geldt niet voor: |
1° aux bateaux de navigation intérieure ; | 1° binnenschepen; |
2° aux navires à passagers ; 3° aux navires d'une longueur totale inférieure à quatre-vingts mètres, où le transfert du bateau au quai peut être effectué de manière extrêmement sûre et avec une différence de hauteur minimale entre le plat-bord supérieur, le pont de résistance ou le pont exposé aux intempéries et le quai ; 4° aux déplacements le long du quai où il y a toujours une connexion entre le bateau et le quai à l'avant et à l'arrière pendant toute la durée du mouvement, au moins une amarre à l'avant et une amarre à l'arrière. Art. 43/20.L'amarrage et le largage des amarres ne sont autorisés que par un offreur de service qui a reçu une habilitation ou une autorisation à cet effet. Les commandants ne sont pas autorisés à utiliser les services d'amarrage et de largage des amarres organisés ou offerts par une personne physique ou une personne morale publique ou privée autre que l'instance mandatée ou autorisée. |
2° passagiersschepen; 3° zeeschepen met een lengte die over alles kleiner dan tachtig meter is, waarbij het overstappen van schip naar kaai op een uiterst veilige manier en met een minimumhoogteverschil tussen het bovenste gangboord, sterktedek of weerdek en de kaai kan gebeuren; 4° verplaatsingen langs de kade waarbij altijd gedurende de hele beweging vooraan en achteraan verbinding is tussen het schip en de kade, minstens één tros vooraan en één tros achteraan. Art. 43/20.Meren en ontmeren is alleen toegestaan door een dienstverlener die daarvoor een machtiging of vergunning ontvangen heeft. De gezagvoerders mogen de diensten voor meren en ontmeren niet gebruiken die georganiseerd of aangeboden worden door een andere natuurlijke persoon of publieke of private rechtspersoon dan de gemachtigde of vergunde instantie. |
Section IV. - Avitaillement | Afdeling IV. - Bunkeren |
Art. 43/21.L'avitaillement est uniquement autorisé pour les navires, |
Art. 43/21.Bunkeren is alleen toegestaan voor zeeschepen, |
les bateaux de croisière fluviale et les bateaux de travail si les | riviercruiseschepen en werkschepen als de voorwaarden en de procedures |
conditions et procédures déterminées par la ville d'Anvers sont | worden nageleefd die de stad Antwerpen bepaalt. |
respectées. L'avitaillement est uniquement autorisé si les conditions et les | Debunkeren is alleen toegestaan als de voorwaarden en de procedures |
procédures déterminées par la ville d'Anvers sont respectées. | worden nageleefd die de stad Antwerpen bepaalt. |
Art. 43/22.Les commandants ne sont pas autorisés à utiliser les |
Art. 43/22.De gezagvoerders mogen de bunkerdiensten niet gebruiken |
services d'avitaillement fournis, organisés ou offerts par une | die geleverd, georganiseerd of aangeboden worden door een andere |
personne physique ou morale autre que la personne physique ou morale | natuurlijke of rechtspersoon dan de natuurlijke of rechtspersoon die |
autorisée à cet effet par la ville d'Anvers. | daarvoor vergund is door de stad Antwerpen. |
Art. 43/23.Dans l'intérêt de la sécurité nautique ou de |
Art. 43/23.In het belang van de nautische veiligheid of de |
l'optimisation du fonctionnement de la chaîne, l'Autorité nautique | optimalisering van de ketenwerking kunnen de Gemeenschappelijke |
commune, outre la ville d'Anvers, peut définir des instructions | Nautische Autoriteit naast de stad Antwerpen bijkomende instructies |
complémentaires pour la prestation de services. | voor de dienstverlening bepalen. |
En cas d'urgence ou si cela s'avère nécessaire pour la sécurité | In geval van nood of als het noodzakelijk is voor de openbare |
publique, une opération d'avitaillement peut toujours être interdite | veiligheid, kan een bunkeroperatie altijd verboden of stilgelegd |
ou arrêtée ou d'autres mesures de sécurité peuvent être imposées. | worden of kunnen andere veiligheidsmaatregelen opgelegd worden. |
Art. 43/24.Avant que l'opération d'avitaillement ne soit effectuée, |
Art. 43/24.Voor de bunkeroperatie wordt uitgevoerd, wordt door de |
une liste de contrôle d'avitaillement est complétée et signée par le | bunkerleverancier en het gebunkerde vaartuig in kwestie een |
fournisseur d'avitaillement et le bâtiment avitaillé en question. | bunkerchecklist ingevuld en ondertekend. |
La liste de contrôle d'avitaillement, mentionnée à l'alinéa 1er, est | De bunkerchecklist, vermeld in het eerste lid, is gedurende zes |
consultable sur simple demande de chacune des parties concernées | maanden nadat de bunkeroperaties zijn afgerond, op eenvoudig verzoek |
pendant six mois après la fin des opérations d'avitaillement. | |
La liste de contrôle d'avitaillement doit être respectée pendant | opvraagbaar bij elk van de partijen in kwestie. |
l'avitaillement. L'avitaillement est immédiatement interrompu si les | Tijdens het bunkeren wordt de bunkerchecklist nageleefd. Het bunkeren |
dispositions de la liste de contrôle d'avitaillement ne sont pas | wordt onmiddellijk stopgezet als de bepalingen van de bunkerchecklist |
respectées. | niet worden nageleefd. |
Art. 43/25.Le commandant du bâtiment ou les commandants des bâtiments |
Art. 43/25.De gezagvoerder van het vaartuig in kwestie ziet erop toe |
concernés veillent à ce que le bâtiment ou les bâtiments concernés | of de gezagvoerders van de vaartuigen in kwestie zien erop toe dat het |
soient amarrés à quai de manière sûre et parfaitement longitudinale avant la fin de l'opération d'avitaillement. Une attention particulière doit être accordée à l'obligation précitée lors du passage de bâtiment. Les bâtiments mentionnés ici concernent un avitaillement bateau-bateau, les commandants des bateaux avitaillés et des bateaux d'avitaillement devant s'assurer qu'ils sont amarrés correctement et en toute sécurité. Avant les opérations prévues, le fournisseur d'avitaillement et le bâtiment avitaillé contrôlent que la ou les installations d'amarrage et les équipements d'avitaillement du fournisseur et du receveur sont compatibles afin que les opérations d'avitaillement puissent se dérouler en toute sécurité. Art. 43/26.Le commandant ou l'équipage du bateau receveur garantit au titulaire de l'autorisation un accès réglementaire et sûr au bâtiment si cela est nécessaire ou souhaité pour des opérations d'avitaillement |
vaartuig of de vaartuigen in kwestie veilig en goed langszij afgemeerd zijn voor de bunkeroperatie is beëindigd. Aan de voormelde verplichting wordt extra aandacht besteed bij passerende vaart. De hier vermelde vaartuigen betreffen schip-schip bunkering waarbij gezagvoerders van zowel gebunkerd en bunkerschip er op moeten toe zien dat men goed en veilig is afgemeerd Voor de geplande operaties controleren de bunkerleverancier en het gebunkerde vaartuig dat de meerinstallatie(s) en de bunkeruitrusting van leverancier en ontvanger verenigbaar zijn zodat bunkeroperaties op een veilige manier kunnen plaatsvinden. Art. 43/26.De gezagvoerder of de bemanning van het ontvangende schip garandeert de vergunninghouder een reglementaire en veilige toegang tot het vaartuig als dat nodig of gewenst is voor een veilige en |
sûres et efficaces. | vlotte bunkeroperatie. |
Art. 43/27.Le titulaire de l'autorisation en informe la ville |
Art. 43/27.Voor de bunkeroperatie wordt uitgevoerd, meldt de |
d'Anvers avant l'exécution de l'opération d'avitaillement. Le | vergunninghouder dat aan de stad Antwerpen. De vergunninghouder meldt |
titulaire de l'autorisation notifie également à la ville d'Anvers | aan de stad Antwerpen ook het tijdstip van de vermoedelijke opstart |
l'heure du début probable de l'opération ainsi que l'heure effective de début et de fin de l'opération. | van de operatie en het effectieve start- en einduur van de operatie. |
Les informations mentionnées à l'alinéa 1er sont introduites par le | De informatie, vermeld in het eerste lid, wordt ingevoerd via het |
canal d'information ou le système de communication imposé. | opgelegde informatiekanaal of communicatiesysteem. |
Art. 43/28.Le fournisseur d'avitaillement et le bâtiment avitaillé en |
Art. 43/28.De bunkerleverancier en het gebunkerde vaartuig in kwestie |
question surveillent l'exécution de l'opération d'avitaillement et | houden controle op de uitvoering van de bunkeroperatie en verzekeren |
assurent une communication adéquate avant et pendant l'exécution de | een goede communicatie voorafgaand en tijdens de uitvoering van de |
l'opération d'avitaillement. | bunkeroperatie. |
Section V. - Remorquage | Afdeling V. - Slepen |
Art. 43/29.Le gestionnaire, la capitainerie du port et la ville |
Art. 43/29.De beheerder, de havenkapiteinsdienst en de stad Antwerpen |
d'Anvers peuvent imposer l'utilisation de remorqueurs. | kunnen het gebruik van sleepboten verplichten. |
Art. 43/30.L'utilisation de remorqueurs se fait toujours sous la |
Art. 43/30.Het gebruik van sleepboten vindt altijd plaats onder de |
responsabilité et aux frais du commandant du bâtiment. | verantwoordelijkheid en op kosten van de gezagvoerder van het vaartuig. |
Section IV. - Dispositions diverses | Afdeling IV. - Diverse bepalingen |
Art. 43/31.Il est interdit de laisser en liberté les animaux |
Art. 43/31.Het is verboden dieren die hinder of gevaar kunnen |
susceptibles de causer des nuisances ou des dangers. | veroorzaken, vrij te laten rondlopen. |
Art. 43/32.La pêche n'est autorisée que dans les endroits désignés à |
Art. 43/32.Vissen is alleen toegelaten op de plaatsen die de stad |
cet effet par la ville d'Anvers. ». | Antwerpen daarvoor aanwijst.". |
Art. 41.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 41.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un intitulé entre | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt tussen artikel 43/32 |
l'article 43/32 et l'article 44, qui s'énonce comme suit : | en artikel 44 het volgende opschrift ingevoegd: |
« Chapitre XVIII. Disposition modificative ». | "Hoofdstuk XVIII. Wijzigingsbepaling". |
Art. 42.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
Art. 42.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un intitulé entre | van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt tussen artikel 44 en |
l'article 44 et l'article 45, qui s'énonce comme suit : | artikel 45 het volgende opschrift ingevoegd: |
« Chapitre IX. Dispositions finales ». | "Hoofdstuk IX. Slotbepalingen". |
Art. 43.Dans l'annexe 3 du même arrêté, rétabli par l'arrêté royal du |
Art. 43.In bijlage 3 bij hetzelfde besluit, hersteld bij het |
17 septembre 2005, le mot « capitaine » est remplacé par le mot « | koninklijk besluit van 17 september 2005, wordt het woord "kapitein" |
commandant ». | vervangen door het woord "gezagvoerder". |
Art. 44.Le même arrêté est complété par une annexe 5, jointe au |
Art. 44.Aan hetzelfde besluit wordt een bijlage 5 toegevoegd, die bij |
présent arrêté. | dit besluit is gevoegd. |
Art. 45.L'article 16 de l'arrêté royal du 31 mai 1968 portant |
Art. 45.Artikel 16 van het Koninklijk besluit van 31 mei 1968 |
règlement de police relatif à l'Escaut maritime inférieur est abrogé. | houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde wordt opgeheven. |
Art. 46.Le ministre flamand qui a l'Infrastructure hydraulique et la |
Art. 46.De Vlaamse minister bevoegd voor de waterinfrastructuur en |
Politique de l'eau dans ses attributions est chargé de l'exécution du | het waterbeleid, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
présent arrêté. | |
Bruxelles, le 23 décembre 2022. | Brussel, 23 december 2022. |
Le Ministre-président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
La Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics, | De Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, |
L. PEETERS | L. PEETERS |
Annexe à l'arrêté du Gouvernement flamand du 23 décembre 2022 | Bijlage bij het besluit van de Vlaamse Regering van 23 december 2022 |
modifiant l'arrêté royal du 23 septembre 1992 portant règlement de | tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 september 1992 |
police de l'Escaut maritime inférieur et abrogeant l'arrêté royal du | houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde en tot opheffing |
31 mai 1968 portant règlement de police de l'Escaut maritime inférieur | van het Koninklijk besluit van 31 mei 1968 houdende politiereglement |
van de Beneden-Zeeschelde | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement flamand du 23 décembre | Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Vlaamse Regering |
2022 modifiant l'arrêté royal du 23 septembre 1992 portant règlement | van 23 december 2022 tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 |
de police de l'Escaut maritime inférieur. | september 1992 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde. |
Bruxelles, le 23 décembre 2022. | Brussel, 23 december 2022. |
Le Ministre-président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
La Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics, | De Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, |
L. PEETERS | L. PEETERS |