Arrêté du Gouvernement flamand établissant les conditions et modalités de l'octroi d'une prime d'insertion par le "Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap" aux employeurs occupant des personnes handicapées dans un emploi normal | Besluit van de Vlaamse regering tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten volgens dewelke het Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap een inschakelingspremie toekent aan de werkgevers die personen met een handicap tewerkstellen onder gewone arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP |
18 DECEMBRE 1998. - Arrêté du Gouvernement flamand établissant les | 18 DECEMBER 1998. - Besluit van de Vlaamse regering tot vaststelling |
conditions et modalités de l'octroi d'une prime d'insertion par le | van de voorwaarden en modaliteiten volgens dewelke het Vlaams Fonds |
"Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap" | voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap een |
(Fonds flamand pour l'intégration sociale des handicapés) aux | inschakelingspremie toekent aan de werkgevers die personen met een |
employeurs occupant des personnes handicapées dans un emploi normal | handicap tewerkstellen onder gewone arbeidsvoorwaarden |
Le Gouvernement flamand, | De Vlaamse regering, |
Vu le décret du 27 juin 1990 portant création d'un "Vlaams Fonds voor | Gelet op het decreet van 27 juni 1990 houdende oprichting van een |
Sociale Integratie van Personen met een Handicap", notamment les | Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap, |
articles 62, §2, et 81; | inzonderheid op de artikelen 62, § 2, en 81; |
Vu l'arrêté royal du 5 juillet 1963 concernant le reclassement social | Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 1963 betreffende de sociale |
des handicapés, notamment l'article 85, premier alinéa, 2°,b, et | reclassering van de mindervaliden, inzonderheid op artikel 85, eerste |
deuxième alinéa, modifié par l'arrêté royal du 16 mars 1965; | lid, 2°, b, en tweede lid, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 16 |
Vu l'avis du conseil d'administration du "Vlaams Fonds voor Sociale | maart 1965; Gelet op het advies van de raad van bestuur van het Vlaams Fonds voor |
Integratie van Personen met een Handicap", donné le 29 septembre 1998; | Sociale Integratie van Personen met een Handicap, gegeven op 29 september 1998; |
Vu l'accord du Ministre flamand chargé du budget, donné le 9 décembre 1998; | Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister bevoegd voor de begroting, gegeven op 9 december 1998; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 |
Vu l'urgence; | juli 1989 en 4 augustus 1996; |
Considérant qu'un bon fonctionnement de l'administration exige que la | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
prime d'insertion soit accordée à partir du 1er janvier 1999, de sorte | Overwegende dat een goede werking van de administratie vereist dat de |
que cette entrée en vigueur coïncide avec l'exercice budgétaire des | inschakelingspremie vanaf 1 januari 1999 kan worden toegekend zodat |
employeurs bénéficiaires; | |
Sur la proposition du Ministre flamand de la Culture, de la Famille et | deze inwerkingtreding samenvalt met het boekjaar van de werkgevers die |
de l'Aide sociale; | ervan kunnen genieten; |
Après en avoir délibéré, | Op voorstel van de Vlaamse minister van Cultuur, Gezin en Welzijn; |
Na beraadslaging, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° prime d'insertion : la prime octroyée à l'employeur visé au 3° qui | 1° inschakelingspremie : de aan de bij 3° bedoelde werkgever |
vise à couvrir les frais à charge de l'employeur pour l'adaptation du | uitgekeerde premie die beoogt de kosten te dekken die de werkgever |
travailleur, visé sous 2°, à sa mise au travail dans le circuit | moet dragen voor de aanpassing van de bij 2° bedoelde werknemer aan de |
économique normal, son intégration dans la vie active, son | tewerkstelling in het gewone economische circuit, van zijn integratie |
accompagnement professionnel supplémentaire et sa perte de rentabilité | in het arbeidsproces, van zijn bijkomende professionele begeleiding en |
éventuelle; | van zijn eventuele rendementsverlies; |
2° travailleur : la personne handicapée mise au travail sous le régime | 2° werknemer : de persoon met een handicap die tewerkgesteld wordt |
d'une convention de travail en vertu de laquelle elle est soumise à la | krachtens een arbeidsovereenkomst waardoor hij onderworpen is aan de |
sécurité sociale et qui est inscrite auprès du "Vlaams Fonds voor | sociale zekerheid, die bij het Vlaams Fonds voor Sociale Integratie |
Sociale Integratie van Personen met een Handicap" et dont le protocole | van Personen met een Handicap ingeschreven is en wiens |
d'intégration prévoit une forme de mise au travail; | integratieprotocol in een vorm van tewerkstelling voorziet; |
3° employeur : toute personne de droit privé occupant un travailleur | 3° werkgever : elke privaatrechtelijke persoon die een bij 2° bedoelde |
visé sous 2°; | werknemer tewerkstelt; |
4° le Fonds : le "Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen | 4° het Fonds : het Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen |
met een Handicap" | met een Handicap; |
5° salaire de référence : les salaires minimums fixés par les comités | 5° referteloon : de door de paritaire comités vastgestelde |
paritaires ou, par défaut, les salaires minimums fixés par l'usage ou | minimumregelingslonen of, bij ontstentenis hiervan, de volgens de |
par la convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1998, majorés | gebruiken of de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988 |
de la cotisation de sécurité sociale patronale et diminués des | vastgestelde minimumlonen, vermeerderd met de patronale |
interventions éventuelles du chef de programmes d'emploi fédéraux ou régionaux. Art. 2.Conformément aux dispositions du présent arrêté, le Fonds accorde une prime d'insertion à l'employeur afin de promouvoir l'intégration des handicapés dans la vie active normale. Art. 3.La prime d'insertion est due à l'employeur à partir du moment qu'il a engagé le travailleur, lui paie au moins le salaire de référence et remplit les formalités prescrites par le présent arrêté. |
socialezekerheidsbijdrage, en verminderd met de eventuele tussenkomsten uit hoofde van bestaande federale of regionale tewerkstellingsprogramma's. Art. 2.Het Fonds kent overeenkomstig de bepalingen van dit besluit aan de werkgever een inschakelingspremie toe teneinde de integratie van personen met een handicap in het gewone arbeidscircuit te bevorderen. Art. 3.De inschakelingspremie is aan de werkgever verschuldigd vanaf het ogenblik dat hij de werknemer in dienst genomen heeft, hem minstens het referteloon betaalt en hij de bij dit besluit bepaalde formaliteiten vervult. |
Art. 4.Le montant de la prime d'insertion s'élève à 30 % du salaire |
Art. 4.Het bedrag van de inschakelingspremie bedraagt 30 % van het |
de référence. En cas de prestations incomplètes, la prime est calculée | referteloon. Bij deeltijdse tewerkstelling wordt de premie berekend op |
sur la base du salaire de référence fixé proportionnellement. | het verhoudingsgewijze aangewende referteloon. |
Art. 5.La demande de paiement de la prime d'insertion visée au |
Art. 5.De aanvraag tot uitbetaling van de bij dit besluit bedoelde |
présent arrêté et les pièces justificatives y afférentes, sont | inschakelingspremie en de hiermee gepaard gaande bewijsstukken worden |
adressées par l'employeur à la section provinciale du Fonds dans le | door de werkgever ingediend bij de provinciale afdeling van het Fonds |
ressort de laquelle est situé le domicile de l'employeur, au plus tard | in wiens werkgebied de woonplaats van de werknemer gevestigd is, |
le dernier jour des premiers quatorze jours du trimestre qui suit | uiterlijk op de laatste dag van de eerste veertien dagen van het |
celui au cours duquel les prestations ont été effectuées. | kwartaal dat volgt op dat waarin de arbeidsprestaties zijn verricht. |
Le Fonds paie la prime d'insertion avant la fin du mois qui suit celui | Het Fonds betaalt de inschakelingspremie uit voor het einde van de |
dans lequel la demande et les pièces justificatives ont été | maand die volgt op deze waarin de aanvraag en de bewijsstukken |
introduites conformément au présent article. | overeenkomstig dit artikel zijn ingediend. |
Art. 6.En aucun cas, la prime d'insertion visée au présent arrêté, |
Art. 6.In geen geval wordt de bij dit besluit bedoelde |
est accordée à : | inschakelingspremie toegekend aan : |
1° l'employeur qui, selon des indications précises et conformes, a | 1° de werkgever die volgens nauwkeurige en gelijklopende aanwijzingen |
licencié un ou plusieurs travailleurs non visés par le présent arrêté | één of meer niet bij dit besluit bedoelde werknemers heeft ontslagen |
et les a remplacés par un ou plusieurs travailleurs visés par le | en hen heeft vervangen door één of meer bij dit besluit bedoelde |
présent arrêté dans le seul but de bénéficier de la prime d'insertion | werknemers met als enig doel de bij dit besluit bedoelde |
visée au présent arrêté; | inschakelingspremie te ontvangen; |
2° l'employeur qui ne satisfait plus aux obligations légales qu'il | 2° de werkgever die niet voldoet aan de wettelijke verplichtingen die |
doit respecter en sa qualité d'employeur. Le Fonds peut, le cas | hij als werkgever moet nakomen. In voorkomend geval kan het Fonds de |
échéant, réclamer aux employeurs visés à l'alinéa précédent, le | aan de in vorig lid bedoelde werkgevers al verleende |
remboursement de la prime d'insertion déjà octroyée; | inschakelingspremie terugvorderen; |
3° l'employeur qui bénéficie d'une subvention-traitement pour le même | 3° de werkgever die voor dezelfde werknemer een loonsubsidie ontvangt |
travailleur en vertu des dispositions de l'arrêté du Gouvernement | krachtens de bepalingen van het besluit van de Vlaamse regering van 5 |
flamand du 5 avril 1995 fixant les conditions d'octroi d'une | april 1995 tot vaststelling van de voorwaarden waarop het Vlaams Fonds |
subvention-traitement par le "Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van | voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap een loonsubsidie |
Personen met een Handicap", aux employeurs occupant des personnes | toekent aan de werkgevers die personen met een handicap tewerkstellen |
handicapées dans un emploi normal. | onder gewone arbeidsvoorwaarden. |
4° l'employeur qui bénéficie d'une subvention-traitement pour le | 4° de werkgever die voor de werknemer die in dienst is op datum van |
travailleur qui est en service à la date d'entrée en vigueur du | inwerkingtreding van dit besluit een loonsubsidie ontvangt krachtens |
présent arrêté, en vertu de l'arrêté du Gouvernement du 5 avril 1995 | de bepalingen van het besluit van de Vlaamse regering van 5 april 1995 |
fixant les conditions d'octroi d'une subvention-traitement par le | tot vaststelling van de voorwaarden waarop het Vlaams Fonds voor |
"Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap", | Sociale Integratie van Personen met een Handicap een loonsubsidie |
aux employeurs occupant des personnes handicapées dans un emploi | toekent aan de werkgevers die personen met een handicap tewerkstellen |
normal. | onder gewone arbeidsvoorwaarden. |
Art. 7.Pour l'application d'autres programmes d'emploi, la prime |
Art. 7.Voor de toepassing van andere tewerkstellingsprogramma's wordt |
d'insertion n'est pas considérée comme une subvention-traitement mais | de inschakelingspremie niet beschouwd als loonsubsidie maar als |
comme une indemnité du surcoût engendré par l'insertion du handicapé | vergoeding van de meerkost die de inschakeling van de persoon met een |
dans la vie active normale. | handicap in het gewone arbeidsproces met zich brengt. |
Art. 8.L'article 3 de l'arrêté du Gouvernement du 5 avril 1995 fixant |
Art. 8.Artikel 3 van het besluit van de Vlaamse regering van 5 april |
les conditions d'octroi d'une subvention-traitement par le "Vlaams | 1995 tot vaststelling van de voorwaarden waarop het Vlaams Fonds voor |
Fonds voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap", aux | Sociale Integratie van Personen met een Handicap een loonsubsidie |
employeurs occupant des personnes handicapées dans un emploi normal, | toekent aan de werkgevers die personen met een handicap tewerkstellen |
est abrogé. | onder gewone arbeidsvoorwaarden, wordt opgeheven. |
Art. 9.Les articles 60 à 63 inclus du décret du 27 juin 1990 portant |
Art. 9.De artikelen 60 tot en met 63 van het decreet van 27 juni 1990 |
création d'un "Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van Personen met | houdende oprichting van een Vlaams Fonds voor Sociale Integratie van |
een Handicap", tel qu'il a été modifié par le décret du 22 décembre | Personen met een Handicap, zoals gewijzigd bij decreet van 22 december |
1993, entrent en vigueur le 1er janvier 1999. | 1993, treden in werking op 1 januari 1999. |
Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1999. |
Art. 10.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1999. |
Art. 11.Le Ministre flamand qui a l'assistance aux personnes dans ses |
Art. 11.De Vlaamse minister, bevoegd voor de bijstand aan personen, |
attributions, est chargé de l'exécution du présent arrêté. | is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 18 décembre 1998. | Brussel, 18 december 1998. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse regering, |
L. VAN DEN BRANDE | L. VAN DEN BRANDE |
Le Ministre flamand de la Culture, de la Famille et de l'Aide sociale, | De Vlaamse minister van Cultuur, Gezin en Welzijn, |
L. MARTENS | L. MARTENS |