Arrêté du Gouvernement flamand confirmant le règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut | Besluit van de Vlaamse Regering tot bekrachtiging van het tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP |
18 NOVEMBER 2005. - Arrêté du Gouvernement flamand confirmant le | 18 NOVEMBER 2005. - Besluit van de Vlaamse Regering tot bekrachtiging |
règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut | van het tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde |
Le Gouvernement flamand, | De Vlaamse Regering, |
Vu le décret du 4 mai 1994 relatif à l'agence autonomisée externe de | Gelet op het decreet van 4 mei 1994 betreffende het publiekrechtelijk |
droit public « Waterwegen en Zeekanaal » (Voies navigables et Canal | vormgegeven extern verzelfstandigde agentschap Waterwegen en |
maritime), société anonyme de droit public, modifié par les décrets | Zeekanaal, naamloze vennootschap van publiek recht, gewijzigd bij de |
des 8 juillet 1997, 7 juillet 1998, 8 décembre 2000 et 2 avril 2004, | decreten van 8 juli 1997, 7 juli 1998, 8 december 2000 en 2 april |
notamment l'article 26, § 2; | 2004, inzonderheid artikel 26, § 2; |
Vu l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant approbation du règlement | Gelet op het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 tot goedkeuring |
van het algemeen reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk, | |
général des voies navigables du Royaume modifié en dernier lieu par | het laatst gewijzigd bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
l'arrêté de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 décembre 2001; | Regering van 13 december 2001; |
Vu l'arrêté royal du 18 août 1975 portant règlement de la police et de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 augustus 1975 houdende het |
reglement van politie en scheepvaart voor het kanaal van Brussel naar | |
la navigation du canal de Bruxelles au Rupel et du port de Bruxelles, | de Rupel en voor de haven van Brussel, zoals gewijzigd bij koninklijk |
tel que modifié par l'arrêté royal du 24 juillet 1985; | besluit van 24 juli 1985; |
Vu l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 juin 2001 confirmant les | Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 8 juni 2001 houdende |
décisions du conseil du conseil d'administration de l'agence | bekrachtiging van de beslissingen van de raad van bestuur van het |
(Waterwegen en Zeekanaal N.V.) respectivement des 13 décembre 2000 | agentschap Waterwegen en Zeekanaal N.V. van respectievelijk 13 |
(RBZ/13.12.2000/DOC.17) et 10 novembre 1999 (RBZ/10.11.1999/DOC.21); | december 2000 (RBZ/13.12.2000/DOC.17) en 10 november 1999 (RBZ/10.11.1999/DOC.21); |
Vu l'avis 36.113/3 du Conseil d'Etat, donné le 27 avril 2004, en | Gelet op advies 36.113/3 van de Raad van State, gegeven op 27 april |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Sur la proposition du Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux publics et de l'Energie; Après délibération, Arrête : Article 1er.Le Gouvernement flamand confirme le règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut tel qu'il est joint en annexe au présent arrêté. |
2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voorstel van de Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken en Energie; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1.De Vlaamse Regering bekrachtigt het tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde dat als bijlage bij dit besluit is gevoegd. Art. 2.Voor het Vlaamse Gewest, uitsluitend voor het kanaal van Brussel naar Charleroi, worden de volgende bepalingen van het |
Art. 2.Les dispositions de l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant |
koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende het algemeen reglement |
approbation du règlement général des voies navigables du Royaume, | |
sont, en ce qui concerne la Région flamande et exclusivement pour le | der scheepvaartwegen van het Koninkrijk, opgeheven en vervangen door |
canal Bruxelles-Charleroi, abrogées et remplacées par les articles | |
fixés en annexe au présent arrêté : | de artikelen, bepaald in de bijlage bij dit besluit : |
1° l'article 78 | 1° artikel 78 |
2° article 79 à l'article 88 compris; | 2° artikel 79 tot en met artikel 88; |
3° l'article 109. | 3° artikel 109. |
Art. 3.En ce qui concerne la Région flamande, les dispositions |
Art. 3.Voor het Vlaamse Gewest worden de volgende bepalingen van het |
suivantes de l'arrêté royal du 18 août 1975 portant Règlement de la | koninklijk besluit van 18 augustus 1975 houdende het reglement van |
Police et de la Navigation du Canal de Bruxelles au Rupel et du port | politie en scheepvaart voor het kanaal van Brussel naar de Rupel en |
de Bruxelles, sont abrogées et remplacées par les articles fixés en | voor de haven van Brussel, opgeheven en vervangen door de artikelen, |
annexe au présent arrêté : | bepaald in de bijlage bij dit besluit : |
1° les articles 64 à 74 inclus. | 1° artikel 64 tot en met 74. |
Art. 4.Le Ministre flamand qui a les Travaux publics dans ses |
Art. 4.De Vlaamse minister, bevoegd voor de Openbare Werken, is |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 18 novembre 2005. | Brussel, 18 november 2005. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Ministre flamand des Travaux publics, de l'Energie, de | De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en |
l'Environnement et de la Nature, | Natuur, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe | Bijlage |
Règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut | Tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent règlement fixe les tarifs s'appliquant au |
Artikel 1.Dit reglement bepaalt de tarieven die van toepassing zijn |
canal Bruxelles-Escaut tels que décrits à l'article 1er, § 1er, du | op het kanaal Brussel-Schelde zoals omschreven in artikel 1, § 1, van |
Règlement de la Navigation du canal Bruxelles-Escaut. | het Scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde. |
Art. 2.Sauf autres dispositions, il faut entendre au présent |
Art. 2.Behoudens andersluidende bepaling wordt in dit reglement |
règlement par : | verstaan onder : |
1° la société : l'agence autonomisée externe de droit public | 1° de vennootschap : het publiekrechtelijk vormgegeven extern |
"Waterwegen en Zeekanaal", société anonyme de droit public; | verzelfstandigd agentschap Waterwegen en Zeekanaal, naamloze |
vennootschap van publiek recht; | |
2° l'agent : Le membre du personnel statutaire ou contractuel de la | 2° de agent : het statutaire of contractuele personeelslid van de |
société assurant le service de maître d'écluse. | vennootschap dat de dienst van sluismeester vervult. |
CHAPITRE II. - Droits de navigation | HOOFDSTUK II. - Vaarrechten |
Division Ire. - Droits de navigation navigation intérieure | Afdeling I. - Vaarrechten binnenvaart |
Art. 3.§ 1er. Le droit de navigation pour bateaux de navigation |
Art. 3.§ 1. Het vaarrecht voor geladen binnenvaartuigen bedraagt |
intérieure chargés s'élève à 0,00025 euros par tonne de 1 000 kilos de | 0,00025 euro per ton van 1000 kilogram lading en per kilometer. Het |
charge et par kilomètre. La partie d'une tonne inférieure à 500 | deel van een ton kleiner dan 500 kilogram wordt niet aangerekend. Het |
kilogrammes n'est pas imputée. La partie d'une tonne égale ou | |
supérieure à 500 kilogrammes est imputée comme étant une tonne | deel van een ton van 500 kilogram of meer wordt voor een volledige ton |
entière. Le droit minimal, quelles que soient les dimensions du | aangerekend. Het minimumrecht, ongeacht de aard van het vaartuig, |
bateau, est fixé à 4,00 euros. | wordt op 4,00 euro vastgesteld. |
§ 2. Le droit de navigation est calculé sur la base de la distance | § 2. Het vaarrecht wordt berekend op grond van de afgelegde afstand, |
parcourue, majorée d'un kilomètre par écluse passée. Les parties d'un | vermeerderd met één kilometer per doorgevaren sluis. Delen van een |
kilomètre, inférieures à 500 mètres, ne sont pas imputées. Les parties | kilometer, kleiner dan 500 meter, worden niet aangerekend. Delen van |
égales ou supérieures à 500 mètres sont imputées comme étant un | een kilometer die gelijk zijn aan of groter zijn dan 500 meter worden |
kilomètre. | aangerekend voor een kilometer. |
Art. 4.§ 1er. Le capitaine d'un bateau de navigation intérieure vide |
Art. 4.§ 1. De kapitein van een leegvarend binnenvaartuig moet zich |
doit être titulaire d'un permis de navigation qui est délivré par la | van een vaarvergunning voorzien, die hem door de vennootschap wordt |
société contre paiement d'un droit qui, indépendamment de la distance | afgeleverd tegen betaling van een recht dat, onafhankelijk van de |
parcourue, est fixé à : | afgelegde afstand, vastgesteld wordt op : |
1° 2,50 euros pour les bateaux ayant une capacité de chargement | 1° 2,50 euro voor vaartuigen met een laadvermogen dat kleiner is dan |
inférieure à 450 tonnes; | 450 ton; |
2° 3,50 euros pour les bateaux ayant une capacité de chargement de 450 | 2° 3,50 euro voor vaartuigen met een laadvermogen van 450 ton tot en |
tonnes à 1 350 tonnes comprises; | met 1 350 ton; |
3° 5,00 euros pour les bateaux ayant une capacité de chargement supérieure à 1 350 tonnes. | 3° 5,00 euro voor vaartuigen met een laadvermogen van meer dan 1 350 ton. |
§ 2. Ce permis de navigation est valable pour le voyage aller. Le | § 2. Deze vaarvergunning is geldig voor de heenreis. De kapitein moet |
capitaine doit demander un nouveau permis de navigation pour le voyage | een nieuwe vaarvergunning aanvragen voor de terugreis, ook als die |
retour, même si ce voyage se fait avec un bateau vide. | reis met een leegvarend vaartuig verloopt. |
§ 3. Les bateaux suivants sont considérés comme étant vides : | § 3. De volgende vaartuigen worden als leegvarend beschouwd : |
1° les bateaux dont l'enfoncement, mesuré sur l'échelle de jaugeage, | 1° de vaartuigen waarvan de inzinking, op de ijkschaal gemeten, twee |
ne dépasse pas deux centimètres au dessus du plan de l'enfoncement à vide; | centimeter boven het vlak van lege inzinking niet overtreft; |
2° les bateaux de plaisance de 15 mètres et plus; | 2° de pleziervaartuigen van 15 meter en meer; |
3° les bateaux à moteur devant être lestés afin d'atteindre | 3° de motorvaartuigen die geballast moeten worden om de nodige |
l'enfoncement nécessaire de l'hélice; | indompeling van de schroef te verkrijgen; |
4° les bateaux qui ne sont ni destinés au transport de marchandises ou | 4° de vaartuigen die noch voor goederenvervoer noch voor het vervoer |
de personnes. | van reizigers bestemd zijn. |
Art. 5.Les bateaux qui sont destinés au transport de voyageurs et qui |
Art. 5.Vaartuigen die bestemd zijn voor het vervoer van reizigers |
sont soumis au paiement de droits, fixés séparément pour le voyage | zijn onderworpen aan de betaling van een recht, dat afzonderlijk voor |
aller et le voyage retour à : | de heen- en voor de terugreis bepaald wordt op : |
1° 5,00 euros pour les bateaux transportant moins de 50 passagers; | 1° 5,00 euro voor vaartuigen die minder dan 50 passagiers vervoeren; |
2° 10,00 euros pour les bateaux transportant de 50 à 100 passagers; | 2° 10,00 euro voor vaartuigen die 50 tot 100 passagiers vervoeren; |
3° 15,00 euros pour les bateaux transportant plus de 100 passagers. | 3° 15,00 euro voor vaartuigen die meer dan 100 passagiers vervoeren. |
Art. 6.Les bateaux aménagés tant pour le transport de marchandises |
Art. 6.Vaartuigen die geschikt zijn voor het vervoer van goederen en |
que pour le transport de personnes, sont soumis au paiement de droits | ook voor het vervoer van reizigers, zijn onderworpen aan de betaling |
pour le transport réellement effectué. | van de rechten voor het werkelijk uitgevoerde vervoer. |
Section II. - Droits d'accès à la navigation marine | Afdeling II. - Toegangsrechten zeevaart |
Art. 7.§ 1er. Les navires de mer sont soumis au paiement d'un droit |
Art. 7.§ 1. Zeevaartuigen zijn onderworpen aan de betaling van een |
d'accès fixé pour un voyage aller et pour un voyage retour à 0,2888 | toegangsrecht dat voor een heen- en terugreis bepaald wordt op 0,2888 |
euros par tonne brute. | euro per brutoton. |
§ 2. Pour les navires de mers assurant un service régulier agréé par | § 2. Voor zeevaartuigen die een door de vennootschap erkende geregelde |
la société, ce droit est fixé à : | dienst onderhouden wordt dit recht vastgesteld als volgt : |
1° 0,1996 euros par tonne brute pour chacun des dix premiers voyages | 1° 0,1996 euro per brutoton voor elk van de eerste tien reizen tijdens |
pendant l'année civile; | het kalenderjaar; |
2° 0,1574 euros par tonne brute pour chacun des quinze suivants | 2° 0,1574 euro per brutoton voor elk van de vijftien volgende reizen |
voyages pendant l'année civile; | tijdens het kalenderjaar; |
3° 0,1339 euros par tonne brute pour chacun des voyages suivants | 3° 0,1339 euro per brutoton voor elk van de volgende reizen tijdens |
pendant l'année civile. | het kalenderjaar. |
§ 3. Le droit d'accès payé à l'écluse maritime de Wintam vaut | § 3. Het toegangsrecht dat betaald wordt aan de zeesluis in Wintam is |
également pour le voyage jusqu'à Bruxelles. | ook geldig voor de reis tot Brussel. |
CHAPITRE III. - Droits d'amarrage | HOOFDSTUK III. - Aanlegrechten |
Art. 8.§ 1er. Pour l'amarrage et le chargement et le déchargement |
Art. 8.§ 1. Voor het aanleggen en laden of lossen van een vaartuig is |
d'un bateau, le capitaine doit payer un droit d'amarrage qui est fixé | |
comme suit : 1° lorsque les opérations de chargement ou de déchargement se passent | de kapitein een aanlegrecht verschuldigd dat als volgt wordt bepaald : |
le long des digues non équipées de murs de quai ou le long de murs de | 1° als de laad- of losverrichtingen langs oevers verlopen die niet |
quai financés par des particuliers ou lorsque le transbordement du | voorzien zijn van kaaimuren, of langs kaaimuren die gefinancierd |
chargement a lieu dans les bassins ou dans le canal sans utiliser les digues : | worden door particulieren of als de overslag van de lading plaatsheeft |
a) pour les bateaux de navigation intérieure : 0,0211 euros par tonne | in de dokken of in het kanaal zonder gebruik van de oevers : |
de 1 000 kilos de chargement; | a) voor binnenvaartuigen : 0,0211 euro per ton van 1 000 kilogram |
b) pour des navires de mer : 0,0248 euros par tonne brute; | lading; b) voor zeevaartuigen : 0,0248 euro per brutoton; |
2° lorsque les opérations de chargement ou de déchargement se passent | 2° als de laad- of losverrichtingen verlopen langs muren en kaaien, |
le long de murs et de quais autres que ceux visés au point 1° : | andere dan deze onder 1° bedoeld : |
a) pour les bateaux de navigation intérieure : 0,0359 euros par tonne de 1 000 kilos de chargement; | a) voor de binnenvaartuigen : 0,0359 euro per ton van 1 000 kilogram lading; |
b) pour des navires de mer : 0,0446 euros par tonne brute; | b) voor zeevaartuigen : 0,0446 euro per brutoton. |
§ 2. Les droits d'amarrage permettent d'entreposer pendant trois jours | § 2. Door de aanlegrechten kunnen de goederen die uit een vaartuig |
les marchandises qui doivent être chargées dans ou déchargées d'un | gelost worden of die in een vaartuig geladen moeten worden gedurende |
bateau. Le délai de trois jours s'applique : | drie dagen op de kaaien of oevers blijven. De termijn van drie dagen |
1° pour les marchandises déchargées : après le premier jour du | geldt : 1° voor de geloste goederen : vanaf de eerstvolgende dag na de lossing |
déchargement du bateau; | van het vaartuig; |
2° pour les marchandises devant être chargées : a partir du premier | 2° voor de goederen die geladen moeten worden : vanaf de eerstvolgende |
jour après le stockage des marchandises sur le quai. | dag na het op de kade plaatsen van de goederen. |
CHAPITRE IV. - Droits de stationnement | HOOFDSTUK IV. - Verblijfrechten |
Art. 9.§ 1er. Lorsqu'un bateau est en stationnement pendant plus d'un |
Art. 9.§ 1. Als een vaartuig langer dan een maand in het kanaal |
mois dans un canal, il doit des droits de stationnement fixés comme | stilligt, is het verblijfrechten verschuldigd die als volgt worden |
suit : | bepaald : |
1° pour les bateaux destinés au transport de marchandises : 0,0372 | 1° voor vaartuigen die bestemd zijn voor het vervoer van goederen : |
euros par mois et par tonne métrique, à calculer sur la capacité de | 0,0372 euro per maand en per metrieke ton, te berekenen op het |
chargement maximale; | maximumlaadvermogen; |
2° pour les bateaux qui ne sont pas destinés au transport de | 2° voor vaartuigen die niet bestemd zijn voor goederenvervoer en voor |
marchandises et pour les machineries flottantes qui ne sont pas des | drijvende werktuigen die geen vaartuigen zijn : 0,0496 euro per maand |
bateaux : 0,0496 euros par mois et par mètre carré, à calculer en | en per vierkante meter, te berekenen op het product van de |
multipliant la longueur maximale par la largeur maximale; | maximumlengte met de maximumbreedte; |
3° tout nouveau mois entamé est considéré comme étant un moins entier. | 3° iedere nieuwe maand wordt als een volledige maand gerekend. |
CHAPITRE V. - Droits de passage des écluses en dehors des heures | HOOFDSTUK V. - Rechten voor de doorvaart van de sluizen buiten de |
normales d'éclusage | normale openingsuren |
Art. 10.§ 1. Les droits de passage des écluses en dehors des heures |
Art. 10.§ 1. De rechten voor de doorvaart van de sluizen buiten de |
dont question à l'article 9 du Règlement de la Navigation pour le | uren waarvan sprake in artikel 9 van het Scheepvaartreglement voor het |
canal Bruxelles-Escaut, sont fixés comme suit : | kanaal Brussel-Schelde, worden als volgt vastgesteld : |
1° pour les bateaux de navigation intérieure : | 1° voor de binnenvaartuigen : |
a) moins de 450 tonnes : 10,00 euros | a) kleiner dan 450 ton : 10,00 euro |
b) de 450 à 1 350 tonnes comprises : 15,00 euros | b) van 450 tot en met 1 350 ton : 15,00 euro |
c) plus de 1 350 tonnes : 21,00 euros | c) meer dan 1 350 ton : 21,00 euro |
2° pour les navires de mer : | 2° voor de zeevaartuigen |
a) moins de 2 500 tonnes brutes : 14,00 euros | a) kleiner dan 2 500 brutoton : 14,00 euro |
b) de 2 500 à 7 000 tonnes brutes comprises : 18,00 euros | b) van 2 500 tot en met 7 000 brutoton : 18,00 euro |
c) plus de 7 000 tonnes brutes : 22,00 euros | c) meer dan 7 000 brutoton : 22,00 euro |
§ 2. Les droits de passage des écluses pendant les weekends et les | § 2. De rechten voor de doorvaart van de sluizen tijdens de weekeinden |
jours fériés en dehors des heures dont question à l'article 9 du | en op feestdagen buiten de uren waarvan sprake in artikel 9 van het |
Règlement de la Navigation pour le canal Bruxelles-Escaut, sont fixés | Scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde, worden als volgt |
comme suit : | vastgesteld : |
1° pour tout bateau : 85,32 euros. | 1° voor alle vaartuigen : 85,32 euro. |
La société peut y accorder des dérogations. | De vennootschap kan hierop afwijkingen toestaan. |
CHAPITRE VI. - Droits d'entreposage sur les digues et quais | HOOFDSTUK VI. - Stapelrechten op dijken en kaaien |
Art. 11.§ 1er. Les marchandises déchargées ou destinées à être |
Art. 11.§ 1. De geloste of de voor lading bestemde goederen die |
chargées qui sont entreposées sur les digues ou quais pendant une | langer dan de in artikel 8, § 2, gestelde termijn op de dijken of op |
période plus longue que le délai fixé à l'article 8, § 2, sont soumis | de kaaien gestapeld blijven, zijn onderworpen aan de heffing van een |
à la perception d'un droit d'entreposage qui est fixé par la société à | stapelrecht dat door de vennootschap vastgesteld wordt op : |
: 1° 0,005 euros par m2 et par jour à partir du quatrième jour au | 1° 0,005 euro per m2 en per dag vanaf de vierde tot en met de tiende |
dixième jour compris; | dag; |
2° 0,010 euros par m2 et par jour à partir de l'onzième jour au vingtième jour; | 2° 0,010 euro per m2 en per dag vanaf de elfde tot de twintigste dag; |
3° 0,015 euros par m2 et par jour à partir du vingt et unième jour. | 3° 0,015 euro per m2 en per dag vanaf de eenentwintigste dag. |
§ 2. Les marchandises peuvent rester entreposées sur les digues ou | § 2. De goederen mogen gedurende maximaal dertig dagen op de dijken of |
quais pendant au maximum trente jours. La société les enlève après | kaaien gestapeld blijven. Na het verstrijken van deze termijn worden |
l'échéance de ce délai. Les frais de cet enlèvement sont à charge de | ze door de vennootschap verwijderd. De kosten van deze verwijdering |
la personne ayant entreposé les marchandises à cet endroit. | zijn ten laste van diegene die de goederen stapelde. |
§ 3. Ce droit est annuellement adapté au premier janvier à l'indice | § 3. Dit recht wordt op 1 januari van elk jaar aangepast aan de index |
des prix à la consommation (indice de santé). L'indice de base est | van de consumptieprijzen (gezondheidsindex). De basisindex is de index |
l'indice du mois de janvier de l'an 2000. | van de maand januari van het jaar 2002. |
CHAPITRE VII. - Droits de remorquage | HOOFDSTUK VII. - Sleeptarieven |
Art. 12.§ 1er. Les tarifs pour le remorquage sont fixés par la |
Art. 12.§ 1. De tarieven voor het slepen worden vastgesteld door de |
société et sont affichés à l'entrée des bureaux de perception, au | vennootschap en zijn aangeplakt aan de ingang van de ontvangkantoren, |
bureau du capitaine du port et aux bureaux du maître d'écluse. | aan de kantoren van de havenkapitein en aan de kantoren van de |
§ 2. Les droits dus de remorquage sont payés dans les mêmes bureaux et | sluismeester. § 2. De voor het slepen verschuldigde bedragen worden in dezelfde |
aux mêmes conditions que les droits de navigation. | kantoren en onder dezelfde voorwaarden als de scheepvaartrechten betaald. |
CHAPITRE VIII. - Paiement des droits | HOOFDSTUK VIII. - Betaling der rechten |
Art. 13.§ 1er. Sauf dérogation accordée par la société, les droits de |
Art. 13.§ 1. Behoudens een afwijking die door de vennootschap wordt |
navigation et autres droits fixés doivent être payés au premier bureau | toegestaan, moeten de bepaalde vaarrechten en andere rechten betaald |
de perception que le bateau rencontre sur son itinéraire. Les droits | worden op het eerste ontvangkantoor dat het vaartuig op zijn reisweg |
doivent en tout cas être payés avant que le bateau ne quitte le canal. | ontmoet. De rechten moeten in elk geval betaald zijn vóór het vaartuig |
het kanaal verlaat. | |
§ 2. Tous les droits et tarifs sont affichés dans les bureaux de la | § 2. Alle rechten en tarieven worden aangeplakt in de kantoren van de |
société. | vennootschap. |
§ 3. En vue du paiement des droits dus, le capitaine doit se présenter | |
au bureau de réception en possession de la lettre de jaugeage de son | § 3. De kapitein moet zich met het oog op de betaling van de |
bateau et du connaissement de la cargaison. Il doit également | verschuldigde rechten op het ontvangkantoor aanmelden, met de |
mentionner le lieu de départ et d'arrivée. Lorsqu'il transporte | meetbrief van zijn vaartuig en het cognossement van de lading. Hij |
différentes marchandises de différente nature ou lorsqu'il envisage le | moet ook de vertrek- en aankomstplaats aangeven. Als hij verschillende |
déchargement de parties de la cargaison pendant le voyage, il doit | partijen goederen van verschillende aard vervoert of als hij het |
présenter un connaissement pour chaque différente partie de la | lossen van gedeelten tijdens de reis plant, moet hij een cognossement |
cargaison. Le capitaine d'une unité de barges poussées doit répondre à | voorleggen voor elke partij. De kapitein van een duweenheid moet aan |
ces obligations pour chaque élément navigant de l'unité poussée. La | deze verplichtingen voldoen voor elk vaartuig van de duweenheid. De |
société peut y accorder des dérogations en vue d'améliorer le | vennootschap kan hierop afwijkingen toestaan met het oog op het |
déroulement de la navigation. | bevorderen van de vlotheid van de scheepvaart. |
Art. 14.§ 1er. Lorsque pendant un voyage, après que les droits ont été payés, une cargaison supplémentaire est prise à bord ou lorsque le propriétaire de la cargaison a indiqué par écrit une nouvelle destination pour le bateau, le capitaine doit le déclarer à l'aide des documents justificatifs nécessaires à la première écluse qu'il passe ou au premier bureau de perception qu'il rencontre. L'agent de service signe, après avoir contrôlé les documents justificatifs, les modifications survenues pendant le voyage sur la déclaration du capitaine. § 2. Lorsqu'il ressort du contrôle que trop peu de droits ont été payés, le droit encore dû est alors perçu par le percepteur du premier bureau suivant ou par le maître d'écluse, lorsque le bateau ne vient |
Art. 14.§ 1. Als tijdens een reis, nadat de rechten werden betaald, een extra lading wordt ingenomen of door de eigenaar van de lading schriftelijk een nieuwe bestemmingsplaats voor het vaartuig wordt aangeduid, moet de kapitein, aan de hand van de nodige bewijsstukken, hiervan aangifte doen aan de eerste sluis die hij doorvaart of aan het eerste ontvangkantoor dat hij ontmoet. De agent van dienst tekent, na controle van de bewijsstukken, de tijdens de reis voorgekomen wijzigingen aan op de aangifte van de kapitein. § 2. Wijst de controle uit dat te weinig rechten werden betaald, dan wordt het nog verschuldigde recht geïnd door de ontvanger van het eerstvolgende kantoor of door de sluismeester, als het vaartuig |
plus à proximité d'un bureau de perception pendant le voyage. | tijdens de reis niet meer in de nabijheid komt van een ontvangkantoor. |
§ 3. Lorsqu'il ressort du contrôle que trop de droits ont été payés et | § 3. Wijst de controle uit dat te veel rechten werden betaald en dat |
que la différence ne s'élève à plus de 1,00 euro, le capitaine ou le | het verschil meer dan 1,00 euro bedraagt, dan kan de rechthebbende |
propriétaire de la cargaison ayant droit peuvent réclamer le | kapitein of eigenaar van een vaartuig op het ontvangkantoor de |
remboursement de cette différence au bureau de perception. | terugbetaling van dat verschil vorderen. |
Art. 15.§ 1er. Lorsque le capitaine n'et pas en possession d'une |
Art. 15.§ 1. Als de kapitein geen meetbrief bezit of hem niet kan |
lettre de jaugeage ou n'est pas en mesure de la montrer, les droits | tonen, dan worden de rechten geheven voor een forfaitaire tonnenmaat, |
sont alors perçus pour un tonnage forfaitaire qui est égal au produit | die gelijk is aan het product van de grootste lengte van de romp, |
de la plus grande longueur de la coque, de la plus grande largeur et | vermenigvuldigd met de grootste breedte en de gemiddelde diepgang van |
du tirant d'eau moyen diminué de 25 centimètres. | het vaartuig, verminderd met 25 centimeter. |
Le capitaine doit, immédiatement après le déchargement et avant qu'il | De kapitein moet, onmiddellijk na de lossing en vóór hij een nieuwe |
ne prenne une nouvelle cargaison à bord, prendre les mesures | lading inneemt, de nodige maatregelen nemen om een geldige meetbrief |
nécessaires afin de pouvoir présenter une lettre de jaugeage valable, | over te leggen, zo niet wordt hem alle verdere doorvaart van bruggen |
faute de quoi tout passage de ponts et d'écluses lui sera refusé. | en sluizen verboden. |
Lorsqu'à la présentation de la lettre de jaugeage il ressort que le | Blijkt bij het overleggen van de meetbrief dat het totaal van de |
total des droits perçus sur la base du tonnage forfaitairement fixé, | rechten, geheven op basis van de forfaitair vastgestelde tonnenmaat, |
est supérieur au montant des droits calculé sur la base de la lettre | groter is dan het bedrag van de rechten, berekend op basis van de |
de jaugeage, la différence est remboursée lorsque cette dernière | gegevens van de meetbrief, dan wordt het verschil terugbetaald, als |
s'élève à au moins 1 euro. | het minimaal 1,00 euro bedraagt. |
§ 2. Lorsqu'il ressort du contrôle que trop peu de droits ont été | § 2. Wijst de controle uit dat te weinig rechten werden betaald, dan |
payés, le droit encore dû est alors perçu par le percepteur du premier | wordt het nog verschuldigde recht geïnd door de ontvanger van het |
bureau suivant ou par le maître d'écluse, lorsque le bateau ne vient | eerstvolgende kantoor of door de sluismeester, als het vaartuig |
plus à proximité d'un bureau de perception pendant le voyage. | tijdens de reis niet meer in de nabijheid komt van een ontvangkantoor. |
§ 3. Les bateaux suivants sont exemptés des droits de navigation, du | § 3. De volgende vaartuigen worden vrijgesteld van de vaarrechten, van |
permis de navigation, des droits d'accès et des droits d'amarrage : | de vaarvergunning, van de toegangsrechten en van de aanlegrechten : |
1° les bateau de la force armée, de l'état et des régions battant | 1° de vaartuigen van de krijgsmacht, van de staat en van de gewesten |
pavillon national ou régional; | die onder nationale vlag of gewestvlag varen; |
2° les bateaux qui prennent une entière cargaison ou une partie de | 2° de vaartuigen die de volledige of gedeeltelijke lading van andere |
cette dernière d'un autre bateau à bord, soit à cause d'une diminution | vaartuigen aan boord nemen, hetzij wegens een vermindering van de |
du tirant d'eau réglementaire, soit à cause de toute autre cause | reglementaire diepgang, hetzij wegens om het even welke andere |
accidentelle, telles que les avaries, etc. Cette exemption des droits | accidentele oorzaak, zoals averij, enz. Deze vrijstelling van rechten |
ne vaut qu'à partir du lieu de transbordement de la cargaison jusqu'à | geldt slechts vanaf de plaats van overslag van de lading tot de plaats |
l'endroit qui était à l'origine fixé comme lieu de déchargement; 3° les bateaux qui se déplacent suite à l'application de l'article 22 du Règlement de la navigation pour le canal Bruxelles-Escaut et retournent ensuite à leur lieu de départ parce que la situation qui a causé leur déplacement n'existe plus. Afin de pouvoir bénéficier de cette exemption des droits, les capitaines des bateaux, visés aux points 2° et 3° doivent être en possession d'une déclaration signée du capitaine du port. Vu pour être joint à l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 novembre 2005 confirmant le règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Y. LETERME Le Ministre flamand des Travaux publics, de l'Energie, de l'Environnement et de la Nature, | die oorspronkelijk voor de lossing van de goederen was bepaald; 3° de vaartuigen die zich ingevolge toepassing van artikel 22 van het Scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde verplaatsen en nadien naar hun vertrekplaats terugkeren omdat de oorzaak die de verplaatsing heeft genoodzaakt niet meer bestaat. Om van deze vrijstelling van rechten te kunnen genieten moeten de kapiteins van de vaartuigen, bedoeld onder 2° en 3° een door de havenkapitein ondertekende verklaring hebben. Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Vlaamse Regering van 18 november 2005 tot bekrachtiging van het tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde, De minister-president van de Vlaamse Regering, Y. LETERME De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur, |
K. PEETERS | K. PEETERS |