Arrêté du Gouvernement flamand relatif à la composition de et à la procédure devant la chambre contentieuse de l'Institut flamand des droits de l'homme | Besluit van de Vlaamse Regering over de samenstelling van en de procedure voor de geschillenkamer van het Vlaams Mensenrechteninstituut |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE 15 DECEMBRE 2023. - Arrêté du Gouvernement flamand relatif à la composition de et à la procédure devant la chambre contentieuse de l'Institut flamand des droits de l'homme Fondement juridique Le présent arrêté est fondé sur : | VLAAMSE OVERHEID 15 DECEMBER 2023. - Besluit van de Vlaamse Regering over de samenstelling van en de procedure voor de geschillenkamer van het Vlaams Mensenrechteninstituut Rechtsgronden Dit besluit is gebaseerd op: |
- la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | - de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
article 20, modifié par la loi spéciale du 16 juillet 1993 ; | instellingen, artikel 20, gewijzigd bij de bijzondere wet van 16 juli |
- le décret du 28 octobre 2022 portant création d'un Institut flamand | 1993; - het decreet van 28 oktober 2022 tot oprichting van een Vlaams |
des droits de l'homme, article 17. | Mensenrechteninstituut, artikel 17. |
Formalités | Vormvereisten |
Les formalités suivantes ont été remplies : | De volgende vormvereisten zijn vervuld: |
- L'Inspection des Finances a rendu un avis le 14 juin 2023. | - De Inspectie van Financiën heeft advies gegeven op 14 juni 2023. |
- Le conseil flamand consultatif et de participation à la politique | - De Vlaamse advies- en beleidsparticipatieraad van personen met een |
des personnes en situation de handicap a rendu un avis le 20 septembre | handicap heeft advies gegeven op 20 september 2023. |
2023. - La Commission de contrôle flamande du traitement des données à | - De Vlaamse toezichtcommissie voor de verwerking van persoonsgegevens |
caractère personnel a rendu l'avis n° 2023/086 le 18 juillet 2023. | heeft advies nr. 2023/086 gegeven op 18 juli 2023. |
- L'Autorité de protection des données a rendu l'avis n° 65/2023 le 3 octobre 2023. | - De Gegevensbeschermingsautoriteit heeft advies nr. 65/2023 gegeven op 3 oktober 2023. |
- Le Conseil d'Etat a rendu l'avis 74.809/3 le 5 décembre 2023, en | - De Raad van State heeft advies 74.809/3 gegeven op 5 december 2023, |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. | de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973. |
Initiateur | Initiatiefnemer |
Le présent arrêté est proposé par le ministre flamand de | |
l'Administration intérieure, de la Gouvernance publique, de | Dit besluit wordt voorgesteld door de Vlaamse minister van Binnenlands |
l'Insertion civique et de l'Egalité des Chances. | Bestuur, Bestuurszaken, Inburgering en Gelijke Kansen. |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
LE GOUVERNEMENT FLAMAND ARRETE : | DE VLAAMSE REGERING BESLUIT: |
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Section 1re. - Définitions | Afdeling 1. - Definities |
Article 1er.Dans le présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.In dit besluit wordt verstaan onder: |
1° parties impliquées : le ou les plaignants, le ou les défendeurs et | 1° betrokken partijen: de klager of klagers, de verweerder of |
la ou les parties intervenantes ; | verweerders, en de tussenkomende partij of tussenkomende partijen; |
2° décret du 28 octobre 2022 : le décret du 28 octobre 2022 portant | 2° decreet van 28 oktober 2022: het decreet van 28 oktober 2022 tot |
création d'un Institut flamand des droits de l'homme ; | oprichting van een Vlaams Mensenrechteninstituut; |
3° chambre contentieuse : la chambre contentieuse visée à l'article 34 | 3° geschillenkamer: de geschillenkamer, vermeld in artikel 34 van het |
du décret du 28 octobre 2022 ; | decreet van 28 oktober 2022; |
4° plainte : une plainte telle que visée à l'article 13, § 1er, du | 4° klacht: een klacht als vermeld in artikel 13, § 1, van het decreet |
décret du 28 octobre 2022 ; | van 28 oktober 2022; |
5° plaignant : la personne visée à l'article 13, § 2, alinéa 1er, 1°, | 5° klager: de persoon, vermeld in artikel 13, § 2, eerste lid, 1°, van |
du décret du 28 octobre 2022 ; | het decreet van 28 oktober 2022; |
6° décision : la décision de la chambre contentieuse relative à la | 6° oordeel: het oordeel van de geschillenkamer over de klacht, vermeld |
plainte visée à l'article 14 du décret du 28 octobre 2022 ; | in artikel 14 van het decreet van 28 oktober 2022; |
7° secrétariat: le secrétariat de la chambre contentieuse visé à | 7° secretariaat: het secretariaat van de geschillenkamer, vermeld in |
l'article 35, alinéa 2, du décret du 28 octobre 2022 ; | artikel 35, tweede lid, van het decreet van 28 oktober 2022; |
8° partie intervenante : une personne au nom de laquelle la plainte | 8° tussenkomende partij: een persoon in naam van wie de klacht is |
est introduite, ou toute autre personne qui s'estime victime d'une | |
discrimination et qui, conformément à l'article 13, § 2, alinéa 2, du | ingediend, of een andere persoon die meent te worden gediscrimineerd |
décret du 28 octobre 2022, et à l'article 13, alinéa 3, point 2°, du | en die conform artikel 13, § 2, tweede lid, van het decreet van 28 |
présent arrêté, a exprimé sa volonté d'être partie impliquée ; | oktober 2022, en artikel 13, derde lid, punt 2°, van dit besluit te |
kennen heeft gegeven dat hij betrokken partij wil worden; | |
9° défendeur : la personne visée à l'article 13, § 2, alinéa 1er, 2°, | 9° verweerder: de persoon, vermeld in artikel 13, § 2, eerste lid, 2°, |
du décret du 28 octobre 2022 ; | van het decreet van 28 oktober 2022; |
10° président : le président de la chambre contentieuse visé à | 10° voorzitter: de voorzitter van de geschillenkamer, vermeld in |
l'article 34 du décret du 28 octobre 2022 ; | artikel 34 van het decreet van 28 oktober 2022; |
11° jour ouvrable : tout jour civil, à l'exception du samedi, du | 11° werkdag: elke kalenderdag, met uitzondering van zaterdag, zondag, |
dimanche, des jours fériés et du jour de la fête de la Communauté flamande ; | de wettelijke feestdagen en de feestdag van de Vlaamse Gemeenschap; |
12° pièces à conviction confidentielles : les pièces à conviction que | 12° vertrouwelijke overtuigingsstukken: de overtuigingsstukken die de |
la chambre contentieuse considère comme confidentielles, de sa propre | geschillenkamer vertrouwelijk acht, op eigen initiatief of op |
initiative ou à la demande motivée de la partie impliquée, et qui ne | gemotiveerde vraag van de betrokken partij, en die enkel ter inzage |
peuvent être consultées qu'au secrétariat et dont aucune copie ne peut être réalisée. | zijn op het secretariaat en waarvan geen kopie genomen mag worden. |
Section 2. - Principes généraux | Afdeling 2. - Algemene beginselen |
Art. 2.§ 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 27 du |
Art. 2.§ 1. Met behoud van de toepassing van artikel 27 van het |
décret du 28 octobre 2022, la chambre contentieuse garantit | decreet van 28 oktober 2022 verzekert de geschillenkamer de |
l'accessibilité de la procédure à toutes les parties impliquées : | laagdrempeligheid van de procedure voor alle betrokken partijen door: |
1° en jouant un rôle actif dans la procédure, notamment en prenant, le | 1° een actieve rol op te nemen in de procedure, namelijk door telkens |
cas échéant, toutes les mesures appropriées prévues dans le présent | als dat aangewezen is, alle passende maatregelen te nemen die bepaald |
arrêté, compte tenu de l'éventuel déséquilibre des rapports de forces | zijn in dit besluit, met aandacht voor het eventuele machtsonevenwicht |
entre les parties impliquées et de leur droit à une procédure équitable ; | tussen de betrokken partijen en hun recht op een eerlijke procedure; |
2° en offrant gratuitement à toute partie impliquée qui en émet la | 2° aan elke betrokken partij die daarvoor een verzoek indient bij het |
demande au secrétariat, toute l'assistance matérielle raisonnable et | secretariaat, kosteloos alle redelijke en gepaste materiële bijstand |
appropriée afin de permettre à cette partie impliquée de participer à | aan te bieden om die betrokken partij in de mogelijkheid te stellen |
la procédure devant la chambre contentieuse ; | deel te nemen aan de procedure voor de geschillenkamer; |
3° en ne réclamant pas de contribution aux frais de procédure aux | 3° aan de betrokken partijen geen enkele bijdrage in de kosten van de |
parties impliquées ; | procedure te vragen; |
4° en veillant à l'accessibilité physique et numérique de toutes les | 4° te waken over de fysieke en digitale toegankelijkheid van alle |
étapes de la procédure. La décision explique la manière dont la chambre contentieuse a garanti l'accessibilité de la procédure, si des mesures spécifiques ont été requises et prises à cette fin. § 2. Les parties impliquées peuvent mener elles-mêmes la procédure. Elles n'y sont pas contraintes mais ont le droit d'être assistées ou représentées par un avocat ou un tiers tout au long de la procédure. Si elles sont assistées par une personne autre qu'un avocat, une autorisation est nécessaire. Cette autorisation peut être donnée oralement. Si une personne ne peut ou ne souhaite pas être présente pendant tout ou partie de la procédure et veut être représentée par une personne autre qu'un avocat, une autorisation écrite doit être remise.Section 3. - Méthodes de communication | fasen van de procedure. In het oordeel wordt toegelicht op welke wijze de geschillenkamer de laagdrempeligheid van de procedure heeft verzekerd, indien hiertoe specifieke acties nodig waren en ondernomen werden. § 2. De betrokken partijen mogen zelf de procedure voeren. Ze zijn niet verplicht, maar hebben wel het recht zich gedurende de volledige procedure te laten bijstaan of vertegenwoordigen door een advocaat of door een derde. Als ze zich laten bijstaan door iemand die geen advocaat is, is een machtiging vereist. Deze machtiging kan mondeling gebeuren. Indien een persoon tijdens de procedure, of een gedeelte daarvan, niet aanwezig kan of wenst te zijn en zich wil laten vertegenwoordigen door een persoon die geen advocaat is, moet een schriftelijke machtiging overgelegd worden.Afdeling 3. - Communicatiemethodes |
Art. 3.Sans préjudice de la possibilité d'assistance matérielle visée |
Art. 3.Zonder afbreuk te doen aan de mogelijkheid tot materiële |
à l'article 2, § 1er, alinéa 1er, 2°, toute notification par ou au nom | bijstand, vermeld in artikel 2, § 1, eerste lid, 2°, wordt elke |
d'une partie impliquée à la chambre contentieuse est effectuée par | mededeling van of namens een betrokken partij aan de geschillenkamer |
voie électronique conformément à l'article 4, soit par lettre | op elektronische wijze gedaan als vermeld in artikel 4, ofwel met een |
ordinaire ou recommandée, soit par dépôt physique au secrétariat de la | gewone of aangetekende brief, ofwel via fysieke neerlegging op het |
chambre contentieuse. | secretariaat van de geschillenkamer. |
Sans préjudice de la possibilité d'assistance matérielle visée à | Zonder afbreuk te doen aan de mogelijkheid tot materiële bijstand, |
l'article 2, § 1er, alinéa 1er, 2°, et à l'exception des notifications | vermeld in artikel 2, § 1, eerste lid, 2°, en met uitzondering van de |
visées aux articles 13 et 30, qui peuvent être envoyées par lettre | mededelingen, vermeld in artikel 13 en 30, die met een aangetekende |
recommandée, toute notification de la chambre contentieuse à une | brief kunnen verstuurd worden, wordt elke mededeling van de |
partie impliquée est effectuée, avec son consentement, par voie | geschillenkamer aan een betrokken partij, met diens toestemming, op |
électronique conformément à l'article 4. Ce consentement peut déjà | elektronische wijze gedaan als vermeld in artikel 4. Die toestemming |
être donné par les parties impliquées au cours de la phase de | kan al worden verleend door de betrokken partijen tijdens de |
médiation ou lors du dépôt de la plainte à la chambre contentieuse. Si | bemiddelingsfase of wanneer de klacht wordt bezorgd aan de |
une partie impliquée ne donne pas son consentement, la chambre | geschillenkamer. Als een betrokken partij geen toestemming verleent, |
contentieuse envoie les notifications par lettre ordinaire. | verstuurt de geschillenkamer de mededelingen met een gewone brief. |
Art. 4.§ 1er. Dans les limites visées à l'article 28 du décret du 28 |
Art. 4.§ 1. Binnen de grenzen, vermeld in artikel 28 van het decreet |
octobre 2022, l'Institut flamand des droits de l'homme créé par le | van 28 oktober 2022, kan het Vlaams Mensenrechteninstituut dat is |
décret du 28 octobre 2022, en tant que responsable du traitement, tel | opgericht bij het decreet van 28 oktober 2022, als |
que visé à l'article 4, 7), du règlement (UE) 2016/679 du Parlement | verwerkingsverantwoordelijke als vermeld in artikel 4, 7), van |
européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des | verordening (EU) 2016/679 van het Europees Parlement en de Raad van 27 |
personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère | april 2016 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in |
personnel et à la libre circulation de ces données et abrogeant la | verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het |
directive 95/46/CE (règlement général sur la protection des données), | vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van Richtlijn |
peut, sur proposition de la chambre contentieuse, désigner un système | 95/46/EG (algemene verordening gegevensbescherming), op voorstel van |
informatique permettant de transmettre par voie électronique les | de geschillenkamer, een informaticasysteem aanwijzen waarmee de |
notifications visées à l'article 3 du présent arrêté. Le système | mededelingen, vermeld in artikel 3 van dit besluit, op elektronische |
informatique précité garantit la confidentialité et l'efficacité de | wijze kunnen worden verstrekt. Het voormelde informaticasysteem |
toute communication en provenance ou à destination de la chambre | garandeert de vertrouwelijkheid en effectiviteit van elke mededeling |
contentieuse et utilise des techniques d'information qui : | van en aan de geschillenkamer en gebruikt informatietechnieken die: |
1° garantissent l'origine et l'intégrité du contenu des notifications | 1° de oorsprong en de integriteit van de inhoud van de mededelingen |
au moyen de techniques de sécurité appropriées ; | verzekeren met aangepaste beveiligingstechnieken; |
2° garantissent la confidentialité du contenu de la communication ; | 2° de vertrouwelijkheid van de inhoud van de mededeling waarborgen; |
3° permettent l'identification et l'authentification formelles de | 3° toelaten dat de afzender en de bestemmeling ondubbelzinnig kunnen |
l'expéditeur et du destinataire, ainsi que la détermination formelle | worden geïdentificeerd en geauthentiseerd en dat het tijdstip van |
du moment de la transmission et de la réception ; | verzending en ontvangst ondubbelzinnig kan worden vastgesteld; |
4° enregistrent ou consignent dans le système une preuve de | 4° een bewijs van verzending en ontvangst van de zending registreren |
l'expédition et de la réception de l'envoi et fournissent cette preuve | of loggen in het systeem en dat bewijs aan de afzender bezorgen als |
à l'expéditeur s'il en émet la demande ; | hij daarom verzoekt; |
5° enregistrent ou consignent les données suivantes dans le système : | 5° de volgende gegevens registreren of loggen in het systeem: |
a) l'identité de l'expéditeur et du destinataire ; | a) de identiteit van de afzender en bestemmeling; |
b) les statuts ; | b) de statussen; |
c) le moment de l'expédition ; | c) het tijdstip van de verzending; |
d) la réception et l'ouverture ; | d) de ontvangst en de opening; |
e) le numéro unique attribué à l'envoi ; | e) het unieke nummer dat is toegekend aan de zending; |
6° signalent les erreurs de système et enregistrent les moments | 6° systeemfouten melden en de tijdstippen registreren waarop |
auxquels ces erreurs empêchent la transmission ou la réception, et | systeemfouten verhinderen dat er wordt verzonden of ontvangen, en die |
signalent systématiquement ces moments aux parties impliquées. | tijdstippen systematisch bekend maken aan de belanghebbenden. |
§ 2. En attendant la désignation d'un système informatique | § 2. In afwachting van de aanwijzing van een informaticasysteem |
conformément au paragraphe 1er, les notifications électroniques | conform paragraaf 1 kunnen elektronische mededelingen via |
peuvent être envoyées par courrier électronique. | elektronische post worden verstuurd. |
Les notifications aux parties impliquées sont envoyées à l'adresse | De mededelingen aan de betrokken partijen worden naar het |
électronique qu'elles ont communiquée, le cas échéant, conformément à | elektronische adres gestuurd dat ze in voorkomend geval hebben |
l'article 13, à chaque fois avec demande d'accusé de réception. | meegedeeld conform artikel 13, telkens met een verzoek om de ontvangst |
te bevestigen. | |
Les notifications adressées à la chambre contentieuse sont envoyées à | De mededelingen aan de geschillenkamer worden naar het elektronische |
l'adresse électronique du secrétariat. La chambre contentieuse envoie | adres van het secretariaat gestuurd. De geschillenkamer stuurt een |
un accusé de réception à l'expéditeur. | ontvangstbevestiging naar de afzender. |
La chambre contentieuse prend toutes les mesures techniques et | De geschillenkamer neemt alle redelijke passende technische en |
organisationnelles raisonnablement appropriées afin de garantir la | organisatorische maatregelen om de vertrouwelijkheid en effectiviteit |
confidentialité et l'efficacité des notifications par courrier | van de mededelingen via elektronische post, en ook de beveiliging van |
électronique, ainsi que la sécurité du stockage de tous les documents | de opslag van alle elektronisch toegestuurde documenten, te |
envoyés par voie électronique. | waarborgen. |
CHAPITRE 2. - Composition de la chambre contentieuse | HOOFDSTUK 2. - Samenstelling van de geschillenkamer |
Section 1re. - Composition | Afdeling 1. - Samenstelling |
Art. 5.Le président ou son suppléant répartit les plaintes soumises à |
Art. 5.De voorzitter of zijn plaatsvervanger verdeelt de klachten die |
la chambre contentieuse entre les membres effectifs et, dans les cas | bij de geschillenkamer aanhangig zijn gemaakt, onder de effectieve en, |
visés à l'article 6 du présent arrêté, les membres suppléants de la | in de gevallen, vermeld in artikel 6 van dit besluit, |
chambre contentieuse en fonction de l'expertise et de l'expérience | plaatsvervangende leden van de geschillenkamer op basis van de |
nécessaires à l'évaluation de la plainte et de la disponibilité des | vereiste expertise en ervaring voor de beoordeling van de klacht en de |
membres. | beschikbaarheid van de leden. |
Le président contribue au rapport annuel dans lequel l'Institut | De voorzitter draagt bij aan het jaarlijks rapport waarin het Vlaams |
flamand des droits de l'homme rend compte au Parlement flamand de | Mensenrechteninstituut verantwoording aflegt aan het Vlaams Parlement |
l'exercice de ses compétences, de l'utilisation de ses moyens et de | over de uitvoering van zijn bevoegdheden, de aanwending van zijn |
middelen en zijn algemene werking en een overzicht geeft van de | |
son fonctionnement général, et donne un aperçu de l'expertise et de | expertise en ervaring van de verschillende leden van de |
l'expérience des différents membres de la chambre contentieuse tel que | geschillenkamer zoals bepaald in artikel 43, § 1, van het decreet van |
prévu à l'article 43, § 1er, du décret du 28 octobre 2022. | 28 oktober 2022. |
Conformément à l'article 15 du décret du 28 octobre 2022, le président attribue la plainte à une chambre à composition multiple dans laquelle le président lui-même siège avec deux assesseurs, à moins que, dans les cas visés à l'article 7, alinéa 1er, du présent arrêté, le président n'attribue la plainte à une chambre à composition simple dans laquelle ne siège que le président lui-même ou l'un des assesseurs. Art. 6.Le président ou son suppléant peut décider dans les cas suivants de faire appel à des membres suppléants pour traiter les plaintes : 1° en cas d'absence ou d'empêchement de membres effectifs ; |
Conform artikel 15 van het decreet van 28 oktober 2022 wijst de voorzitter de klacht toe aan een meervoudig samengestelde kamer waarin de voorzitter zelf zetelt met twee bijzitters, tenzij de voorzitter, in de gevallen, vermeld in artikel 7, eerste lid, van dit besluit, de klacht toewijst aan een enkelvoudige samengestelde kamer waarin de voorzitter zelf of een van de bijzitters alleen zetelt. Art. 6.De voorzitter of zijn plaatsvervanger kan in elk van de volgende gevallen beslissen om plaatsvervangende leden in te zetten om klachten te behandelen: 1° bij afwezigheid of verhindering van effectieve leden; |
2° si leur expertise ou leur expérience particulière est utile pour | 2° als hun bijzondere expertise of ervaring nuttig is om bepaalde |
évaluer certaines plaintes. | klachten te beoordelen. |
Art. 7.Dans les cas suivants, jusqu'à la clôture des débats, le |
Art. 7.In elk van de volgende gevallen kan de voorzitter of zijn |
président ou son suppléant peut décider du traitement de la plainte | plaatsvervanger, tot aan de sluiting van de debatten bepalen dat de |
dans une chambre à composition simple : | klacht behandeld wordt in een enkelvoudig samengestelde kamer: |
1° en cas de plaintes dont les questions sous-jacentes ont déjà été | 1° bij klachten waarvan de achterliggende vraagstukken al |
abordées à plusieurs reprises dans d'autres décisions ; | verschillende keren aan bod kwamen in andere oordelen; |
2° si la complexité mineure de la plainte le justifie ; | 2° als de geringe complexiteit van de klacht daartoe aanleiding geeft; |
3° si d'autres circonstances particulières et objectives le | 3° als andere bijzondere, objectieve omstandigheden daartoe aanleiding |
justifient. | geven. |
Le président ou son suppléant peut encore décider jusqu'à la clôture | De voorzitter of zijn plaatsvervanger kan tot aan de sluiting van de |
des débats, de renvoyer une plainte d'une chambre à composition simple | debatten beslissen om een klacht alsnog van een enkelvoudig |
à une chambre à composition multiple. | samengestelde kamer naar een meervoudig samengestelde kamer te verwijzen. |
Section 2. - Récusation | Afdeling 2. - Wraking |
Art. 8.Si une partie impliquée souhaite récuser un membre de la |
Art. 8.Als een betrokken partij een lid van de geschillenkamer wil |
chambre contentieuse tel que visé à l'article 15, alinéa 2, du décret du 28 octobre 2022, elle le notifie par écrit au secrétariat. Dès réception de cette notification, le secrétariat informe dans les plus brefs délais le membre de la chambre contentieuse faisant l'objet de la récusation, le président, les autres membres désignés pour évaluer l'affaire et les autres parties impliquées de la demande de récusation. Le membre de la chambre contentieuse faisant l'objet de la demande de récusation fait part de son point de vue sur la demande de récusation au président ou à son suppléant. Si la demande de récusation est émise lors d'une audition, elle peut également être faite oralement. L'audition est alors suspendue. | wraken als vermeld in artikel 15, tweede lid, van het decreet van 28 oktober 2022, deelt de betrokken partij dat schriftelijk mee aan het secretariaat. Na ontvangst van deze mededeling, brengt het secretariaat het lid van de geschillenkamer dat het voorwerp van de wraking uitmaakt, de voorzitter, de andere leden die aangewezen zijn om de zaak te beoordelen, en de overige betrokken partijen zo spoedig mogelijk op de hoogte van het wrakingsverzoek. Het lid van de geschillenkamer dat het voorwerp van het wrakingsverzoek uitmaakt, bezorgt zijn standpunt over het wrakingsverzoek aan de voorzitter of zijn plaatsvervanger. Indien het wrakingsverzoek tijdens een hoorzitting wordt gedaan, dan kan dit ook mondeling geschieden. De hoorzitting wordt dan geschorst. |
Art. 9.Si un membre de la chambre contentieuse se trouve dans une |
Art. 9.Als een lid van de geschillenkamer zich in een situatie zoals |
situation telle que visée à l'article 15, alinéa 2, du décret du 28 | bedoeld in artikel 15, tweede lid, van het decreet van 28 oktober 2022 |
octobre 2022 et souhaite se récuser de la procédure, il le notifie au | bevindt, en zichzelf wenst te wraken van de procedure, meldt dat lid |
président ou à son suppléant, lequel agit alors selon les dispositions | dat aan de voorzitter of zijn plaatsvervanger, die vervolgens handelt |
prévues à l'article 11 du présent arrêté. | zoals bepaald in artikel 11 van dit besluit. |
Art. 10.Le traitement de la plainte faisant l'objet d'une demande de |
Art. 10.Tot aan de uitspraak door de voorzitter of zijn |
récusation est suspendu jusqu'à la décision du président ou de son suppléant visée à l'article 11. Art. 11.Après avoir reçu le point de vue visé à l'article 8, alinéa 3, ou la notification visée à l'article 9, le président ou son suppléant statue sans délai sur la récusation. Le président ou son suppléant communique la décision relative à la demande visée à l'article 8, alinéa 1er, au membre faisant l'objet de la récusation, aux autres membres désignés pour évaluer l'affaire et aux parties impliquées dans l'affaire. Si la demande de récusation est acceptée, le président ou son suppléant désigne un membre de la chambre contentieuse pour remplacer le membre récusé, et le président ou son suppléant prend des dispositions relatives aux conséquences éventuelles de la récusation |
plaatsvervanger, vermeld in artikel 11, wordt de behandeling van de klacht waarvoor een wrakingsverzoek is ingediend, opgeschort. Art. 11.Na ontvangst van het standpunt, vermeld in artikel 8, derde lid, of de mededeling, vermeld in artikel 9, neemt de voorzitter of zijn plaatsvervanger onverwijld een beslissing over de wraking. De voorzitter of zijn plaatsvervanger deelt de beslissing over het verzoek, vermeld in artikel 8, eerste lid, mee aan het lid dat het voorwerp van het wrakingsverzoek uitmaakt, de andere leden die aangewezen zijn om de zaak te beoordelen en de bij de zaak betrokken partijen. Als een verzoek tot wraking wordt ingewilligd, wijst de voorzitter of zijn plaatsvervanger een lid van de geschillenkamer aan dat het gewraakte lid vervangt en regelt de voorzitter of zijn plaatsvervanger |
sur la suite de la procédure. | de eventuele impact van de wraking op het verdere procedureverloop. |
CHAPITRE 3. - Fonctionnement de la chambre contentieuse | HOOFDSTUK 3. - Werking van de geschillenkamer |
Section 1re. - Introduire une plainte auprès de la chambre contentieuse | Afdeling 1. - Een klacht bij de geschillenkamer aanhangig maken |
Art. 12.Lorsqu'une plainte est introduite auprès de la chambre |
Art. 12.Als een klacht conform artikel 13, § 5, van het decreet van |
contentieuse conformément à l'article 13, § 5, du décret du 28 octobre | 28 oktober 2022 wordt bezorgd aan de geschillenkamer, registreert het |
2022, le secrétariat enregistre la date de réception de la plainte et | secretariaat de datum van de ontvangst van de klacht en de eventuele |
les pièces à conviction éventuelles visées à l'article 13, § 5, alinéa | overtuigingsstukken, vermeld in artikel 13, § 5, tweede lid, van het |
2, du décret précité, en indiquant, le cas échéant, les pièces à | voormelde decreet, in voorkomend geval met aanduiding van de |
conviction pour lesquelles les parties impliquées demandent de manière | overtuigingsstukken waarvan de betrokken partijen op gemotiveerde |
motivée un traitement confidentiel. | wijze de vertrouwelijke behandeling aanvragen. |
Art. 13.Après avoir reçu la plainte et les pièces à conviction éventuelles conformément à l'article 12, le secrétariat envoie les notifications visées aux alinéas 2 et 3 par lettre recommandée, à moins que les parties impliquées n'aient consenti à recevoir ces notifications par voie électronique ou par courrier ordinaire. Ce consentement peut déjà être donné par les parties impliquées avant ou lors du dépôt de la plainte à la chambre contentieuse. Les notifications suivantes sont adressées à chaque plaignant, à chaque défendeur et à chaque personne qui a fait part de sa volonté de devenir partie impliquée conformément à l'article 13, § 2, alinéa 2, |
Art. 13.Nadat het secretariaat conform artikel 12 de klacht en de eventuele overtuigingsstukken heeft ontvangen, verstuurt het secretariaat de mededelingen, vermeld in het tweede en derde lid, met een aangetekende brief, tenzij de betrokken partijen toestemming hebben gegeven om die mededelingen op elektronische wijze of per gewone brief te ontvangen. Die toestemming kan al worden verleend door de betrokken partijen voordat of wanneer de klacht wordt bezorgd aan de geschillenkamer. Aan elke klager, elke verweerder en elke persoon die te kennen heeft gegeven dat die betrokken partij wil worden conform artikel 13, § 2, tweede lid, van het decreet van 28 oktober 2022, worden de volgende |
du décret du 28 octobre 2022 : | mededelingen verzonden: |
1° la notification que la plainte, dont une copie est jointe, a été | 1° de mededeling dat de klacht, waarvan een kopie wordt bijgevoegd, |
transmise à la chambre contentieuse pour évaluation ; | voor beoordeling aan de geschillenkamer is bezorgd; |
2° une explication du déroulement de la procédure devant la chambre | 2° een toelichting over het verloop van de procedure voor de |
contentieuse, comprenant les principes généraux visés à l'article 2 du | geschillenkamer, waarbij de algemene principes, vermeld in artikel 2 |
présent arrêté ; | |
3° une demande d'autorisation d'adresser toutes les notifications à | |
destination et en provenance de la chambre contentieuse par voie | van dit besluit, worden opgenomen; |
électronique conformément à l'article 3 du présent arrêté, si cette | 3° de vraag of ze akkoord gaan om conform artikel 3 van dit besluit |
autorisation n'a pas déjà été donnée. Le cas échéant, ils sont invités | alle communicaties van en naar de geschillenkamer op elektronische |
à communiquer leur propre adresse électronique qui pourra être | wijze te laten verlopen, als die toestemming nog niet is gegeven. In |
utilisée pour les notifications précitées. | voorkomend geval worden ze uitgenodigd om hun eigen elektronische |
Si le plaignant n'est pas la personne qui s'estime victime de | adres mee te delen dat kan worden gebruikt voor de voormelde |
discrimination et que la plainte a été déposée au nom de cette | communicaties. Als de klager niet de persoon is die meent dat hij wordt |
personne, et si cette personne n'a pas encore fait part de sa volonté | gediscrimineerd, en de klacht is ingediend namens die persoon, en als |
de devenir partie impliquée conformément à l'article 13, § 2, alinéa | die persoon nog niet te kennen heeft gegeven dat die betrokken partij |
2, du décret du 28 octobre 2022, et si des personnes sont citées | wil worden conform artikel 13, § 2, tweede lid, van het decreet van 28 |
nommément dans la plainte comme des personnes discriminées qui ne sont | oktober 2022, en als er personen bij naam worden genoemd in de klacht |
pas encore des parties impliquées, le secrétariat peut envoyer les | als personen die werden gediscrimineerd, die nog geen betrokken partij |
notifications suivantes à chacune de ces personnes : | zijn, kan het secretariaat de volgende mededelingen verzenden aan elk |
1° la notification que la plainte, dont une copie est jointe, a été transmise à la chambre contentieuse pour évaluation ; 2° la notification qu'ils ont le droit d'être partie impliquée dans le traitement de la plainte par la chambre contentieuse et qu'ils doivent, le cas échéant, le notifier au secrétariat dans les 15 jours ouvrables suivant la réception de la lettre recommandée, par voie électronique ou par simple lettre ordinaire contenant la notification précitée ; 3° la notification que lorsqu'ils font part de leur volonté de devenir partie impliquée, ils peuvent également consentir à ce que toutes les notifications à destination et en provenance de la chambre contentieuse soient effectuées par voie électronique conformément à | van die personen: 1° de mededeling dat de klacht, waarvan een kopie wordt bijgevoegd, voor beoordeling aan de geschillenkamer is bezorgd; 2° de mededeling dat ze het recht hebben om betrokken partij te worden bij de behandeling van de klacht door de geschillenkamer en dat ze dat in voorkomend geval binnen vijftien werkdagen nadat ze de aangetekende brief, op elektronische wijze of een gewone brief met de voormelde mededeling hebben ontvangen, moeten meedelen aan het secretariaat; 3° de mededeling dat ze in de mededeling om betrokken partij te worden |
l'article 3 du présent arrêté. Si l'autorisation précitée est | ook toestemming kunnen verlenen om conform artikel 3 van dit besluit |
alle communicatie van en naar de geschillenkamer op elektronische | |
accordée, la personne communique également l'adresse électronique qui | wijze te laten verlopen. Als de voormelde toestemming wordt verleend, |
deelt de persoon ook het elektronische adres mee dat kan worden | |
peut être utilisée pour la notification précitée ; | gebruikt voor de voormelde communicatie; |
4° une explication du déroulement de la procédure devant la chambre | 4° een toelichting over het verloop van de procedure voor de |
contentieuse, comprenant en particulier les principes généraux visés à | geschillenkamer, waarin in het bijzonder de algemene beginselen, |
l'article 2 du présent arrêté. | vermeld in artikel 2 van dit besluit, worden opgenomen. |
Section 2. - Vérification de la recevabilité de la plainte | Afdeling 2. - Controle van de ontvankelijkheid van de klacht |
Art. 14.Si, après avoir reçu la plainte et les pièces à conviction |
Art. 14.Als de geschillenkamer nadat ze de klacht en de eventuele |
visées à l'article 12 du présent arrêté, la chambre contentieuse | overtuigingsstukken, vermeld in artikel 12 van dit besluit, heeft |
estime, sur la base d'une enquête préliminaire, que cette plainte est | ontvangen, op basis van een voorlopig onderzoek meent dat die klacht |
peut-être irrecevable conformément à l'article 13, § 3, du décret du | mogelijk onontvankelijk is conform artikel 13, § 3, van het decreet |
28 octobre 2022, la chambre contentieuse invite sans délai chaque | van 28 oktober 2022, nodigt de geschillenkamer elke klager onverwijld |
plaignant à communiquer son point de vue à ce sujet au secrétariat | uit om binnen twintig werkdagen zijn standpunt daarover mee te delen |
dans les 20 jours ouvrables. | aan het secretariaat. |
La chambre contentieuse décide dans les plus brefs délais si la | De geschillenkamer beslist zo spoedig mogelijk of de klacht |
plainte doit être déclarée irrecevable ou si la décision finale | onontvankelijk dient te worden verklaard, dan wel of de definitieve |
relative à la recevabilité de la plainte doit être prise après | beslissing over de ontvankelijkheid van de klacht wordt genomen na het |
l'enquête et la contradiction visées aux articles 15 à 27. | onderzoek en de tegenspraak, vermeld in 15 tot en met 27. |
Si la chambre contentieuse décide de déclarer la plainte irrecevable, | Indien de geschillenkamer beslist om de klacht onontvankelijk te |
elle motive sa décision sans se prononcer sur le bien-fondé de la | verklaren, motiveert de geschillenkamer haar oordeel daarover zonder |
plainte et le secrétariat informe immédiatement chaque partie | zich uit te spreken over de gegrondheid van de klacht en brengt het |
secretariaat elke betrokken partij onverwijld op de hoogte van de | |
impliquée de la décision de la chambre contentieuse de déclarer la | beslissing van de geschillenkamer om de klacht onontvankelijk te |
plainte irrecevable. | verklaren. |
Section 3. - Enquête et contradiction | Afdeling 3. - Onderzoek en tegenspraak |
Sous-section 1re. - Collecte de documents et points de vue | Onderafdeling 1. - Verzamelen van stukken en standpunten |
Art. 15.Si des personnes telles que visées à l'article 13, alinéa 3, |
Art. 15.Als er personen als vermeld in artikel 13, derde lid, zijn |
sont intervenues dans la procédure, le secrétariat envoie les | tussengekomen in de procedure, verzendt het secretariaat de volgende |
notifications suivantes à chacune de ces parties intervenantes : | mededelingen aan elk van die tussenkomende partijen: |
1° l'information qu'elles peuvent fournir des pièces à conviction au | 1° de inlichting dat ze binnen twintig werkdagen overtuigingsstukken |
secrétariat dans un délai de 20 jours ouvrables, en indiquant, le cas | kunnen bezorgen aan het secretariaat, in voorkomend geval met de |
échéant, les pièces à conviction pour lesquelles elles demandent de | aanduiding van de overtuigingsstukken waarvan ze op gemotiveerde wijze |
manière motivée un traitement confidentiel ; | de vertrouwelijke behandeling vragen; |
2° l'information qu'elles peuvent communiquer leur point de vue sur la | 2° de inlichting dat ze binnen de termijn, vermeld in punt 1°, hun |
plainte au secrétariat dans le délai visé au point 1°. | standpunt over de klacht kunnen meedelen aan het secretariaat. |
Art. 16.Le secrétariat adresse, le cas échéant à l'issue du délai |
Art. 16.Het secretariaat verzendt, in voorkomend geval na afloop van |
visé à l'article 15, les notifications suivantes à chaque défendeur : | de termijn, vermeld in artikel 15, de volgende mededelingen aan elke verweerder: |
1° la communication de l'identité des parties éventuelles visées à | 1° de mededeling van de identiteit van de eventuele partijen, vermeld |
l'article 13, alinéa 3, qui sont intervenues ; | in artikel 13, derde lid, die zijn tussengekomen; |
2° une copie des points de vue et pièces à conviction précédemment | 2° een kopie van de standpunten en overtuigingsstukken die eerder door |
transmis ou présentés par d'autres parties impliquées ; | andere betrokken partijen zijn bezorgd of ingediend; |
3° le cas échéant, un inventaire des pièces à conviction | 3° in voorkomend geval een inventaris van de vertrouwelijke |
confidentielles, accompagné d'un exposé des motifs ; | overtuigingsstukken met opgave van de motieven; |
4° l'invitation à transmettre leur point de vue à propos de la plainte | 4° de uitnodiging om hun standpunt over de klacht en hun |
et leurs pièces à conviction au secrétariat dans un délai de 20 jours | overtuigingsstukken binnen twintig werkdagen te bezorgen aan het |
ouvrables, en indiquant, le cas échéant, les pièces à conviction pour | secretariaat, in voorkomend geval met de aanduiding van de |
lesquelles elles demandent de manière motivée un traitement | overtuigingsstukken waarvan ze op gemotiveerde wijze de vertrouwelijke |
confidentiel. | behandeling vragen. |
Art. 17.A l'expiration des délais visés aux articles 15 et 16 du |
Art. 17.Nadat de termijnen, vermeld in artikel 15 en 16 van dit |
présent arrêté, le secrétariat envoie les notifications suivantes à | besluit, zijn verstreken, verzendt het secretariaat de volgende |
chaque plaignant et à chaque personne qui conformément à l'article 13, | mededelingen aan elke klager en elke persoon die conform artikel 13, § |
§ 2, alinéa 2, du décret du 28 octobre 2022, avait fait part de sa | 2, tweede lid, van het decreet van 28 oktober 2022 te kennen had |
volonté de devenir partie impliquée : | gegeven dat die betrokken partij wou zijn: |
1° la communication de l'identité des parties éventuelles visées à | 1° de mededeling van de identiteit van de eventuele partijen, vermeld |
l'article 13, alinéa 3, du présent arrêté, qui sont intervenues ; | in artikel 13, derde lid, van dit besluit, die zijn tussengekomen; |
2° le cas échéant, une copie des points de vue et pièces à conviction | 2° in voorkomend geval een kopie van de standpunten en |
précédemment transmis ou présentés par d'autres parties impliquées; | overtuigingsstukken die eerder door andere betrokken partijen zijn |
bezorgd of ingediend; | |
3° le cas échéant, un inventaire des pièces à conviction | 3° in voorkomend geval een inventaris van de vertrouwelijke |
confidentielles, accompagné d'un exposé des motifs ; | overtuigingsstukken met opgave van de motieven; |
4° l'invitation à transmettre leur point de vue à propos de la plainte | 4° de uitnodiging om hun standpunt over de klacht en hun |
et leurs pièces à conviction au secrétariat dans un délai de 20 jours | overtuigingsstukken binnen twintig werkdagen te bezorgen aan het |
ouvrables, en indiquant, le cas échéant, les pièces à conviction pour | secretariaat, in voorkomend geval met de aanduiding van de |
lesquelles elles demandent de manière motivée un traitement | overtuigingsstukken waarvan ze op gemotiveerde wijze de vertrouwelijke |
confidentiel. | behandeling vragen. |
A l'expiration du délai visé à l'alinéa 1er, point 4°, le secrétariat | Nadat de termijn, vermeld in het eerste lid, punt 4°, is verstreken, |
envoie également les notifications suivantes à chaque personne visée à | bezorgt het secretariaat ook de volgende mededelingen aan elke |
l'article 13, alinéa 3, qui est intervenue : | persoon, vermeld in artikel 13, derde lid, die is tussengekomen: |
1° le cas échéant, une copie des points de vue et pièces à conviction | 1° in voorkomend geval een kopie van de standpunten en |
précédemment transmis ou présentés par d'autres parties impliquées; | overtuigingsstukken die eerder door andere betrokken partijen zijn |
bezorgd of ingediend; | |
2° le cas échéant, un inventaire des pièces à conviction | 2° in voorkomend geval een inventaris van de vertrouwelijke |
confidentielles, accompagné d'un exposé des motifs ; | overtuigingsstukken met opgave van de motieven; |
3° l'invitation à transmettre leur point de vue à propos de la plainte | 3° de uitnodiging om hun standpunt over de klacht en hun |
et leurs pièces à conviction au secrétariat dans un délai de 20 jours | overtuigingsstukken binnen twintig werkdagen te bezorgen aan het |
ouvrables, en indiquant, le cas échéant, les pièces à conviction pour | secretariaat, in voorkomend geval met de aanduiding van de |
lesquelles elles demandent de manière motivée un traitement | overtuigingsstukken waarvan ze op gemotiveerde wijze de vertrouwelijke |
confidentiel. | behandeling vragen. |
Art. 18.A l'expiration des délais visés aux articles 16 et 17, le secrétariat fournit à chaque défendeur une copie des points de vue et pièces à conviction remis conformément aux articles 16 et 17. Le cas échéant, un inventaire des pièces à conviction confidentielles accompagné d'un exposé des motifs, est joint aux documents visés à l'alinéa 1er. Le secrétariat informe également tous les défendeurs qu'ils peuvent soumettre leur réplique au secrétariat dans un délai de 20 jours ouvrables. Si un défendeur soumet une réplique conformément à l'alinéa 3, le secrétariat fournit sans délai une copie de cette réplique à toute autre partie impliquée. |
Art. 18.Nadat de termijnen, vermeld in artikel 16 en 17, zijn verstreken, bezorgt het secretariaat een kopie van de standpunten en overtuigingsstukken die conform artikel 16 en 17 zijn ingediend, aan elke verweerder. In voorkomend geval wordt bij de stukken, vermeld in het eerste lid, een inventaris gevoegd van de vertrouwelijke overtuigingsstukken met opgave van de motieven. Het secretariaat deelt ook aan alle verweerders mee dat ze binnen twintig werkdagen hun repliek kunnen meedelen aan het secretariaat. Als een verweerder conform het derde lid een repliek indient, bezorgt het secretariaat onverwijld een kopie van die repliek aan elke andere betrokken partij. |
Art. 19.En application de l'article 22 du décret du 28 octobre 2022, |
Art. 19.Met toepassing van artikel 22 van het decreet van 28 oktober |
la chambre contentieuse peut, de sa propre initiative ou à la demande | 2022 kan de geschillenkamer, op eigen initiatief of op verzoek van een |
d'une partie impliquée, demander des explications, des informations ou | betrokken partij, bijkomende toelichtingen, informatie of |
des pièces à conviction complémentaires à une ou plusieurs parties | overtuigingsstukken opvragen bij een of meer betrokken partijen of bij |
impliquées ou à des tiers. | derden. |
Dans ce cas, la chambre contentieuse fixe simultanément le délai | De geschillenkamer stelt in dat geval tegelijkertijd de redelijke of, |
raisonnable ou, dans le cas visé à l'article 22, alinéa 2, du décret | in het geval, vermeld in artikel 22, tweede lid, van het decreet van |
du 28 octobre 2022, éventuellement contraignant, dans lequel les | 28 oktober 2022, eventueel dwingende termijn vast waarin de bijkomende |
explications, informations ou pièces à conviction complémentaires | toelichtingen, informatie of overtuigingsstukken, vermeld in het |
visées à l'alinéa 1er, doivent être fournies au secrétariat. | eerste lid, aan het secretariaat worden bezorgd. |
Lors de la remise des pièces à conviction, les parties impliquées ou | De betrokken partijen of derden kunnen bij het bezorgen van de |
les tiers peuvent demander de manière motivée qu'elles soient traitées | overtuigingsstukken op gemotiveerde wijze de vertrouwelijke |
confidentiellement. Il appartient à la chambre contentieuse de se | behandeling ervan vragen. Het is aan de geschillenkamer om hierover te |
prononcer à ce sujet. La chambre contentieuse peut également envisager | |
un traitement confidentiel de sa propre initiative. La chambre | oordelen. De geschillenkamer kan ook op eigen initiatief de |
contentieuse ordonne à chaque fois le traitement confidentiel des | vertrouwelijke behandeling ervan overwegen. De geschillenkamer beveelt |
informations ou documents fournis conformément à l'article 22, alinéa | telkens de vertrouwelijke behandeling voor informatie of documenten |
4, du décret du 28 octobre 2022. La chambre contentieuse fixe également les délais raisonnables dans lesquels les parties impliquées peuvent contredire les explications, les informations ou les pièces à conviction. Le secrétariat informe toutes les parties impliquées des modalités d'organisation de la contradiction. Art. 20.La chambre contentieuse peut, à tout moment, de sa propre initiative ou à la demande d'une partie impliquée, afin de préserver l'équilibre entre toutes les parties impliquées, leur droit à une procédure équitable et le bon fonctionnement de la chambre |
die overeenkomstig artikel 22, vierde lid, van het decreet van 28 oktober 2022, bezorgd werden. De geschillenkamer stelt ook de redelijke termijnen vast waarin de betrokken partijen tegenspraak kunnen voeren over de bezorgde toelichtingen, informatie over overtuigingsstukken. Het secretariaat brengt alle betrokken partijen op de hoogte van de wijze waarop de tegenspraak zal worden georganiseerd. Art. 20.De geschillenkamer kan, op elk ogenblik, op eigen initiatief of op verzoek van een betrokken partij, om het evenwicht tussen alle betrokken partijen, hun recht op een eerlijke procedure en de goede werking van de geschillenkamer zelf te bewaken, beslissen om een |
contentieuse elle-même, décider d'imposer une limite au nombre de | maximum te stellen aan de omvang van de standpunten en de |
points de vue et de pièces à conviction qui peuvent être soumis par | overtuigingsstukken die door de betrokken partijen kunnen worden |
les parties impliquées. | ingediend. |
Le secrétariat informe toutes les parties impliquées de la décision | Het secretariaat brengt alle betrokken partijen op de hoogte van de |
visée à l'alinéa 1er. Si cette décision est prise au cours de la | beslissing, vermeld in het eerste lid. Indien die beslissing tijdens |
procédure, elle ne s'applique qu'aux pièces à conviction et aux points | de procedure valt, geldt ze uitsluitend voor de overtuigingsstukken en |
de vue soumis ultérieurement. | standpunten die erna nog worden ingediend. |
Sous-section 2. - Experts et témoins | Onderafdeling 2. - Deskundigen en getuigen |
Art. 21.§ 1er. Si la chambre contentieuse l'estime utile pour |
Art. 21.§ 1. Als de geschillenkamer dat nuttig acht voor de |
l'évaluation d'une plainte, elle peut procéder à l'audition d'experts | beoordeling van een klacht, kan ze tot aan de sluiting van de debatten |
ou de témoins, de sa propre initiative ou à la demande d'une partie | op eigen initiatief of op verzoek van een betrokken partij deskundigen |
impliquée, jusqu'à la clôture des débats. | of getuigen bevragen. |
§ 2. L'audition visée à l'alinéa 1er, peut se dérouler par écrit ou | § 2. De bevraging, vermeld in het eerste lid, kan schriftelijk |
lors d'une audience de la chambre contentieuse pour laquelle les | plaatsvinden of tijdens een hoorzitting van de geschillenkamer |
parties impliquées sont également convoquées par le secrétariat. § 3. Si la chambre contentieuse décide de procéder à l'audition d'experts ou de témoins conformément au paragraphe 1er, elle fixe simultanément les délais raisonnables et toute autre modalité éventuelle pour le déroulement de cette audition, ainsi que les délais raisonnables dans lesquels les parties impliquées peuvent contredire les informations ou les pièces à conviction fournies par les experts ou les témoins. Le secrétariat informe les parties impliquées des délais et des autres modalités éventuelles visés à l'alinéa 1er. | waarvoor de betrokken partijen ook door het secretariaat worden opgeroepen. § 3. Als de geschillenkamer conform paragraaf 1 beslist om deskundigen of getuigen te bevragen, stelt ze tegelijkertijd de redelijke termijnen en eventuele andere modaliteiten vast waarmee die bevraging gebeurt, en ook de redelijke termijnen waarin de betrokken partijen tegenspraak kunnen voeren over de informatie of overtuigingsstukken die de deskundigen of getuigen bezorgen. Het secretariaat brengt de betrokken partijen op de hoogte van de termijnen en eventuele andere modaliteiten, vermeld in het eerste lid. |
Sous-section 3. - Demande de consultation | Onderafdeling 3. - Verzoeken tot inzage |
Art. 22.Jusqu'à la clôture des débats, les personnes impliquées qui |
Art. 22.Tot aan de sluiting van de debatten kunnen de betrokken |
en émettent la demande peuvent consulter le dossier soumis à | partijen die daarom verzoeken, het dossier dat ter beoordeling |
évaluation sur rendez-vous auprès du secrétariat, conformément à | voorligt, op afspraak inzien op het secretariaat, overeenkomstig |
l'article 16, § 3, alinéa 4, du décret du 28 octobre 2022. | artikel 16, § 3, vierde lid van het decreet van 28 oktober 2022. |
Au moment convenu, les parties impliquées ont accès à tous les | De betrokken partijen hebben op het afgesproken tijdstip toegang tot |
documents déposés dans le dossier soumis à évaluation, à l'exception | alle documenten die zijn neergelegd in het dossier dat ter beoordeling |
des pièces à conviction. Si cette consultation physique est impossible | voorligt, met uitzondering van de vertrouwelijke overtuigingsstukken. |
ou déraisonnablement difficile pour l'une des parties, une assistance | Indien deze fysieke inzage voor een partij onmogelijk of onredelijk |
matérielle raisonnable et appropriée est fournie. | moeilijk is, wordt gezorgd voor redelijke en gepaste materiële bijstand. |
Sous-section 4. - Retrait d'une demande de décision | Onderafdeling 4. - Intrekking verzoek om een oordeel |
Art. 23.Le plaignant peut retirer sa demande de décision à tout |
Art. 23.De klager kan op elk ogenblik het verzoek om een oordeel |
moment. | intrekken. |
Sous-section 5. - Auditions | Onderafdeling 5. - Hoorzittingen |
Art. 24.Si la chambre contentieuse organise une audition conformément |
Art. 24.Als de geschillenkamer een hoorzitting organiseert conform |
à l'article 16, § 4, du décret du 28 octobre 2022, le secrétariat invite les parties impliquées à comparaître à cette audience. Les parties et les tiers ne sont pas autorisés à effectuer des enregistrements audio et/ou vidéo pendant l'audition, sauf si la chambre contentieuse en donne l'autorisation avant l'audition. Art. 25.Si une partie impliquée souhaite participer à l'audition par un moyen de communication électronique, elle en émet la demande à la chambre contentieuse dans les plus brefs délais. La chambre contentieuse peut également inviter une partie impliquée à participer à l'audition par le biais d'un moyen de communication électronique. Le moyen de communication visé à l'alinéa 1er, permet au moins à la ou |
artikel 16, § 4, van het decreet van 28 oktober 2022, nodigt het secretariaat de betrokken partijen uit om op die hoorzitting te verschijnen. Partijen en derden mogen tijdens de zitting geen geluids- en/of beeldopnamen maken, tenzij de geschillenkamer daarvoor voorafgaand aan de zitting toestemming geeft. Art. 25.Als een betrokken partij aan de hoorzitting wil deelnemen via een elektronisch communicatiemiddel, dient die betrokken partij daarvoor zo spoedig mogelijk een verzoek in bij de geschillenkamer. De geschillenkamer kan ook een betrokken partij uitnodigen om via een elektronisch communicatiemiddel deel te nemen aan de hoorzitting. Het elektronische communicatiemiddel, vermeld in het eerste lid, stelt de betrokken partij of de betrokken partijen ten minste in staat om |
aux parties impliquées de participer à l'audition de manière directe, | rechtstreeks, gelijktijdig en ononderbroken deel te nemen aan de |
simultanée et continue. Le moyen de communication électronique précité | hoorzitting. Het voormelde elektronische communicatiemiddel stelt de |
permet également à la ou aux parties impliquées de poser et de | betrokken partij of de betrokken partijen ook in staat om vragen te |
répondre à des questions. | stellen en te beantwoorden. |
Art. 26.Même si une ou toutes les parties impliquées ne se présentent |
Art. 26.Ook wanneer één of alle van de betrokken partijen niet op de |
pas ou ne sont pas représentées à l'audition, la chambre contentieuse | hoorzitting verschijnen of vertegenwoordigd zijn, kan de |
peut statuer sur une plainte. | geschillenkamer oordelen over een klacht. |
Section 4. - Recommandations provisoires | Afdeling 4. - Voorlopige aanbevelingen |
Art. 27.Jusqu'à la conclusion des débats, la chambre contentieuse |
Art. 27.De geschillenkamer kan tot aan de sluiting van de debatten, |
peut, à la demande d'une partie impliquée ou de sa propre initiative, | op verzoek van een betrokken partij of op eigen initiatief, |
formuler des recommandations sur les mesures appropriées afin de | aanbevelingen formuleren over de passende maatregelen om de situatie |
régler provisoirement la situation des parties concernées, en | van de betrokken partijen voorlopig te regelen in afwachting van en |
attendant sa décision et sans préjuger de celle-ci sur le fond de la | zonder een voorafname te doen op haar oordeel ten gronde over de |
plainte. | klacht. |
La chambre contentieuse détermine les délais et les modalités dans | De geschillenkamer bepaalt de termijnen en modaliteiten waarbinnen |
lesquels la procédure contradictoire peut être menée. Le secrétariat | daarover tegenspraak kan worden gevoerd. Het secretariaat brengt de |
informe les parties impliquées des délais et modalités précités. | betrokken partijen op de hoogte van de voormelde termijnen en modaliteiten. |
Section 5. - Evaluation par la chambre contentieuse | Afdeling 5. - Beoordeling door de geschillenkamer |
Art. 28.Nadat het onderzoek van de klacht is gevoerd conform artikel |
|
Art. 28.Après avoir instruit la plainte conformément aux articles 15 |
15 tot en met 26, beslist de geschillenkamer om de debatten te sluiten |
à 26, la chambre contentieuse décide de clore les débats et de | en de zaak voor beoordeling in beraad te nemen. De geschillenkamer |
délibérer à propos de l'affaire. La chambre contentieuse fixe une date | bepaalt een richtdatum waarop de betrokken partijen het oordeel kunnen |
indicative à laquelle les parties impliquées peuvent s'attendre à | |
recevoir la décision. | verwachten. |
La date indicative peut être communiquée oralement à la clôture des | De richtdatum kan mondeling worden meegedeeld bij het sluiten van de |
débats, ou par écrit, par le secrétariat. | debatten, of schriftelijk, door het secretariaat. |
Art. 29.Si, après avoir examiné la plainte conformément aux articles |
Art. 29.Als de geschillenkamer na het onderzoek van de klacht conform |
15 à 26, la chambre contentieuse décide de déclarer la plainte | artikel 15 tot en met 26 beslist om de klacht onontvankelijk te |
irrecevable conformément à l'article 13, § 3, du décret du 28 octobre | verklaren conform artikel 13, § 3, van het decreet van 28 oktober |
2022, elle motive sa décision. | 2022, motiveert ze haar oordeel daarover. |
Art. 30.Le secrétariat notifie à toutes les parties impliquées la |
Art. 30.Het secretariaat brengt alle betrokken partijen met een |
décision de la chambre contentieuse par lettre recommandée, à moins | aangetekende brief op de hoogte van het oordeel van de |
que les parties impliquées n'aient donné leur accord pour recevoir la | geschillenkamer, tenzij de betrokken partijen toestemming hebben |
décision par voie électronique ou par lettre ordinaire. Ce | gegeven om het oordeel op elektronische wijze of per gewone brief te |
consentement peut déjà être donné par les parties impliquées avant ou | ontvangen. Die toestemming kan al worden verleend door de betrokken |
lors du dépôt de la plainte à la chambre contentieuse. | partijen voordat of wanneer de klacht wordt bezorgd aan de |
geschillenkamer. | |
Section 6. - Délais | Afdeling 6. - Termijnen |
Art. 31.Les délais visés dans le présent chapitre, s'appliquant aux parties impliquées, commencent à courir à partir : 1° si la notification de la chambre contentieuse a été transmise par voie électronique telle que visée à l'article 4 : du jour suivant l'envoi par voie électronique de la notification de la chambre contentieuse ; 2° si la notification a été envoyée par lettre ordinaire ou recommandée : du jour suivant la date figurant sur le cachet de la poste. Pour les délais visés dans le présent chapitre, s'appliquant à la chambre contentieuse, la date suivante est fixée en tant que date de soumission : 1° si une notification par ou au nom d'une partie impliquée est soumise à la chambre contentieuse par voie électronique telle que visée à l'article 4 : la date d'envoi ; 2° si une notification par ou au nom d'une partie impliquée est soumise par lettre ordinaire ou recommandée : la date du cachet de la poste. |
Art. 31.De termijnen, vermeld in dit hoofdstuk, die ten aanzien van de betrokken partijen lopen, gaan in op: 1° als de mededeling van de geschillenkamer op elektronische wijze als vermeld in artikel 4, is verzonden: de dag nadat de mededeling van de geschillenkamer op elektronische wijze is uitgestuurd; 2° als de mededeling via gewone of aangetekende brief is verstuurd: de dag na de datum, vermeld op de poststempel. Voor de termijnen, vermeld in dit hoofdstuk, die ten aanzien van de geschillenkamer lopen, geldt de volgende datum als indieningsdatum: 1° als een mededeling van of namens een betrokken partij op elektronische wijze als vermeld in artikel 4, wordt ingediend bij de geschillenkamer: de verzendingsdatum; 2° als een mededeling van of namens een betrokken partij met een gewone of aangetekende brief wordt ingediend: de datum van de poststempel. |
Art. 32.Les délais visés dans le présent chapitre, sont suspendus du |
Art. 32.De termijnen, vermeld in dit hoofdstuk, worden geschorst |
1er juillet au 31 août inclus, et du 25 décembre au 1er janvier | vanaf 1 juli tot en met 31 augustus, en vanaf 25 december tot en met 1 |
inclus. | januari. |
Art. 33.La chambre contentieuse peut proroger de manière motivée les |
Art. 33.De geschillenkamer kan de termijnen, vermeld in dit |
délais visés dans le présent chapitre, sans préjudice du traitement de | hoofdstuk, op gemotiveerde wijze verlengen zonder afbreuk te doen aan |
la plainte dans un délai raisonnable. | de behandeling van de klacht binnen een redelijke termijn. |
Art. 34.En cas d'extrême urgence, la chambre contentieuse peut, de sa |
Art. 34.In hoogdringende gevallen kan de geschillenkamer op eigen |
propre initiative ou à la demande d'une partie impliquée, décider de | initiatief of op verzoek van een betrokken partij op gemotiveerde |
manière motivée qu'une affaire doit être traitée en urgence. | wijze beslissen dat een zaak met spoed wordt behandeld. |
Dans le cas visé à l'alinéa 1er, la chambre contentieuse fixe sans | In het geval, vermeld in het eerste lid, bepaalt de geschillenkamer |
onverwijld het versnelde procedureverloop. In het voormelde versnelde | |
délai la procédure accélérée. Dans le cadre de la procédure accélérée | procedureverloop kan de geschillenkamer afwijken van het |
précitée, la chambre contentieuse peut déroger à la procédure et aux | procedureverloop en de termijnen, vermeld in dit hoofdstuk. Het |
délais visés dans le présent chapitre. Le secrétariat informe les | secretariaat brengt de betrokken partijen op de hoogte van de wijze |
parties impliquées des modalités d'organisation de la procédure accélérée. | waarop het versnelde procedureverloop zal worden georganiseerd. |
CHAPITRE 4. - Disposition finale | HOOFDSTUK 4. - Slotbepaling |
Art. 35.Deux ans après l'entrée en vigueur du présent arrêté, le |
Art. 35.Twee jaar na de inwerkingtreding van dit besluit wordt de |
Gouvernement flamand en évaluera l'application et l'efficacité. | toepassing en doeltreffendheid ervan door de Vlaamse Regering geëvalueerd. |
Cette évaluation sera effectuée sur la base d'un rapport soumis au | Deze evaluatie vindt plaats op basis van een door een commissie van |
Gouvernement flamand par un comité d'experts. | experten aan de Vlaamse Regering voorgelegd verslag. |
Art. 36.Le ministre flamand qui a l'Egalité des chances, |
Art. 36.De Vlaamse minister, bevoegd voor de gelijke kansen, de |
l'Intégration et l'Insertion civique dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | integratie en de inburgering, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 15 décembre 2023. | Brussel, 15 december 2023. |
Le ministre-président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
La ministre flamande de l'Administration intérieure, de la Gouvernance | De Vlaamse minister van Binnenlands Bestuur, Bestuurszaken, |
publique, de l'Insertion civique et de l'Egalité des Chances, | Inburgering en Gelijke Kansen, |
G. RUTTEN | G. RUTTEN |