Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté du Gouvernement flamand du 1er mars 2002 portant réforme du régime des primes d'encouragement au secteur privé | Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 1 maart 2002 houdende de hervorming van het stelsel van de aanmoedigingspremies in de privésector |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE | VLAAMSE OVERHEID |
20 MARS 2009. - Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté du Gouvernement flamand du 1er mars 2002 portant réforme du régime des primes d'encouragement au secteur privé Le Gouvernement flamand, Vu l'arrêté du Gouvernement flamand du 1er mars 2002 portant réforme du régime des primes d'encouragement au secteur privé, tel que modifié par les arrêtés du Gouvernement flamand des 20 juin 2003, 25 mars 2005 | 20 MAART 2009. - Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 1 maart 2002 houdende de hervorming van het stelsel van de aanmoedigingspremies in de privésector De Vlaamse Regering, Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 1 maart 2002 houdende de hervorming van het stelsel van de aanmoedigingspremies in de privésector, gewijzigd bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 20 |
et 19 décembre 2008; | juni 2003, 25 maart 2005 en 19 december 2008; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, rendu le 10 mars 2009; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | maart 2009; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er; | 1973, artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que dans le cadre de la conjoncture économique basse, des | Overwegende dat in het kader van de economische laagconjunctuur |
mesures complémentaires doivent être prises d'urgence pour les | dringend aanvullende maatregelen genomen moeten worden voor |
entreprises afin de franchir la période de crise; | ondernemingen om de crisisperiode te overbruggen; |
Sur la proposition du Ministre flamand de l'Emploi, de l'Enseignement | Op voorstel van de Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming; |
et de la Formation; | Na beraadslaging, |
Après délibération, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.A l'article 5 de larrêté du Gouvernement flamand du 1er |
Artikel 1.In artikel 5 van het besluit van de Vlaamse Regering van 1 |
mars 2002 portant réforme du régime des primes d'encouragement au | maart 2002 houdende hervorming van het stelsel van de |
secteur privé, sont apportées les modifications suivantes : | aanmoedigingspremies in de privésector, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : | 1° paragraaf 1 wordt vervangen door wat volgt : |
« § 1er. Les primes d'encouragement telles que visées aux articles 6, | « § 1. De aanmoedigingspremies als bedoeld in de artikelen 6, 10, 13, |
10, 13, 17, 18 et 19 du présent arrêté ne peuvent être accordées que | 17, 18 en 19 van dit besluit kunnen slechts worden toegekend binnen de |
dans les limites des crédits budgétaires prévus à cet effet. »; | perken van de daartoe voorziene begrotingskredieten. »; |
2° le paragraphe 2 est remplacé par la disposition suivante : | 2° paragraaf 2 wordt vervangen door wat volgt : |
« § 2. La personne isolée reçoit en plus de la prime d'encouragement | « § 2. De alleenstaande ontvangt boven op de aanmoedigingspremie als |
telle que visée aux articles 6, 10, 17, § 1er, deuxième alinéa, § 2, | vermeld in de artikelen 6, 10, 17, § 1, tweede lid, § 2, tweede lid, |
deuxième alinéa, 18 et 19 une prime complémentaire de 43,35 euros. » | 18 en 19 een aanvullende premie van 43,35 euro. » |
Art. 2.A l'article 14 du même arrêté, il est ajouté un second alinéa |
Art. 2.In artikel 14 van hetzelfde besluit wordt in het eerste |
au premier tiret, rédigé comme suit : | gedachtestreepje een tweede lid toegevoegd dat luidt als volgt : |
« - En outre, un plan est établi qui a été approuvé par le conseil | « - Daarnaast wordt er een plan opgemaakt dat werd goedgekeurd door de |
d'entreprise ou en l'absence de cela, par la délégation syndicale, ou | ondernemingsraad of bij gebrek daaraan, door de vakbondsafvaardiging |
en l'absence de cela, par le comité pour la prévention et la | of bij gebrek daaraan, door het comité voor preventie en bescherming |
protection au travail, ou en l'absence de cela, qui a été repris au | op het werk, of bij gebrek daaraan, dat werd opgenomen in het |
règlement de travail. | arbeidsreglement. |
Le plan doit répondre au moins aux conditions suivantes : | Het plan moet minstens aan de hiernavolgende voorwaarden voldoen : |
a) mention des mesures de redistribution du travail; | a) opgave van de arbeidsherverdelingsmaatregelen; |
b) mention du nombre d'emplois qui font l'objet des mesures; | b) opgave van het aantal arbeidsplaatsen die het voorwerp uitmaken van |
de maatregelen; | |
c) mention de la période d'application des mesures. | c) opgave van de toepassingsperiode van de maatregelen. |
Le Ministre peut préciser les conditions, visées aux points a) à c) | De Minister kan de voorwaarden, vermeld in punt a) tot en met c), na |
inclus, après concertation au Gouvernement flamand. » | overleg in de Vlaamse Regering, nader omschrijven. » |
Art. 3.A l'article 14 du même arrêté, il est ajouté un second alinéa |
Art. 3.In artikel 14 van hetzelfde besluit wordt in het tweede |
au deuxième tiret, rédigé comme suit : | gedachtestreepje een tweede lid toegevoegd dat luidt als volgt : |
« - En outre, un plan est établi qui a été approuvé par le conseil | « - Daarnaast wordt er een plan opgemaakt dat werd goedgekeurd door de |
d'entreprise ou en l'absence de cela, par la délégation syndicale, ou | ondernemingsraad of bij gebrek daaraan, door de vakbondsafvaardiging |
en l'absence de cela, par le comité pour la prévention et la | of bij gebrek daaraan, door het comité voor preventie en bescherming |
protection au travail, ou en l'absence de cela, qui a été repris au | op het werk, of bij gebrek daaraan, dat werd opgenomen in het |
règlement de travail. | arbeidsreglement. |
Le plan doit répondre au moins aux conditions suivantes : | Het plan moet minstens aan de hiernavolgende voorwaarden voldoen : |
a) mention des mesures de redistribution du travail; | a) opgave van de arbeidsherverdelingsmaatregelen; |
b) mention du nombre d'emplois qui font l'objet des mesures; | b) opgave van het aantal arbeidsplaatsen die het voorwerp uitmaken van |
de maatregelen; | |
c) mention de la période d'application des mesures. | c) opgave van de toepassingsperiode van de maatregelen. |
Le Ministre peut préciser les conditions, visées aux points a) à c) | De Minister kan de voorwaarden, vermeld in punt a) tot en met c), na |
inclus, après concertation au Gouvernement flamand. » | overleg in de Vlaamse Regering, nader omschrijven. » |
Art. 4.A l'article 14 du même décret, le troisième tiret est remplacé |
Art. 4.In artikel 14 van hetzelfde besluit wordt het derde |
par ce qui suit : | gedachtestreepje vervangen door wat volgt : |
« - soit un plan mentionnant la diminution substantielle des activités | « - hetzij een plan met opgave van de substantiële daling van de |
économiques de l'entreprise, qui a été approuvé par le conseil | economische activiteiten van de onderneming, dat werd goedgekeurd door |
d'entreprise ou en l'absence de cela, par la délégation syndicale, ou | de ondernemingsraad of bij gebrek daaraan, door de |
en l'absence de cela, par le comité pour la prévention et la | vakbondsafvaardiging of bij gebrek daaraan, door het comité voor |
protection au travail, ou en l'absence de cela, qui a été repris au | preventie en bescherming op het werk, of bij gebrek daaraan, dat werd |
règlement de travail. | opgenomen in het arbeidsreglement. |
Pour l'application du présent arrêté, on entend par une diminution | Voor de toepassing van dit besluit wordt onder een substantiële daling |
substantielle des activités économiques une diminution de 20 % au | van de economische activiteiten verstaan een daling met minimum 20 % |
minimum du chiffre d'affaires ou de la production dans un des quatre | van de omzet of de productie in één van de vier kwartalen voorafgaand |
trimestres précédant la demande par rapport au même trimestre de | aan de aanvraag ten opzichte van hetzelfde kwartaal van het jaar |
l'année précédente. Si le dernier trimestre précédant la demande ne | voordien. Indien niet wordt uitgegaan van het laatste kwartaal voor de |
sert pas de base, la tendance à la baisse doit être confirmée pendant | aanvraag, moet de dalende trend in de daaropvolgende kwartalen |
les trimestres suivants. | bevestigd worden. |
Dans des cas exceptionnels et à condition d'une motivation spéciale, | In uitzonderlijke gevallen en mits bijzondere motivering kan de |
l'entreprise peut demander au Gouvernement flamand de considérer une | onderneming aan de Vlaamse regering vragen om een daling van de |
diminution des activités économiques de moins de 20 % comme une baisse | economische activiteiten met minder dan 20 % te beschouwen als |
substantielle pour l'application du présent arrêté. | substantiële daling voor de toepassing van dit besluit. |
Le plan doit répondre au moins aux conditions suivantes : | Het plan moet minstens aan de hiernavolgende voorwaarden voldoen : |
a) mention des mesures de redistribution du travail; | a) opgave van de arbeidsherverdelingsmaatregelen; |
b) mention du nombre d'emplois qui font l'objet des mesures; | b) opgave van het aantal arbeidsplaatsen die het voorwerp uitmaken van |
c) mention de la période des mesures. | de maatregelen; |
Le Ministre peut préciser les conditions, visées aux points a) à c) | c) opgave van de periode van de maatregelen. |
inclus, après concertation au Gouvernement flamand. » | De Minister kan de voorwaarden, vermeld in punt a) tot en met c), na |
Le Gouvernement flamand surveillera l'exécution du présent arrête et | overleg in de Vlaamse Regering, nader omschrijven. ». |
évaluera le pourcentage utilisé de la baisse du chiffre d'affaires et | De Vlaamse Regering zal de uitvoering van dit besluit monitoren en zal |
de la production et l'adaptera éventuellement au plus tard 6 mois | ten laatste 6 maanden na de inwerkingtreding het gehanteerde |
après l'entrée en vigueur. Les conditions d'admission éventuellement | percentage omzet- en produktieverlies evalueren en eventueel |
adaptées seront également d'application pour des demandes éventuelles | aanpassen. Deze desgevallend aangepaste toelatingsvoorwaarden zullen |
de prolongation. | ook gelden voor eventuele aanvragen voor verlenging. |
Art. 5.A l'article 15 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 5.Aan artikel 15 van hetzelfde besluit worden volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° il est ajouté un alinéa deux, rédigé comme suit : | 1° een tweede lid wordt toegevoegd, dat luidt als volgt : |
« La prime d'encouragement en cas de réduction de la durée de travail | « De aanmoedigingspremie bij verminderde arbeidsduur kan slechts |
ne peut être accordée que pendant la période des mesures mentionnée au | worden toegekend gedurende de periode van de maatregelen vermeld in |
plan tel que visée à l'article 14 du présent arrêté; | het plan zoals bedoeld in artikel 14 van dit besluit.; |
2° il est ajouté un alinéa trois rédigé comme suit : | 2° een derde lid wordt toegevoegd, dat luidt als volgt : |
« Pour les demandes au 30 juin 2010 inclus, le droit à la prime | « Voor de aanvragen tot en met 30 juni 2010 wordt het recht op de |
d'encouragement en cas de réduction de la durée de travail telle que | aanmoedigingspremie bij verminderde arbeidsduur zoals vermeld in |
visée à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa, § 2, deuxième alinéa, et | artikel 17, § 1, tweede lid, § 2, tweede lid en § 3, tweede lid van |
§ 3, deuxième alinéa, du présent arrêté est accordé pour une période | dit besluit toegekend voor een periode van maximum zes maanden. Deze |
de six mois au maximum. Cette période est renouvelable. Chaque | |
prorogation ne peut être supérieure à 6 mois et la durée d'octroi ne | periode is verlengbaar. Elke verlenging mag niet meer dan 6 maanden |
peut être supérieure à 12 mois. La prorogation de la période | bedragen en de totale toekenningsduur mag de 12 maanden niet |
dattribution de la prime d'encouragement doit être demandée à | overschrijden. De verlenging van de toekenningsperiode van de |
l'administration sur présentation d'une attestation de l'employeur | aanmoedigingspremie dient aangevraagd te worden aan de administratie |
met voorlegging van een attest van de werkgever waarin wordt | |
stipulant que les conditions visées aux articles 2, 3 et 4 | aangegeven dat de voorwaarden zoals vermeld in artikel 2, artikel 3 en |
s'appliquent toujours pendant la période de la prorogation sollicitée. | artikel 4 nog steeds gelden in de periode van de aangevraagde |
La demande de prorogation doit être introduite au plus tard au dernier | verlenging. De aanvraag tot verlenging moet uiterlijk in de laatste |
mois de la période d'octroi en cours de la prime d'encouragement, et | maand van de lopende periode van toekenning van de aanmoedigingspremie |
cela le 30 juin 2010 au plus tard. "; | gebeuren en ten laatste op 30 juni 2010. »; |
3° il est ajouté un alinéa quatre rédigé comme suit : | 3° een vierde lid wordt toegevoegd, dat luidt als volgt : |
« Pour les demandes au 30 juin 2010 inclus, le droit à la prime | « Voor de aanvragen tot en met 30 juni 2010 wordt het recht op de |
d'encouragement en cas de réduction de la durée de travail telle que | aanmoedigingspremie bij verminderde arbeidsduur zoals vermeld in |
visée à l'article 17 § 1er, deuxième alinéa, § 2, deuxième alinéa, et | artikel 17, § 1, tweede lid, § 2, tweede lid en § 3, tweede lid van |
§ 3, deuxième alinéa du présent arrêté, est accordée à condition que | |
la perte de salaire à cause de la réduction de la durée de travail | dit besluit toegekend op voorwaarde dat de loonderving wegens de |
soit compensée par l'employeur par moins de 50 % du pourcentage de la | arbeidsduurvermindering met minder dan 50 % van het percentage van de |
réduction de la durée de travail. » | arbeidsduurvermindering wordt gecompenseerd door de werkgever. » |
Art. 6.A l'article 16 du même arrêté les mots «, une indemnité de |
Art. 6.In artikel 16 van hetzelfde besluit wordt tussen de woorden « |
chômage » sont insérés entre les mots « avec une allocation | met een onderbrekingsuitkering » en de woorden « noch met een |
d'interruption » et les mots « ou avec une prime d'encouragement ». | aanmoedigingspremie » de woorden «, met een werkloosheidsvergoeding, » |
Art. 7.A l'article 17 du même arrêté sont apportées les modifications |
ingevoegd. Art. 7.In artikel 17 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° au § 1er, il est ajouté un alinéa deux, rédigé comme suit : | 1° aan paragraaf 1 wordt een tweede lid toegevoegd, dat luidt als |
« Par dérogation au premier alinéa, le travailleur reçoit une prime | volgt : « In afwijking van het eerste lid, ontvangt de werknemer een |
d'encouragement de 492,85 euros par mois si la réduction des | aanmoedigingspremie van 492,85 euro per maand indien de vermindering |
prestations de travail tombe dans la période du 20 mars 2009 au 31 | van de arbeidsprestaties in de periode van 20 maart 2009 tot en met 31 |
décembre 2010 inclus. La demande de cette prime doit être introduite le 30 juin 2010 au plus tard. »; | december 2010 valt. De aanvraag van deze premie moet uiterlijk op 30 juni 2010 worden ingediend. »; |
2° au § 2, il est ajouté un alinéa deux, rédigé comme suit : | 2° aan paragraaf 2 wordt een tweede lid toegevoegd, dat luidt als |
« Par dérogation au premier alinéa, le travailleur reçoit une prime | volgt : « In afwijking van het eerste lid, ontvangt de werknemer een |
d'encouragement de 207,14 euros par mois si la réduction des | aanmoedigingspremie van 207,14 euro per maand indien de vermindering |
prestations de travail tombe dans la période du 20 mars 2009 au 31 | van de arbeidsprestaties in de periode van 20 maart 2009 tot en met 31 |
décembre 2010 inclus. La demande de cette prime doit être introduite le 30 juin 2010 au plus tard. »; | december 2010 valt. De aanvraag van deze premie moet uiterlijk op 30 juni 2010 worden ingediend. »; |
3° au § 3, il est ajouté un alinéa deux, rédigé comme suit : | 3° aan paragraaf 3 wordt een tweede lid toegevoegd, dat luidt als |
« Par dérogation au premier alinéa, le travailleur reçoit une prime | volgt : « In afwijking van het eerste lid, ontvangt de werknemer een |
d'encouragement de 135,71 euros par mois si la réduction des | aanmoedigingspremie van 135,71 euro per maand indien de vermindering |
prestations de travail tombe dans la période du 20 mars 2009 au 31 | van de arbeidsprestaties in de periode van 20 maart 2009 tot en met 31 |
décembre 2010 inclus. La demande de cette prime doit être introduite le 30 juin 2010 au plus tard. »; | december 2010 valt. De aanvraag van deze premie moet uiterlijk op 30 juni 2010 worden ingediend. »; |
4° il est ajouté un paragraphe 4, rédigé comme suit : | 4° er wordt een paragraaf 4 toegevoegd, die luidt als volgt : |
« § 4. Le travailleurs, visé à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa, | « § 4. De werknemer, vermeld in artikel 17, § 1, tweede lid en § 2, |
et § 2, deuxième alinéa, reçoit une prime complémentaire de 58,59 | tweede lid, ontvangt een aanvullende premie van 58,59 euro per maand |
euros par mois s'il suit une formation. Pour entrer en ligne de compte | als hij een opleiding volgt. Om in aanmerking te komen voor deze |
pour cette prime le plan visé à l'article 14 du présent arrêté doit | premie moeten in het plan zoals bedoeld in artikel 14 van dit besluit |
comporter des arrangements au sujet de la participation aux formations | afspraken worden gemaakt over het volgen van opleidingen die de brede |
ayant pour but une meilleure employabilité. »; | inzetbaarheid tot doel hebben. » |
5° il est ajouté un paragraphe 5, rédigé comme suit : | 5° er wordt een paragraaf 5 toegevoegd, die luidt als volgt : |
« § 5. L'octroi de la prime de encouragement mentionnée au présent | « § 5. De toekenning van de in dit artikel vermelde |
article et les primes de formation complémentaires ainsi que la prime | aanmoedigingspremie en aanvullende opleidingspremies alsook de premie |
pour les personnes isolées mentionnée à l'article 5 § 2 du présent | voor alleenstaanden vermeld in artikel 5, § 2 van dit besluit mag er |
arrête ne peut pas avoir pour conséquence que le salaire brut payé par | niet toe leiden dat het brutoloon betaald door de werkgever vóór de |
l'employeur avant l'introduction de la réduction de la durée de | invoering van de arbeidsduurvermindering wordt overschreden. » |
travail, est dépassé. »; 6° il est ajouté un paragraphe 6, rédigé comme suit : | 6° er wordt een paragraaf 6 toegevoegd, die luidt als volgt : |
§ 6 « Une modification de la réduction de la durée du travail | § 6 « Een wijziging van de arbeidsduurvermindering geldend voor de |
applicable aux employeurs auxquels une prime d'encouragement est | werknemers aan wie de aanmoedigingspremie wordt toegekend moet binnen |
accordée, doit être notifiée dans les 30 jours par l'employeur à | de 30 dagen door de werknemer worden gemeld aan de administratie. De |
l'administration. L'employeur des travailleurs concernés peut | |
communiquer les modifications à l'administration au nom de ces | werkgever van de betrokken werknemers kan namens deze werknemers de |
travailleurs, si l'employeur est explicitement mandaté à cette fin par | wijzigingen aan de administratie meedelen, mits de werkgever daartoe |
les travailleurs. » | uitdrukkelijk door de werknemers werd gemandateerd. » |
Art. 8.A l'article 20 du même arrêté au § 1er, 1°, le troisième tiret |
Art. 8.In artikel 20 van hetzelfde besluit wordt in de eerste |
est remplacé par la disposition suivante : | paragraaf, 1°, het derde gedachtestreepje vervangen als volgt : |
« En cas d'une demande d'une prime d'encouragement dans le cadre de la | « Ingeval van een aanvraag van een aanmoedigingspremie bij verminderde |
durée de travail réduite dans des entreprises en difficulté ou en voie | arbeidsduur in ondernemingen in moeilijkheden of in herstructurering |
de restructuration, l'attestation de reconnaissance comme entreprise | wordt het attest van erkenning van onderneming in moeilijkheden of in |
en difficulté ou en restructuration, ou un exemplaire du plan de | herstructurering, of een exemplaar van het voorgelegde plan, evenals |
restructuration soumis, ainsi qu'une attestation de l'employeur dans | een attest van de werkgever waarin wordt bevestigd dat de loonderving |
laquelle il est confirmé que la perte du salaire à cause de la | |
réduction de la durée du travail par moins de 50 % est compensée, et | wegens de arbeidsduurvermindering met minder dan 50 % wordt |
une mention du salaire brut du travailleur concerné avant | gecompenseerd alsook een opgave van het brutoloon van de betrokken |
l'introduction de la réduction de la durée du travail, sont soumis à | werknemer voor de invoering van de arbeidsduurvermindering aan de |
l'administration, dans la mesure où il n'est pas encore fait. » | administratie overgemaakt, voor zover het nog niet eerder aan de administratie is overgemaakt. » |
Art. 9.Le présent arrêté produit ses effets le 20 mars 2009 et |
Art. 9.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 20 maart 2009 en |
cessera de produire ses effets le 1er janvier 2011. | houdt op uitwerking te hebben op 1 januari 2011. |
Art. 10.Le Ministre flamand ayant la politique de l'emploi dans ses |
Art. 10.De Vlaamse minister, bevoegd voor het Tewerkstellingsbeleid, |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 20 mars 2009. | Brussel, 20 maart 2009. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Le Ministre flamand de l'Emploi, de l'Enseignement et de la Formation, | De Vlaamse minister van Werk, Onderwijs en Vorming, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |