Arrêté du Gouvernement flamand établissant les conditions de participation aux courses et épreuves de motocross | Besluit van de Vlaamse Regering houdende de voorwaarden voor deelneming aan motorcrosswedstrijden en motorcrossproeven |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE 11 JUIN 2004. - Arrêté du Gouvernement flamand établissant les conditions de participation aux courses et épreuves de motocross Le Gouvernement flamand, | MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP 11 JUNI 2004. - Besluit van de Vlaamse Regering houdende de voorwaarden voor deelneming aan motorcrosswedstrijden en motorcrossproeven De Vlaamse Regering, |
Vu le décret du 27 mars 1991 relatif à la pratique du sport dans le | Gelet op het decreet van 27 maart 1991 inzake medisch verantwoorde |
respect des impératifs de santé, notamment l'article 4, alinéa deux, | sportbeoefening, inzonderheid op artikel 4, tweede lid, 19 en 20, |
19 et 20, modifié par les décrets des 20 décembre 1996 et 19 mars | gewijzigd bij de decreten van 20 december 1996 en 19 maart 2004; |
2004; Vu l'article 36 du décret du 19 mars 2004 modifiant le décret du 27 | Gelet op artikel 36 van het decreet van 19 maart 2004 tot wijziging |
mars 1991; | van het decreet van 27 maart 1991; |
Vu l'avis du Conseil flamand des Sports, donné le 22 avril 2004; | Gelet op het advies van de Vlaamse Sportraad, gegeven op 22 april |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 2 avril 2004; | 2004; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 2 april 2004; |
Vu la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | Gelet op het verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen |
dépassant pas trente jours; | een termijn van dertig dagen; |
Vu l'avis 37.113/3 du Conseil d'Etat, donné le 24 mai, en application | Gelet op advies 37.113/3 van de Raad van State, gegeven op 24 mei, met |
de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le | toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde |
Conseil d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre flamand de l'Habitat, des Médias et des Sports; | Op voorstel van de Vlaamse minister van Wonen, Media en Sport; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Dans le présent arrêté on entend par : |
Artikel 1.In dit besluit wordt verstaan onder : |
1° motocross : la conduite d'un cyclomoteur ou motocyclette à deux, | 1° motorcross: het rijden op geaccidenteerd terrein met twee-, drie- |
trois ou quatre roues sur un parcours accidenté; | of vierwielige motor- of bromfietsen; |
2° course de motocross : une manifestation de motocross à caractère | 2° motorcrosswedstrijd : een motorcrossmanifestatie, georganiseerd op |
exclusivement compétitif, organisée sur un circuit fermé d'un domaine | een gesloten omloop van een particulier of openbaar domein, met een |
privé ou public; | uitsluitend competitief karakter; |
3° épreuve de motocross : une manifestation de motocross organisée sur | 3° motorcrossproef : een motorcrossmanifestatie, georganiseerd op een |
un circuit fermé d'un domaine privé ou public et qui, outre une partie | gesloten omloop van een particulier of openbaar domein, die naast een |
à caractère compétitif consiste en d'autres activités de motocross | gedeelte met competitief karakter andere motorcrossactiviteiten omvat |
sans aucun caractère compétitif; | zonder enig competitief karakter; |
4° semaine : l'intervalle débutant le lundi et prenant fin le dimanche; | 4° week : de tijdspanne van maandag tot en met zondag; |
5° année : l'année calendaire; | 5° jaar : kalenderjaar |
6° Bloso : le "Commissariaat-generaal voor de Bevordering van de | 6° Bloso : Commissariaat-generaal voor de Bevordering van de |
Lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie", créé | Lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie, |
par le décret du 12 décembre 1990 relatif à la politique | opgericht bij het decreet van 12 december 1990 betreffende het |
administrative, ou la "Agentschap ter Bevordering van de Lichamelijke | bestuurlijk beleid, of het agentschap ter Bevordering van de |
Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecratie", visée au décret du 7 | Lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie, bedoeld |
mai 2004 portant transformation de l'organisme public flamand | in het decreet van 7 mei 2004 tot omvorming van de Vlaamse openbare |
"Commissariaat-generaal voor de Bevordering van de Lichamelijke | instelling Commissariaat-generaal voor de Bevordering van de |
Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie " (Commissariat | Lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie tot het |
général à la Promotion de l'Education physique, des Sports et de la | |
Récréation en plein air) en l'agence autonomisée interne dotée de la personnalité juridique Bloso; | intern verzelfstandigd agentschap met rechtspersoonlijkheid Bloso; |
7° "Vlaamse Trainerschool" (Ecole flamande des Entraîneurs) : la | 7° Vlaamse trainersschool : het samenwerkingsverband tussen het Bloso, |
structure de coopération entre le Bloso, les institutions universitaires d'éducation physique, les instituts supérieurs flamands d'éducation physique et les fédérations sportives flamandes agréées, qui organise des formations de cadres sportifs en Flandre. 8° l'entité pratique du sport dans le respect des impératifs de santé : l'entité administrative du Ministère de la Communauté flamande qui est compétente pour la pratique du sport dans le respect des impératifs de santé; 9° les ministres : le Ministre flamand chargé du sport et le Ministre flamand chargé du contrôle antidopage et du contrôle médico-sportif; | de universitaire opleidingsinstituten lichamelijke opvoeding, de Vlaamse hogescholen lichamelijke opvoeding en de erkende Vlaamse sportfederaties, dat in Vlaanderen sportkaderopleidingen organiseert; 8° entiteit medisch verantwoord sporten : de administratieve entiteit van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, bevoegd voor de medisch verantwoorde sportbeoefening; 9° de ministers: de Vlaamse minister, bevoegd voor de sport, en de Vlaamse minister, bevoegd voor de dopingcontrole en de medische sportcontrole; |
10° instance de formation : une instance agréée pour assurer la | 10° opleidingsinstantie: een instantie die erkend is voor het |
formation au motocross des jeunes; | verstrekken van opleidingen voor jongeren in de motorcross; |
11° organisateur de courses : une instance agréée pour l'organisation | 11° wedstrijdinstantie: een instantie die erkend is voor de |
de courses et d'épreuves de motocross. | organisatie van motorcrosswedstrijden en motorcrossproeven. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux coureurs de motocross qui |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op motorcrossbeoefenaars die de |
n'ont pas encore accompli 15 ans, à l'exception de l'article 4, § 4 et | leeftijd van 15 jaar nog niet hebben bereikt, met uitzondering van |
§ 5, 11 et 12 qui sont également applicables aux coureurs de motocross | artikelen 4, § 4 en § 5, 11 en 12 die ook gelden voor |
de 15 à 17 ans inclus. | motorcrossbeoefenaars van 15 tot en met 17 jaar. |
CHAPITRE III. - Catégories d'âge. | Hoofdstuk III. Leeftijdsbepalingen |
Art. 3.Les catégories d'âge suivantes sont distinguées : |
Art. 3.De volgende leeftijdscategorieën worden onderscheiden : |
1° élèves-pilotes : les coureurs de motocross de 10 à 11 ans inclus; | 1° leerling-piloten: de motorcrossbeoefenaars van 10 tot en met 11 |
2° aspirants-pilotes : les coureurs de motocross de 12 à 14 ans | jaar; 2° aspirant-piloten: de motorcrossbeoefenaars van 12 tot en met 14 |
inclus; | jaar. |
Art. 4.§ 1er. Les jeunes qui n'ont pas encore accompli 10 ans ne |
Art. 4.§ 1. Jongeren die de leeftijd van 10 jaar nog niet hebben |
peuvent pas participer aux épreuves de motocross. Les jeunes qui n'ont | bereikt mogen niet deelnemen aan motorcrossproeven. Jongeren die de |
pas encore accompli 12 ans ne peuvent pas participer aux courses de | leeftijd van 12 jaar nog niet hebben bereikt mogen niet deelnemen aan |
motocross. | motorcrosswedstrijden. |
§ 2. Les élèves-pilotes et les aspirants-pilotes peuvent seulement | § 2. Leerling-piloten en aspirant-piloten mogen enkel deelnemen aan |
participer aux épreuves ou courses de motocross dans la catégorie | motorcrossproeven of motorcrosswedstrijden binnen de |
d'âge visée à l'article 3. | leeftijdscategorie, bedoeld in artikel 3. |
§ 3. Les élèves-pilotes peuvent participer aux épreuves de motocross à | § 3. Leerling-piloten mogen aan motorcrossproeven deelnemen vanaf het |
partir du moment qu'ils ont atteint l'âge de 10 ans et ont suivi la | ogenblik dat zij de leeftijd van 10 jaar hebben bereikt en nadat zij |
de passende opleiding hebben gevolgd. Aspirant-piloten mogen aan | |
formation appropriée. Les aspirants-pilotes peuvent participer aux | motorcrosswedstrijden deelnemen vanaf het ogenblik dat zij de leeftijd |
courses de motocross à partir du moment qu'ils ont atteint l'âge de 12 | van 12 jaar hebben bereikt en nadat zij de passende opleiding hebben |
ans et ont suivi la formation appropriée. | gevolgd. |
§ 4. Sans préjudice des dispositions des paragraphes 1er à 3 et 5, les | § 4. Onverminderd het bepaalde in de paragrafen 1 tot 3 en 5, mogen |
mineurs ne peuvent participer aux épreuves et courses de motocross | minderjarigen slechts deelnemen aan motorcrossproeven en aan |
qu'avec l'autorisation écrite de leurs parents, de leur tuteur ou de | motorcrosswedstrijden indien zij daartoe schriftelijk de toestemming |
hebben gekregen van hun ouders, voogd of wettelijke | |
leurs représentants légaux. | vertegenwoordigers. |
§ 5. Aspirant-piloten die tijdens de lopende motorcrosscompetitie de | |
§ 5. Les aspirants-pilotes qui ont atteint l'âge de 15 ans pendant la | leeftijd van 15 jaar bereiken mogen de competitie verder afwerken |
compétition de motocross en cours, peuvent achever la compétition dans | |
cette catégorie d'âge. | binnen deze leeftijdscategorie. |
CHAPITRE IV. - La formation | HOOFDSTUK IV. - De opleiding |
Art. 5.§ 1er. Le formation au motocross est uniquement assurée par |
Art. 5.§ 1. De opleiding in motorcross kan uitsluitend gebeuren door |
des formateurs qui font partie d'une instance de formation. Ces | opleiders die deel uitmaken van een opleidingsinstantie. Deze |
formateurs doivent être titulaires d'un des certificats ou diplômes | opleiders zijn in het bezit van één van de volgende getuigschriften of |
suivants : | diploma's: |
1° le diplôme instructeur B ou entraîneur B motocross, délivré par la | 1° het diploma instructeur B of trainer B motorcross afgeleverd door |
"Vlaamse Trainersschool" ou par une institution y assimilée; | de Vlaamse Trainersschool, of daarmee geassimileerd; |
2° le diplôme de licencié en éducation physique et à titre | 2° het diploma licentiaat in de lichamelijke opvoeding met als |
complémentaire le diplôme d'initiateur en motocross, délivré par la | bijkomende vereiste het diploma initiator motorcross afgeleverd door |
"Vlaamse Trainersschool" ou par une institution y assimilée; | de Vlaamse Trainersschool, of daarmee geassimileerd; |
3° le diplôme de régent en éducation physique et à titre | 3° het diploma regent in de lichamelijke opvoeding met als bijkomende |
complémentaire le diplôme d'initiateur en motocross, délivré par la | vereiste het diploma initiator motorcross afgeleverd door de Vlaamse |
"Vlaamse Trainersschool" ou par une institution y assimilée; | Trainersschool, of daarmee geassimileerd; |
4° le diplôme de gradué en éducation physique et à titre | 4° het diploma gegradueerde in de lichamelijke opvoeding met als |
complémentaire le diplôme d'initiateur en motocross, délivré par la | bijkomende vereiste het diploma initiator motorcross afgeleverd door |
"Vlaamse Trainersschool" ou par une institution y assimilée; | de Vlaamse Trainersschool, of daarmee geassimileerd. |
§ 2. La formation est dispensée sous la responsabilité d'une instance | § 2. De opleiding gebeurt onder de verantwoordelijkheid van een |
de formation. Les ministres peuvent arrêter la procédure et les | opleidingsinstantie. De ministers kunnen de procedure en de |
conditions d'agrément des instances de formation. Une instance de | voorwaarden voor erkenning van opleidingsinstanties bepalen. Een |
formation peut être agréée pour une période maximale de quatre ans. Si | opleidingsinstantie kan erkend worden voor een periode van maximaal |
l'instance de formation ne respecte pas les conditions d'agrément, les | vier jaar. Indien een opleidingsinstantie de erkenningsvoorwaarden |
ministres peuvent suspendre ou retirer son agrément Les ministres | niet naleeft, kan haar erkenning door de ministers worden geschorst of |
peuvent arrêter les modalités de suspension et de retrait de | worden ingetrokken. De ministers kunnen nadere regels bepalen inzake |
l'agrément. | schorsing en intrekking van erkenning. |
Art. 6.§ 1er. La formation au motocross des coureurs de motocross qui |
Art. 6.§ 1. De opleiding in motorcross van motorcrossbeoefenaars die |
n'ont pas encore accompli 15 ans, est dispensée sur la base d'un | de leeftijd van 15 jaar nog niet hebben bereikt, wordt verstrekt |
programme de formation qui est approuvé par la "Vlaamse | volgens een opleidingsprogramma dat wordt goedgekeurd door de Vlaamse |
Trainersschool". Ce programme consiste en une partie théorique et une | Trainersschool. Dit opleidingsprogramma bestaat uit een praktisch en |
partie pratique et traite au moins la sécurité routière et les | |
éléments de base de la discipline du motocross en sa totalité. Le | een theoretisch gedeelte waarin minimaal de veiligheid en de |
programme de formation doit en outre être présentée d'une manière | basiselementen van de totale motorcrossdiscipline aan bod komen. Dit |
justifiée sur le plan de la pédagogie, la technique et la psychologie | opleidingsprogramma moet daarenboven op een sportpedagogische, |
sporttechnische, sportmedische en sportpsychologische verantwoorde | |
sportives. | manier worden aangeboden. |
§ 2. L'instance de formation soumet chaque année les programmes de | § 2. De opleidingsprogramma's worden samen met de lijst van de |
formation et la liste des formateurs à l'approbation de la "Vlaamse | opleiders jaarlijks door de opleidingsinstantie ter goedkeuring |
Trainersschool". Cela se fait au plus tard le 1er septembre de l'année | voorgelegd aan de Vlaamse Trainersschool. Dat gebeurt uiterlijk op 1 |
précédant l'année calendaire au cours de laquelle débute la formation. | september van het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarin met de |
Au plus tard le 1er décembre qui précède l'année du début du programme | opleiding wordt gestart. Uiterlijk op 1 december van het jaar, dat |
de formation, l'instance de formation et les ministres sont informés | voorafgaat aan het jaar waarin het opleidingsprogramma start, wordt |
de la décision de la "Vlaamse Trainersschool" prise au sujet du | aan de opleidingsinstantie en aan de ministers de beslissing van de |
programme de formation présenté pour l'année calendaire suivante. | Vlaamse Trainersschool meegedeeld over het ingediende |
L'instance de formation communique avant le début de la formation au | opleidingsprogramma voor het daaropvolgende jaar. |
Bloso, les dates, lieux et noms du ou des formateurs et le programme | De opleidingsinstantie deelt voor de start van de opleiding data, |
des activités de formation. | plaats, naam van de opleider(s) en inhoud van de |
opleidingsactiviteiten mee aan het Bloso. | |
§ 3. Un coureur de motocross qui n'a pas encore accompli 15 ans et qui | § 3. Een motorcrossbeoefenaar die de leeftijd van 15 jaar nog niet |
a suivi avec fruit le programme de formation, reçoit une attestation | heeft bereikt en die met vrucht het opleidingsprogramma heeft gevolgd, |
de formation Cette attestation de formation mentionne la date à | ontvangt een opleidingsattest. Dat opleidingsattest vermeldt de datum |
laquelle l'intéressé a achevé le programme de formation. Cette date | waarop de motorcrossbeoefenaar het opleidingsprogramma heeft voltooid. |
est consignée par le formateur dans le passeport sportif pour jeunes. | Deze datum wordt door de opleider in de jongerensportpas opgetekend. |
L'attestation de formation reste valable pendant 365 jours au maximum | Het opleidingsattest blijft geldig gedurende maximaal 365 dagen vanaf |
après la date à laquelle le coureur a achevé son programme de | de datum waarop de motorcrossbeoefenaar zijn opleidingsprogramma heeft |
formation. | voltooid. |
CHAPITRE V. - Courses et épreuves de motocross | HOOFDSTUK V. - Motorcrosswedstrijden en motorcrossproeven |
Art. 7.§ 1er. Les élèves-pilotes ne sont admis aux épreuves de |
Art. 7.§ 1. Leerling-piloten worden slechts toegelaten tot de |
motocross que lorsqu'ils disposent d'une attestation de formation | motorcrossproeven indien zij beschikken over een geldig |
valable. Les élèves-pilotes peuvent participer à 1 épreuve de | opleidingsattest. Leerling-piloten mogen per week aan 1 |
motocross par semaine avec un maximum de 15 épreuves par an. | motorcrossproef deelnemen met een maximum van 15 motorcrossproeven per |
§ 2. Les aspirants-pilotes ne sont admis aux courses de motocross que | jaar. § 2. Aspirant-piloten worden slechts toegelaten tot de |
lorsqu'ils disposent d'une attestation de formation valable. Les | motorcrosswedstrijden indien zij beschikken over een geldig |
aspirants-pilotes peuvent participer à 1 course de motocross par | opleidingsattest. Aspirant-piloten mogen per week aan 1 |
semaine avec un maximum de 20 épreuves par an. | motorcrosswedstrijd deelnemen met een maximum van 20 |
motorcrosswedstrijden per jaar. | |
§ 3. Si un participant n'achève pas la course ou l'épreuve de | § 3. Als een deelnemer een motorcrosswedstrijd of motorcrossproef niet |
motocross, il est réputé avoir participé à la course ou l'épreuve pour | uitrijdt, wordt hij, voor wat de toepassing van dit artikel betreft, |
l'application du présent article. | geacht aan de wedstrijd of proef te hebben deelgenomen. |
Art. 8.§ 1er. L'organisation des courses ou épreuves de motocross est |
Art. 8.§ 1. De organisatie van motorcrosswedstrijden of |
exclusivement confiée à un organisateur de courses. Aux fins | motorcrossproeven kan uitsluitend gebeuren door een |
d'agrément, l'organisateur de courses doit inclure dans ses règlements | wedstrijdinstantie. Om te worden erkend moet de wedstrijdinstantie in |
des dispositions relatives à la sécurité des coureurs et la protection | haar reglementen bepalingen opnemen ter beveiliging van de |
de leur santé, l'obligation de porter un casque et des vêtements de | motorcrossbeoefenaars en ter bescherming van de gezondheid van de |
protection étant en tout cas prévue. Compte tenu de l'âge, du sexe et | motorcrossbeoefenaars, waarbij in ieder geval de verplichting tot het |
dragen van een helm en beschermkledij moet opgenomen zijn. Die | |
des performances du coureur, ces règlements contiennent au moins les | reglementen bevatten, rekening houdende met de leeftijd, het geslacht |
en het prestatievermogen van de motorcrossbeoefenaar, minstens | |
dispositions suivantes : | volgende bepalingen : |
1° les différentes éléments du motocross; | 1°de verschillende motorcrossonderdelen; |
2° par élément : les prescriptions techniques, la puissance maximale | 2° per motorcrossonderdeel: de technische voorschriften, het maximale |
et la vitesse maximale des motocyclettes ou cyclomoteurs, la distance | vermogen en de maximum snelheid van de motorfietsen of bromfietsen, de |
et/ou la durée maximale de la course ou de l'épreuve de motocross, le | maximale afstand en/of tijdsduur van de motorcrosswedstrijd of |
nombre maximum de coureurs par course ou épreuve de motocross; | motorcrossproef, het maximum aantal deelnemers per motorcrosswedstrijd |
3° les vêtements de protection et le casque à porter; | of motorcrossproef; 3° de te gebruiken beschermkledij en helm; |
4° les prescriptions techniques en matière de circuit, équipements et | 4° de technische voorschriften inzake omloop, accommodatie en medische |
aide médicale sur place; | hulp ter plaatse; |
5° le nombre maximum d'épreuves ou de courses de motocross par an. | 5° het maximum aantal motorcrossproeven of motorcrosswedstrijden per |
Le règlement réfère également au devoir déontologique individuel en | jaar. Het reglement bevat ook een verwijzing naar de individuele |
matière de remplissage correct des différentes données dans le | deontologische plicht inzake het correct bijhouden van de |
passeport sportif pour jeunes. | verschillende gegevens van de jongerensportpas. |
La demande d'agrément et les règlements sont adressés par lettre | De aanvraag tot erkenning wordt samen met de reglementen per |
recommandée aux ministres qui, après avis du BLOSO et de l'entité | aangetekende brief ingediend bij de ministers, die, na advies te |
pratique du sport dans les impératifs de la santé, statuent dans un | hebben ingewonnen van het Bloso en van de entiteit medisch |
verantwoorde sportbeoefening, een beslissing nemen binnen een termijn | |
délai de 60 jours après l'introduction de la demande. | van 60 dagen na indiening van de aanvraag. |
§ 2. Les ministres peuvent arrêter des conditions d'agrément | § 2. De ministers kunnen bijkomende erkenningsvoorwaarden en de |
supplémentaires et des règles de procédure à suivre pour les | procedureregels bepalen voor wedstrijdinstanties. Een |
organisateurs de courses. Un organisateur de courses peut être agréé | wedstrijdinstantie kan worden erkend voor een periode van maximaal |
pour une période maximale de quatre ans. Si l'organisateur de courses | vier jaar. Indien een wedstrijdinstantie de erkenningsvoorwaarden niet |
ne respecte pas les conditions d'agrément, les ministres peuvent | naleeft, kan haar erkenning door de ministers worden geschorst of |
suspendre ou retirer son agrément Les ministres peuvent arrêter les | worden ingetrokken. De ministers kunnen nadere regels bepalen inzake |
modalités de suspension et de retrait de l'agrément. | schorsing en intrekking van erkenning. |
Art. 9.§ 1er. Les épreuves et courses de motocross sont organisées |
Art. 9.§ 1. De motorcrossproeven en de motorcrosswedstrijden worden |
sous la responsabilité d'un formateur, sur la demande d'un | georganiseerd onder de verantwoordelijkheid van een opleider, in |
organisateur de courses, | opdracht van een wedstrijdinstantie. |
§ 2. Les épreuves et courses de motocross doivent en outre répondre | § 2. De motorcrossproeven en de motorcrosswedstrijden moeten bovendien |
aux conditions suivantes : | beantwoorden aan de volgende voorwaarden : |
1° elles ne peuvent être organisées que les samedis, les dimanches et | 1° ze mogen alleen georganiseerd worden op zaterdag, zondag en op |
les jours fériés ainsi que pendant les vacances scolaires; | feestdagen, evenals tijdens de schoolvakanties; |
2° elles doivent être organisées sur un circuit adapté aux jeunes | 2° ze worden gehouden op een voor jeugdige deelnemers aangepaste |
coureurs qui garantit suffisamment leur sécurité et intégrité | omloop die de veiligheid en de fysieke integriteit van de deelnemers |
physique; | voldoende waarborgt; |
3° elles ne peuvent être organisées au même endroit et à la même date | 3° ze mogen niet georganiseerd worden op dezelfde plaats en op |
dezelfde dag als waarop een motorcrosswedstrijd of training plaats | |
qu'une course ou un entraînement de motocross pour les coureurs de 15 | heeft voor motorcrossbeoefenaars van 15 jaar en ouder; |
ans et plus; 4° elles doivent obtenir l'autorisation écrite du BLOSO. | 4° ze zijn door het Bloso toegestaan door middel van een schriftelijke vergunning; |
§ 3. Les épreuves de motocross doivent satisfaire aux conditions | § 3. De motorcrossproeven moeten bovendien aan de volgende aanvullende |
supplémentaires suivantes: | voorwaarden voldoen: |
1° aucun classement individuel des coureurs peut être établi et aucun | 1° er mag geen individuele rangschikking van de deelnemers worden |
prix en nature ou en espèces basé sur une classification individuelle | opgemaakt en er mogen geen prijzen in natura of in specie worden |
des participants à une épreuve de motocross ne peut être décerné; | toegekend op basis van een individuele rangschikking van de deelnemers aan de motorcrossproef; |
2° aucun droit d'entrée ou d'inscription ne peut être demandé aux | 2° er mag geen toegangsgeld of inschrijvingsgeld gevraagd worden aan |
spectateurs et aux participants; | toeschouwers en aan deelnemers; |
3° elles sont organisées dans le respect des enfants et en vue de | 3° de organisatie is kindvriendelijke en streeft het leereffect en de |
favoriser l'effet d'apprentissage et la sensation de succès et de joie | succes- en vreugdebeleving van alle deelnemers na. |
auprès des participants; | |
Art. 10.§ 1er. La demande d'autorisation, visée à l'article 9, § 2, |
Art. 10.§ 1. De aanvraag tot een vergunning als bedoeld in artikel 9, |
4°, doit être adressée par lettre recommandée au Bloso au moins deux | § 2, 4°, wordt door de wedstrijdinstantie, ten minste twee maanden |
mois avant la date de l'organisation de l'épreuve ou course de | vóór de motorcrossproef of motorcrosswedstrijd per aangetekende brief |
motocross. La demande d'autorisation contient également le nom du | bezorgd aan het Bloso. De vergunningsaanvraag bevat ook de naam van de |
formateur, un plan du circuit avec une description détaillée des | opleider, een plan van de omloop met gedetailleerde beschrijving van |
obstacles, la confirmation des assurances contractées et, pour les | de hindernissen, de bevestiging van de afgesloten verzekeringen en, |
épreuves de motocross, une description détaillée de tous les éléments | voor motorcrossproeven, een gedetailleerde beschrijving van alle |
de l'épreuve. | onderdelen van de motorcrossproef. |
§ 2. Le refus ou l'octroi de l'autorisation est notifiée par Bloso, | § 2. Het verlenen of weigeren van een vergunning wordt ten minste één |
par lettre recommandée, au moins un mois avant la date d'organisation | maand voor de motorcrossproef of motorcrosswedstrijd door Bloso per |
de l'épreuve à l'organisateur de courses. | aangetekende brief ter kennis gebracht van de wedstrijdinstantie. |
§ 3. Si l'épreuve ou la course de motocross autorisée est annulée en | § 3. Indien de vergunde motorcrossproef of motorcrosswedstrijd wordt |
raison de l'impraticabilité du circuit pour cause d'intempéries, | afgelast omdat de omloop vanwege de weersomstandigheden onberijdbaar |
l'épreuve ou la course reste autorisée si : | is, blijft de motorcrossproef of motorcrosswedstrijd vergund als : |
1° elle aura lieu dans les 30 jours après la date d'organisation | 1° ze plaatsvindt binnen de 30 dagen na de datum waarop ze zou zijn |
initiale et aux mêmes conditions que l'épreuve ou course autorisée initiale; | doorgegaan en indien ze plaatsvindt onder dezelfde voorwaarden als de |
2° l'organisation des courses communique, par lettre recommandée, au | aanvankelijk vergunde motorcrossproef of motorcrosswedstrijd; |
Bloso dans les 3 jours après l'annulation de l'épreuve ou de la course | 2° de wedstrijdinstantie binnen de 3 dagen na de afgelasting van de |
motorcrossproef of motorcrosswedstrijd per aangetekende brief aan | |
: | Bloso het volgende meedeelt : |
a) l'annulation pour cause d'intempéries; | a) de afgelasting wegens weersomstandigheden; |
b) la nouvelle date d'organisation de l'épreuve ou de la course de | b) de nieuwe datum waarop de motorcrossproef of motorcrosswedstrijd |
motocross; | plaatsvindt; |
c) la confirmation que les assurances contractées restent valables | c) de bevestiging dat de afgesloten verzekeringen geldig blijven voor |
pour la nouvelle date d'organisation de l'épreuve ou de la course de | de nieuwe datum waarop de motorcrossproef of motorcrosswedstrijd |
motocross; | plaatsvindt; |
d) pour les épreuves de motocross : la déclaration que les mêmes | d) voor motorcrossproeven: de verklaring dat dezelfde onderdelen van |
éléments de l'épreuve soient applicables. | de motorcrossproef van toepassing zijn. |
Indien de vergunde motorcrossproef of motorcrosswedstrijd wordt | |
Si l'épreuve ou la course de motocross est annulée en raison de | afgelast omdat de omloop vanwege de weersomstandigheden onberijdbaar |
l'impraticabilité du circuit pour cause d'intempéries et si | is en indien de wedstrijdinstantie de motorcrossproef of |
l'organisateur de courses veut organiser l'épreuve ou la course aux | motorcrosswedstrijd onder dezelfde voorwaarden maar op een andere |
mêmes conditions mais sur un autre circuit, la demande pour une | omloop wenst te organiseren bevat de aanvraag voor een nieuwe |
nouvelle autorisation comprend : | vergunning : |
1° l'annulation pour cause d'intempéries; | 1° de afgelasting om reden van weersomstandigheden; |
2° la nouvelle date d'organisation qui ne peut tomber plus de 30 jours | 2° de nieuwe organisatiedatum die niet later dan 30 dagen na de datum |
après la date d'organisation initiale de l'épreuve ou de la course de | waarop de motorcrossproef of motorcrosswedstrijd zou doorgegaan zijn |
motocross; | mag vastgesteld worden; |
3° un plan du nouveau circuit avec une description détaillée des | 3° een plan van de nieuwe omloop met gedetailleerde beschrijving van |
obstacles; | de hindernissen; |
4° la confirmation que les assurances contractées restent valables | 4° de bevestiging dat de afgesloten verzekeringen blijven gelden voor |
pour la nouvelle date et le nouveau circuit; | de nieuwe datum en de nieuwe omloop; |
5° pour les épreuves de motocross : la déclaration que les mêmes | 5° voor motorcrossproeven: de verklaring dat dezelfde onderdelen van |
éléments de l'épreuve soient applicables. | de motorcrossproef van toepassing zijn. |
Cette demande doit être présentée au Bloso, par lettre recommandée, | |
dans les 3 jours après la date d'organisation initiale de l'épreuve ou | Deze aanvraag wordt binnen 3 dagen na de datum waarop de |
motorcrossproef of motorcrosswedstrijd zou zijn doorgegaan per | |
de la course. | aangetekende brief bij Bloso ingediend. |
La décision du Bloso est notifiée, par lettre recommandée, à | De beslissing van het Bloso wordt per aangetekende brief medegedeeld |
l'organisateur de courses, dans les 3 jours ouvrables après réception | aan de wedstrijdinstantie binnen 3 werkdagen na ontvangst van de |
de la demande. | aanvraag. |
CHAPITRE VI. - L'examen médico-sportif | HOOFDSTUK VI. - Het sportmedisch onderzoek |
Art. 11.§ 1er. Afin de pouvoir participer aux courses ou épreuves de |
Art. 11.§ 1. Om aan motorcrossproeven of motorcrosswedstrijden te |
motocross, le coureur doit présenter au préalable un certificat | mogen deelnemen moet de motorcrossbeoefenaar voorafgaandelijk een |
d'aptitude médicale valable. La validité d'un certificat d'aptitude | geldig medisch geschiktheidsattest voorleggen. Een medisch |
médicale est d'un an. | geschiktheidsattest is één jaar geldig. |
§ 2. Le certificat d'aptitude médicale est délivré par un médecin conseil agréé par le Ministre flamand chargé du contrôle antidopage et du contrôle médico-sportif après un examen médico-sportif approfondi. Les frais de l'examen médico-sportif sont à charge du coureur. § 3. Les résultats de l'examen médico-sportif sont enregistrés sur une fiche médicale dont le modèle est arrêté par le Ministre flamand chargé du contrôle antidopage et du contrôle médico-sportif. La fiche médicale est conservée par le médecin conseil et peut être consultée à tout moment, à la simple demande d'un médecin-contrôle agréé par le Ministre flamand chargé du contrôle antidopage et du contrôle médico-sportif. La fiche comporte au moins un aperçu des résultats de l'examen médico-sportif. Les conclusions quant à l'aptitude médicale des élèves-pilotes et des aspirants-pilotes sont consignées par le médecin conseil agréé dans le passeport sportif pour jeunes. | § 2. Dit medisch geschiktheidsattest wordt opgemaakt door een door de Vlaamse minister, bevoegd voor de dopingcontrole en de medische sportcontrole, erkende keuringsarts, na een grondig sportmedisch onderzoek. De kosten van dit sportmedisch onderzoek zijn ten laste van de motorcrossbeoefenaar. § 3. De resultaten van het sportmedisch onderzoek worden opgetekend op een medische steekkaart, waarvan het model wordt vastgesteld door de Vlaamse minister, bevoegd voor de dopingcontrole en de medische sportcontrole. De steekkaart wordt door de keuringsarts bewaard en kan te allen tijde op eenvoudig verzoek worden geraadpleegd door een door de Vlaamse minister, bevoegd voor de dopingcontrole en de medische sportcontrole, erkende controlearts. De steekkaart bevat minstens een overzicht van de resultaten van het gehele sportmedische onderzoek. De conclusie met betrekking tot de medische geschiktheid wordt voor de leerling-piloten en de aspirant-piloten door de erkende keuringsarts opgetekend in de jongerensportpas. |
Art. 12.L'examen médico-sportif comprend au moins : |
Art. 12.Het sportmedisch onderzoek omvat minstens : |
1° une anamnèse relative aux renseignements personnels, familiaux, | 1° een anamnese betreffende de persoonlijke, familiale, psychosociale, |
psychosociaux, pédagogiques, et sportifs; | pedagogische en sportgegevens; |
2° les mesures biométriques nécessaires minimales : taille, poids, | 2° de nodige biometrische metingen, op zijn minst lichaamslengte, |
épaisseur des plis cutanés et mesure peakflow; | gewicht, huidplooiendikte en peakflowmeting; |
3° une appréciation de l'acuité visuelle et du sens des couleurs; | 3° beoordeling van gezichtsscherpte en kleurenzin; |
4° un examen clinique général portant particulièrement sur les | 4° een algemeen klinisch onderzoek, met bijzondere aandacht voor het |
systèmes respiratoire, cardio-vasculaire et locomoteur et le | ademhalingsstelsel, het cardiovasculair stelsel, het bewegingsstelsel |
développement physique; | en de lichamelijke ontwikkeling; |
5° tout examen supplémentaire estimé utile par le médecin conseil | 5° elk aanvullend onderzoek dat door de erkende keuringsarts nuttig |
agréé; | wordt geacht; |
6° des informations visant à promouvoir et à sécuriser la santé | 6° gezondheidsbevorderende en -beveiligende voorlichting met |
relativement à la pratique sportive. | betrekking tot sportbeoefening. |
Le médecin conseil agréé veille à ce que le coureur soit vacciné | De erkende keuringsarts waakt erover dat de jonge motorcrossbeoefenaar |
adéquatement contre le tétanos. | op een adequate manier tegen tetanus is ingeënt. |
CHAPITRE VII. - Le passeport sportif pour jeunes | HOOFDSTUK VII. - De jongerensportpas |
Art. 13.§ 1er. Un coureur qui participe à une épreuve ou une course |
Art. 13.§ 1. Een motorcrossbeoefenaar die aan een motorcrossproef of |
de motocross doit être porteur d'un passeport sportif pour jeunes | een motorcrosswedstrijd deelneemt, moet in het bezit zijn van een |
valable dont le modèle est arrêté par le Ministre flamand chargé du | geldige jongerensportpas, waarvan het model is vastgesteld door de |
contrôle antidopage et du contrôle médico-sportif. Le passeport sportif pour jeunes est gratuitement tenu à la disposition des coureurs par l'entité pratique du sport dans le respect des impératifs de santé. Avant le début de chaque épreuve ou course de motocross, le passeport sportif pour jeunes doit être remis au formateur ou au représentant de l'organisateur de courses agréé aux fins de contrôle et d'estampillage. Pour que le passeport sportif pour jeunes soit valable, le coureur envoie ce dernier après chaque contrôle médico-sportif, visé à | Vlaamse minister, bevoegd voor de dopingcontrole en de medische sportcontrole. De jongerensportpas wordt door de entiteit medisch verantwoord sporten gratis ter beschikking gesteld van de motorcrossbeoefenaars. De jongerensportpas moet voor de aanvang van elke motorcrossproef of motorcrosswedstrijd aan de opleider of de afgevaardigde van de erkende wedstrijdinstantie ter controle en afstempeling worden overhandigd. Om ervoor te zorgen dat de jongerensportpas geldig is, stuurt de motorcrossbeoefenaar deze jongerensportpas na elk sportmedisch |
l'article 12, à l'entité pratique du sport dans le respect des | onderzoek, bedoeld in artikel 12, terug naar de entiteit medisch |
impératif de santé. | verantwoord sporten. |
§ 2. Le passeport sportif pour jeunes comprend au moins : | § 2. De jongerensportpas bevat minstens : |
1° l'autorisation pour mineurs, visée à l'article 4, § 4; | 1° de machtiging voor minderjarigen, bedoeld in artikel 4, § 4; |
2° l'attestation de formation visée à l'article 6, § 3; | 2° het opleidingsattest, bedoeld in artikel 6, § 3; |
3° le certificat d'aptitude médicale visé à l'article 11, § 2; | 3° het medisch geschiktheidsattest, bedoeld in artikel 11, § 2; |
4° une énumération des lieux, dates et distances des épreuves ou | 4° een opsomming van de plaats, de datum en de afstand van de |
courses de motocross en Belgique ou à l'étranger auxquelles le coureur | motorcrossproeven of motorcrosswedstrijden in binnen- en buitenland |
a participé ainsi que le cachet et la signature du formateur ou du | waaraan de motorcrossbeoefenaar heeft deelgenomen samen met een |
représentant de l'organisateur de courses, ou pour les courses ou | stempel en een handtekening van de opleider of van de afgevaardigde |
épreuves de motocross organisées hors de la Communauté flamande, du | van de wedstrijdinstantie of, voor motorcrossproeven of |
motorcrosswedstrijden die georganiseerd worden buiten het Vlaamse | |
délégué de l'organisateur de cette épreuve ou course;. | grondgebied, van de afgevaardigde van de organisator van deze |
motorcrossproef of motorcrosswedstrijd. | |
Le coureur ou, le cas échéant, ses parents, tuteur ou représentants | De motorcrossbeoefenaar of desgevallend zijn ouders, voogd of |
légaux, ainsi que le formateur ou le représentant de l'organisateur de | wettelijke vertegenwoordigers, evenals de opleider of de afgevaardigde |
courses, ont l'obligation déontologique de veiller à l'inscription et | van de wedstrijdinstantie, hebben de deontologische verplichting toe |
l'estampillage corrects dans le passeport sportif pour jeunes des | te zien op de correcte inschrijving en afstempeling in de |
données visées à l'alinéa 1er. | jongerensportpas van de gegevens, bedoeld in het eerste lid. |
Par dérogation à l'article 8, § 1er, le coureur qui n'est pas porteur d'un passeport sportif pour jeunes, peut participer aux courses ou épreuves de motocross s'il démontre à l'appui de documents qu'il répond aux conditions relatives à l'aptitude médicale et présente une licence, imposée par l'autorité compétente d'un autre état ou d'une autre communauté. § 3. Après chaque accident pour lequel la société d'assurance de l'organisateur de courses ouvre un dossier pour lésions physiques, le passeport sportif pour jeunes et la déclaration d'accident sont remis à l'organisateur de courses. L'organisateur de courses mentionne dans | In afwijking van artikel 8, § 1, mag een motorcrossbeoefenaar die niet in het bezit is van de jongerensportpas, deelnemen aan motorcrosswedstrijden of motorcrossproeven, indien hij door middel van documenten aantoont dat hij voldoet aan de voorwaarden inzake medische geschiktheid en een licentie kan voorleggen, opgelegd door de bevoegde instantie van een andere staat of een andere gemeenschap. § 3. Na elk ongeval waarbij een dossier met betrekking tot een fysiek letsel wordt geopend bij de verzekeringsmaatschappij van de wedstrijdinstantie wordt naast de ongevalsaangifte ook de jongerensportpas ingeleverd bij de wedstrijdinstantie. De wedstrijdinstantie vermeldt in de jongerensportpas het verbod om deel |
le passeport sportif pour jeunes l'interdiction de participer aux | te nemen aan motorcrossproeven of motorcrosswedstrijden en bezorgt de |
épreuves ou courses de motocross et le remet au coureur. | jongerensportpas terug aan de motorcrossbeoefenaar. |
Seul un médecin conseil agréé peut autoriser à nouveau, après examen | Alleen een erkende keuringsarts kan, na een medisch onderzoek, opnieuw |
médical, la participation du coureur aux épreuves et courses de | de toestemming verlenen om aan motorcrossproeven en |
motocross. Il consigne l'autorisation dans le passeport sportif pour | motorcrosswedstrijden deel te nemen. Hij vermeldt de toestemming in de |
jeunes. | jongerensportpas. |
CHAPITRE VIII. - Assurance | HOOFDSTUK VIII. - Verzekering |
Art. 14.§ 1er. L'instance de formation sous la responsabilité de |
Art. 14.§ 1. De opleidingsinstantie, die verantwoordelijk is voor de |
laquelle le programme de formation est finalisée doit fournir la | afwerking van het opleidingsprogramma, moet bewijzen dat er een |
preuve qu'une assurance appropriée a été contractée. Cela est | passende verzekering werd afgesloten. Dat is nodig om bij een ongeval |
nécessaire pour garantir, tant pour les coureurs que pour le formateur, l'instance de formation agréée, son personnel et ses préposés, les suites financières de la responsabilité civile découlant d'un accident survenu à l'occasion de ou pendant la formation. L'instance de formation doit également contracter une assurance contre les accidents pour les coureurs et les formateurs ainsi que pour son personnel et ses préposés. Les assurances visées à l'alinéa premier doivent répondre aux conditions arrêtées par le Ministre flamand chargé du sport. | door of tijdens de opleiding, de geldelijke gevolgen van de burgerlijke aansprakelijkheid te waarborgen, zowel van de motorcrossbeoefenaar als van de opleider, de erkende opleidingsinstantie, het personeel van de opleidingsinstantie en de aangestelden van de opleidingsinstantie. De opleidingsinstantie moet ook een ongevallenverzekering afsluiten voor de motorcrossbeoefenaars en voor de opleiders, evenals voor haar personeel en haar aangestelden. De verzekeringen, bedoeld in het eerste lid, moeten beantwoorden aan de voorwaarden die bepaald worden door de Vlaamse minister, bevoegd voor de sport. |
§ 2. Un organisateur de courses qui assure l'organisation d'une | § 2. Een wedstrijdinstantie die zorgt voor de organisatie van een |
épreuve ou course de motocross, doit fournir la preuve qu'une | motorcrossproef of een motorcrosswedstrijd moet het bewijs leveren dat |
assurance a été contractée. Cela est nécessaire pour garantir, tant | een verzekering afgesloten is. Dit is nodig om bij een ongeval door of |
pour les coureurs, que pour le formateur, l'organisateur de courses, | tijdens de motorcrossproef of motorcrosswedstrijd de geldelijke |
son personnel et ses préposés, les suites financières de la | gevolgen van de burgerlijke aansprakelijkheid te waarborgen, zowel van |
responsabilité civile découlant d'un accident survenu à l'occasion ou | de motorcrossbeoefenaars als van de opleider, de wedstrijdinstantie, |
pendant une épreuve ou course de motocross. L'instance de formation | personeel en haar aangestelden. De wedstrijdinstantie moet ook een |
doit également contracter une assurance contre les accidents pour les | ongevallenverzekering afsluiten voor de motorcrossbeoefenaars en voor |
coureurs et les formateurs ainsi que pour son personnel et ses | de opleiders evenals voor haar personeel en aangestelden. |
préposés. Les assurances visées à l'alinéa premier doivent répondre aux | De verzekeringen, bedoeld in het eerste lid, moeten beantwoorden aan |
conditions arrêtées par le Ministre flamand chargé du sport. | de voorwaarden bepaald door de Vlaamse minister bevoegd voor de sport. |
CHAPITRE IX. - Contrôle | HOOFDSTUK IX. - Controle |
Art. 15.§ 1er. Le Bloso est chargé des missions suivantes : |
Art. 15.§ 1. Het Bloso is belast met : |
1° le contrôle de la façon dont l'instance de formation agréée et ses | 1° de controle op de wijze waarop de erkende opleidingsinstantie en |
formateurs : | haar opleiders : |
a) donnent exécution au programme de formation approuvé par la | a) uitvoering geven aan het door de Vlaamse Trainersschool |
"Vlaamse Trainersschool"; | goedgekeurde opleidingsprogramma; |
b) enregistrent les présences des coureurs qui suivent le programme de | b) de aanwezigheden bijhouden van de motorcrossbeoefenaars die het |
formation; | opleidingsprogramma volgen |
c) tiennent à jour un fichier électronique des coureurs formés; | c) de lijst met opgeleiden bijhouden in een elektronisch databestand; |
d) ont contracté les assurances requises, visées à l'article 14, § 1er. | d) de vereiste verzekeringen, bedoeld in artikel 14, § 1, hebben afgesloten. |
2° le contrôle préalable des demandes d'organisation d'épreuves et de | 2° met de voorafgaande controle van de aanvragen tot de organisatie |
courses de motocross par l'organisateur de courses agréé à cet effet, | van motorcrossproeven en motorcrosswedstrijden door de hiertoe erkende |
par le biais : | wedstrijdinstantie via: |
a) du contrôle de l'application de la réglementation approuvée, visée | a) de controle op de toepassing van de reglementering, bedoeld in |
à l'article 8; | artikel 8; |
b) du contrôle du respect des diverses dispositions relatives aux | b) de controle op het respecteren van de bepalingen inzake de |
épreuves et courses de motocross, visées à l'article 9; | motorcrossproeven en motorcrosswedstrijden, bedoeld in artikel 9; |
c) du contrôle de la détention des assurances, visées à l'article 14, | c) de controle op het bezit van de verzekeringen, bedoeld in artikel |
§ 2. | 14, § 2. |
§ 2. L'entité pratique du sport dans le respect des impératifs de | § 2. De entiteit medisch verantwoord sporten is belast met : |
santé est chargée des missions suivantes : | |
1° le contrôle de la façon dont l'organisateur de courses et les | 1° de controle op de wijze waarop de wedstrijdinstantie en de |
formateurs : | opleiders: |
a) donnent exécution à l'organisation des épreuves et courses de | a) uitvoering geven aan de organisatie van motorcrossproeven en |
motocross; | motorcrosswedstrijden; |
b) appliquent la réglementation, visée à l'article 8. | b) de reglementering, bedoeld in artikel 8, toepassen; |
2° le contrôle des diverses dispositions d'âge, visées aux articles 3 et 4; | 2° de controle op de verschillende leeftijdsbepalingen, bedoeld in artikel 3 en 4; |
3° le contrôle des dispositions relatives à l'examen médico-sportif, | 3° de controle op de bepalingen inzake het sportmedisch onderzoek, |
visé aux articles 11 et 12; | bedoeld in artikelen 11 en 12; |
4° le contrôle des dispositions relatives au passeport sportif pour | 4° de controle op de bepalingen inzake de jongerensportpas, bedoeld in |
jeunes, visé à l'article 13; | artikel 13; |
5° le contrôle si une course ou épreuve de motocross est organisée par | 5° het controleren of de organisatie van een concrete |
motorcrosswedstrijd of motorcrossproef gebeurt door een | |
un organisateur de courses. | wedstrijdinstantie. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 16.Les personnes disposant du seul diplôme d'initiateur en |
Art. 16.Personen die enkel beschikken over het diploma initiator |
motocross, délivré par la "Vlaamse Trainersschool" peuvent exercer la | motorcross, dat afgeleverd werd door de Vlaamse Trainersschool, kunnen |
fonction de formateur, tel que visé à l'article 5, § 1er, pendant | gedurende drie jaar na de inwerkingtreding van dit besluit fungeren |
trois ans après l'entrée en vigueur du présent arrêté. | als opleider als bedoeld in artikel 5, § 1. |
Art. 17.Par dérogation à l'article 6, § 2, le programme de formation |
Art. 17.In afwijking van artikel 6, § 2, wordt het |
pour l'année 2005 est soumis à l'approbation de la "Vlaamse | opleidingsprogramma voor het jaar 2005 uiterlijk op 1 december 2004 |
Trainersschool" au plus tard le 1er décembre 2004 par l'instance de | door de opleidingsinstantie of de instantie die gerechtigd is om als |
formation ou l'instance éligible à être agréée comme instance de | opleidingsinstantie erkend te worden, ter goedkeuring ingediend bij de |
formation. Au plus tard le 1er mars 2005 de l'année dans laquelle | Vlaamse Trainersschool. Uiterlijk op 1 maart 2005 van het jaar waarin |
débute le programme de formation, la "Vlaamse Trainersschool" notifie | het opleidingsprogramma start, deelt de Vlaamse Trainersschool aan de |
à l'instance de formation et aux ministres, la décision sur le | opleidingsinstantie en aan de ministers de beslissing mee over het |
programme de formation introduit pour l'année 2005. | ingediende opleidingsprogramma voor het jaar 2005. |
Art. 18.L'article 35, alinéa 1er, 2° du décret du 19 mars 2004 |
Art. 18.Artikel 35, eerste lid, 2°, van het decreet van 19 maart 2004 |
modifiant le décret du 27 mars 1991 relatif à la pratique du sport | tot wijziging van het decreet van 27 maart 1991 inzake medisch |
dans le respect des impératifs de santé, entre en vigueur le 1er octobre 2004. | verantwoorde sportbeoefening treedt in werking op 1 oktober 2004. |
Art. 19.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2004. |
Art. 19.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2004. |
Art. 20.Les ministres sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de |
Art. 20.De ministers zijn, ieder wat hem of haar betreft, belast met |
l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 11 juin 2004. | Brussel, 11 juni 2004. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
B. SOMERS | B. SOMERS |
Le Ministre flamand de l'Habitat, des Médias et des Sports, | De Vlaamse minister van Wonen, Media en Sport, |
M. KEULEN | M. KEULEN |