Arrêté ministériel fixant des mesures en matière de la pratique du sport dans le respect des impératifs de santé lors de la participation de mineurs à des manifestations sportives, épreuves, courses et formations dans la discipline motocyclisme - motocross | Besluit van de Vlaamse Regering tot bepaling van de maatregelen inzake medisch verantwoorde sportbeoefening bij de deelname van minderjarigen aan sportmanifestaties, proeven, wedstrijden en opleidingen in de sporttak motorrijden - discipline motorcross |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE | VLAAMSE OVERHEID |
8 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté ministériel fixant des mesures en matière | 8 SEPTEMBER 2006. - Besluit van de Vlaamse Regering tot bepaling van |
de la pratique du sport dans le respect des impératifs de santé lors | de maatregelen inzake medisch verantwoorde sportbeoefening bij de |
de la participation de mineurs à des manifestations sportives, | deelname van minderjarigen aan sportmanifestaties, proeven, |
épreuves, courses et formations dans la discipline motocyclisme - | wedstrijden en opleidingen in de sporttak motorrijden - discipline |
motocross | motorcross |
Le Gouvernement flamand, | De Vlaamse Regering, |
Vu le décret du 27 mars 1991 relatif à la pratique du sport dans le | Gelet op het decreet van 27 maart 1991 inzake medisch verantwoorde |
respect des impératifs de santé, notamment l'article 4, alinéa deux, | sportbeoefening, inzonderheid op artikel 4, tweede lid, gewijzigd bij |
modifié par le décret du 20 décembre 1996, l'article 19, modifié par | het decreet van 20 december 1996, op artikel 19, gewijzigd bij het |
le décret du 19 mars 2004, et l'article 20, modifié par les décrets | decreet van 19 maart 2004, en op artikel 20, gewijzigd bij de decreten |
des 20 décembre 1996 et 19 mars 2004; | van 20 december 1996 en 19 maart 2004; |
Vu l'avis du Conseil flamand des Sports, donné le 30 août 2006; | Gelet op het advies van de Vlaamse Sportraad, gegeven op 30 augustus |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, rendu le 12 juillet 2006; | 2006; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 12 juli 2006; |
Vu l'avis n° 41 052/1/V du Conseil d'Etat, donné le 25 juillet 2006, | Gelet op het advies nr. 41.052/1/V van de Raad van State, gegeven op |
en application de l'article 84, § 1er, premier alinéa, 1°, des lois | 25 juli 2006 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre flamand de la Culture, de la Jeunesse, | Op voorstel van de Vlaamse minister van Cultuur, Jeugd, Sport en |
des Sports et des Affaires bruxelloises; | Brussel; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Conformément à l'article 3, § 3, de l'arrêté du |
Artikel 1.Overeenkomstig de bepaling van artikel 3, § 3, van het |
Gouvernement flamand du 14 juillet 2006 portant les dispositions | besluit van de Vlaamse Regering van 14 juli 2006 houdende algemene |
générales en matière de la pratique du sport dans le respect des | bepalingen inzake medisch verantwoorde sportbeoefening bij de deelname |
impératifs de santé en cas de participation de mineurs à des | van minderjarigen aan sportmanifestaties, proeven, wedstrijden en |
manifestations, épreuves, compétitions et formations sportives dans | opleidingen in bepaalde sporttakken, zijn de hierna bepaalde |
certaines disciplines sportives, les mesures énumérées ci-après | maatregelen van toepassing op de organisatie van motorcrossproeven, |
s'appliquent à l'organisation d'épreuves et de courses de motocross, | motorcrosswedstrijden, opleidingen en motorcrosssportmanifestaties |
de formations et de manifestations sportives auxquelles participent | waaraan minderjarigen deelnemen in de sporttak motorrijden - |
des mineurs dans la discipline motocyclisme - motocross. | discipline motorcross. |
Art. 2.Dans le présent arrêté, on entend par : |
Art. 2.In dit besluit wordt verstaan onder : |
1° motocross : 1° la discipline de la conduite d'un cyclomoteur ou | 1° motorcross : de discipline van het motorrijden waarbij wordt |
motocyclette à deux, trois ou quatre roues sur un terrain accidenté; | gereden op geaccidenteerd terrein met twee-, drie- of vierwielige |
motoren of bromfietsen; | |
2° pilote : le mineur pratiquant la discipline du motocross; | 2° piloot : de minderjarige sportbeoefenaar die de discipline |
motorcross beoefent; | |
3° le Ministre flamand : le Ministre flamand chargé de la pratique du | 3° de Vlaamse minister : de Vlaamse minister, bevoegd voor de medisch |
sport dans le respect des impératifs de santé. | verantwoorde sportbeoefening. |
CHAPITRE II. - Mesures relatives aux âges minimum et à la subdivision | HOOFDSTUK II. - Maatregelen met betrekking tot de minimumleeftijden en |
en catégories | de indeling in categorieën |
Art. 3.§ 1er. Les âges minimum sont d'application suivant la |
Art. 3.§ 1. De volgende minimumleeftijden zijn van toepassing volgens |
subdivision en catégories et spécifications fixées ci-après : | de hierna bepaalde indeling in categorieën en specificaties : |
1° pilotes (garçons et filles) sur un cyclomoteur ou motocyclette à | 1° piloten (jongens en meisjes) op twee- en driewielige motoren of |
deux ou trois roues | bromfietsen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les espoirs n'ayant pas encore atteint l'âge de quinze ans, doivent | Beloften die de leeftijd van vijftien jaar nog niet bereikt hebben, |
d'abord suivre une formation avant que le passeport sportif puisse | moeten eerst een opleiding volgen voor de sportpas geldig is; |
être valable. 2° pilotes (garçons et filles) sur un cyclomoteur ou motocyclette à quatre roues | 2° piloten (jongens en meisjes) op vierwielige motoren of bromfietsen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
§ 2. L'anniversaire du pilote est déterminant pour l'application de | § 2. Voor de toepassing van de minimumleeftijd geldt de verjaardag van |
l'âge minimum. Les pilotes ayant atteint l'âge maximum de leur | de piloot. Piloten die de maximumleeftijd van hun categorie bereiken |
catégorie pendant la saison sportive courante peuvent achever la | tijdens het lopende sportseizoen mogen het sportseizoen verder |
saison sportive dans leur catégorie ou peuvent passer à une catégorie | afwerken binnen hun categorie of kunnen overstappen naar een hogere |
supérieure. Une fois le choix fait, ce dernier est définitif. | categorie. Als ze eenmaal een keuze hebben gemaakt, is die definitief. |
Un pilote de quinze ans ne peut participer qu'à une seule catégorie | Een piloot tot vijftien jaar kan per dag slechts in één categorie |
par jour. | deelnemen. |
Art. 4.La fédération sportive doit veiller à ce que la cylindrée et |
Art. 4.De sportfederatie moet erop toezien dat de cilinderinhoud en |
les prescriptions techniques répondent aux normes de la catégorie dans | de technische voorschriften beantwoorden aan de normen van de |
laquelle le pilote prend le départ. | categorie waarin de piloot start. |
CHAPITRE III. - Mesures relatives aux modalités de la formation et aux | HOOFDSTUK III. - Maatregelen met betrekking tot de voorwaarden van de |
qualifications auxquelles les entraîneurs doivent répondre | opleiding en de kwalificaties waaraan de opleiders dienen te voldoen |
Art. 5.§ 1er. Les dispositions en matière de formation s'appliquent aux pilotes de six à quinze ans. Ils doivent annuellement suivre une formation. La formation doit se faire par un entraîneur. Au maximum douze pilotes par entraîneur peuvent simultanément suivre une formation. Les pilotes de quinze ans ou plus âgés sont exemptés de suivre une formation. Afin de pouvoir participer à des courses ou des manifestations de motocross, ils doivent néanmoins pouvoir présenter un passeport sportif valable dans lequel est notée leur capacité de participation à des courses ou manifestations de motocross. § 2. Les pilotes peuvent suivre une formation de base à partir de l'âge de six à huit ans. Cependant, ils doivent disposer d'un passeport valable. La formation de base n'a aucun caractère compétitif et ne vise que l'apprentissage des attitudes de base exactes. La formation de base est donnée sur un terrain d'exercice adapté pouvant être réparti en plusieurs zones d'exercice. Le terrain d'exercice est exempt d'obstacles pouvant faire perdre au pilote le contrôle du cyclomoteur ou de la motocyclette. La durée maximale de la formation de base s'élève à soixante minutes par jour et par semaine. Une session de conduite dure au maximum trente minutes. Les pilotes peuvent participer à au maximum deux sessions de conduite. § 3. Les pilotes de huit à quinze ans ayant suivi une formation pendant la saison sportive précédente doivent suivre une formation d'au moins trois heures avant de participer à des épreuves ou courses de motocross. Les pilotes de huit à quinze ans n'ayant pas suivi une formation pendant la saison sportive précédente doivent suivre une formation d'au moins neuf heures avant de participer à des épreuves ou courses de motocross. Après la formation, les premières habiletés sont évaluées par l'entraîneur et le pilote doit réussir un test d'aptitude dans sa catégorie. Lorsque le pilote ne réussit pas, il doit à nouveau suivre une formation jusqu'à temps qu'il soit assez habile et qu'il maîtrise le programme de formation de la catégorie concernée. Une session de formation comprend au moins deux et au maximum trois heures de formation effective. Une session de formation est subdivisée en une partie conditionnelle, une partie technique sportive et une partie informative. La partie technique sportive dure au moins trente et au maximum quarante-cinq minutes. Au maximum trois parties techniques sportives sont offertes par session de formation. Seulement une session de formations peut être suivie par jour. Art. 6.L'entraîneur doit au moins être titulaire du diplôme initiateur motocross, délivré par une école d'entraîneurs flamande agréée. L'entraîneur juge si un pilote dispose de suffisamment d'aptitudes pour pouvoir participer en toute sécurité aux épreuves, courses ou manifestations de motocross dans sa catégorie et note son évaluation dans le passeport sportif du pilote. Lors de l'entraînement l'entraîneur veille entre autres à ce que : 1° le terrain d'exercice soit utilisé en toute sécurité et que des mesures soient prises en cas de situations d'insécurité; |
Art. 5.§ 1. De bepalingen over de opleiding zijn van toepassing op piloten van zes tot vijftien jaar. Zij moeten jaarlijks een opleiding volgen. De opleiding moet door een opleider gegeven worden. Per opleider kunnen maximaal twaalf piloten gelijktijdig een opleiding volgen. Piloten van vijftien jaar of ouder zijn vrijgesteld van het volgen van een opleiding. Om aan motorcrosswedstrijden of motorcrosssportmanifestaties deel te nemen, moeten zij evenwel een geldige sportpas voorleggen waarin hun vaardigheid voor deelname aan motorcrosswedstrijden of motorcrosssportmanifestaties door een opleider is genoteerd. § 2. Piloten kunnen vanaf de leeftijd van zes tot acht jaar een basisopleiding volgen. Zij moeten wel over een geldige sportpas beschikken. De basisopleiding heeft geen enkel competitief karakter en beoogt alleen het aanleren van de juiste basishoudingen. De basisopleiding wordt gegeven op een aangepast oefenterrein dat in meerdere oefenzones ingedeeld kan worden. Het oefenterrein is vrij van obstakels die de piloot de controle over de motor of bromfiets kunnen doen verliezen. De maximale duur van een basisopleiding bedraagt zestig minuten per dag en per week. Een rijsessie bedraagt maximaal dertig minuten. Per dag kunnen de piloten maximaal aan twee rijsessies deelnemen. § 3. Piloten van acht tot vijftien jaar die tijdens het vorige sportseizoen een opleiding hebben gevolgd moeten minimaal drie uur opleiding volgen voor ze aan motorcrossproeven of motorcrosswedstrijden mogen deelnemen. Piloten van acht tot vijftien jaar die tijdens het vorige sportseizoen geen opleiding hebben gevolgd moeten minimaal negen uur opleiding volgen voor ze aan motorcrossproeven of motorcrosswedstrijden mogen deelnemen. Na de opleiding worden de vereiste vaardigheden door de opleider geëvalueerd en moet de piloot slagen voor een bekwaamheidstest in zijn categorie. Als hij niet slaagt, moet de piloot opnieuw een opleiding volgen tot hij voldoende vaardig is en het opleidingsprogramma van de categorie in kwestie beheerst. Een opleidingssessie bestaat uit minimaal twee uur en maximaal drie uur effectieve opleiding. Een opleidingssessie wordt opgedeeld in een conditioneel, sporttechnisch en informatief gedeelte. Het sporttechnische gedeelte duurt minstens dertig en maximaal vijfenveertig minuten. Per opleidingssessie worden maximaal drie sporttechnische gedeeltes aangeboden. Per dag kan slechts één opleidingssessie gevolgd worden. Art. 6.De opleider moet minstens houder zijn van het diploma initiator motorcross, uitgereikt of erkend door de Vlaamse Trainersschool. De opleider oordeelt of een piloot over voldoende vaardigheden beschikt om in zijn categorie op een veilige wijze aan motorcrossproeven, motorcrosswedstrijden of motorcrosssportmanifestaties deel te nemen en noteert zijn oordeel in de sportpas van de piloot. Bij de opleiding zorgt de opleider er onder meer voor dat : 1° het oefenterrein veilig gebruikt wordt en dat maatregelen genomen worden bij onveilige situaties; |
2° le nom de l'entraîneur et la date à laquelle le pilote dispose de | 2° de naam van de opleider en de datum waarop de piloot over voldoende |
suffisamment d'aptitudes soient correctement inscrits au passeport sportif; | vaardigheden beschikt correct genoteerd worden in de sportpas; |
3° que la formation soit donnée sur la base du programme de formation | 3° de opleiding wordt ingevuld op basis van het door de Vlaamse |
approuvé par l'Ecole flamande des Entraîneurs et qu'elle soit | Trainersschool goedgekeurde opleidingsprogramma en dat de opleiding |
organisée dans l'intérêt et le respect de l'enfant. | kindvriendelijk wordt georganiseerd. |
CHAPITRE IV.- Mesures relatives aux épreuves, courses et | HOOFDSTUK IV. - Maatregelen met betrekking tot motorcrossproeven, |
manifestations de motocross | motorcrosswedstrijden en motorcrosssportmanifestaties |
Art. 7.§ 1er. Les jeunes qui n'ont pas encore atteint l'âge de 8 ans |
Art. 7.§ 1. Piloten die de leeftijd van acht jaar niet hebben bereikt |
ne peuvent pas participer aux épreuves de motocross. | mogen niet aan motorcrossproeven deelnemen. |
Le pilote ayant atteint l'âge de huit ans et disposant d'un passeport | De piloot die de leeftijd van acht jaar heeft bereikt en die over een |
sportif valable, peut participer à au maximum une épreuve de motocross | geldige sportpas beschikt, mag aan maximaal één motorcrossproef per |
par semaine et aux maximum trente épreuves de motocross par an. Toute | week en maximaal dertig motorcrossproeven per jaar deelnemen. Elke |
participation sera notée dans le passeport sportif. Le préposé de la | deelname wordt genoteerd in de sportpas. De aangestelde van de |
fédération sportive doit y veiller lors de l'inscription du pilote. | sportfederatie moet daarop toezien bij de inschrijving van de piloot. |
§ 2. Les épreuves de motocross doivent être organisées sous conduite | § 2. De motorcrossproeven worden georganiseerd onder leiding van een |
d'un entraîneur. Au maximum douze pilotes par entraîneur peuvent | opleider. Per opleider kunnen maximaal twaalf piloten aan een |
participer à une épreuve de motocross. Sous la conduite de deux | motorcrossproef deelnemen. Onder leiding van twee opleiders kunnen |
entraîneurs, au maximum vingt-quatre pilotes peuvent simultanément | maximaal vierentwintig piloten gelijktijdig per reeks in een categorie |
participer par série dans une catégorie à une épreuve de motocross. | deelnemen aan een motorcrossproef. |
Une épreuve de motocross comprend au moins trois et au maximum cinq | Een motorcrossproef bestaat uit minimaal drie en maximaal vijf |
différentes parties, dont au maximum deux parties compétitives, étant | verschillende onderdelen, waarvan maximaal twee competitieve |
une épreuve d'endurance et une épreuve chronométrée. L'épreuve | onderdelen, namelijk de uithoudingsproef en de chronoproef. De |
d'entraînement est une partie obligatoire de l'épreuve de motocross et | trainingsproef is een verplicht onderdeel van de motorcrossproef en |
ne fait pas partie de la formation proprement dite. | geldt niet als opleiding. |
L'entraîneur détermine la composition de l'épreuve de motocross sur la | De opleider bepaalt de samenstelling van de motorcrossproef, op basis |
base des éléments suivants : | van de volgende onderdelen : |
1° épreuve d'entraînement : épreuve visant l'amélioration de la | 1° trainingsproef : proef die gericht is op het verbeteren van de |
technique de base de motocross dont une première approche des | basistechniek motorcross waarin een kennismaking met de hindernissen, |
obstacles, du parcours et du départ en groupe. Cette épreuve | het parcours en de groepsstart centraal staan. De trainingsproef duurt |
d'entraînement dure au maximum trente minutes; | maximaal dertig minuten; |
2° épreuve d'endurance : épreuve durant au maximum douze minutes. Au | 2° uithoudingsproef : proef die maximaal twaalf minuten duurt. Tijdens |
maximum vingt-quatre pilotes sont autorisés au départ en groupe | de uithoudingsproef is een groepsstart achter het starthek toegestaan |
derrière la grille de départ lors d'une preuve d'endurance. Une pause | met maximaal vierentwintig piloten. Als er twee uithoudingsproeven |
d'au moins nonante minutes doit être respectée lorsque deux épreuves | worden gereden, dan moet een rustpauze van ten minste negentig minuten |
d'endurance sont parcourues; | worden gerespecteerd; |
3° épreuve d'adresse : épreuve visant l'équilibre et l'adresse du | 3° behendigheidsproef : proef die gericht is op het evenwicht en de |
pilote plaçant la vélocité d'exécution en degré d'importance | behendigheid van de piloot waarbij de snelheid van de uitvoering van |
subordonnée; | ondergeschikt belang is; |
4° épreuve chronométrée : épreuve pendant laquelle les pilotes tentent | 4° chronoproef : proef waarbij de piloten zo snel mogelijk een ronde |
à parcourir un tour dans le meilleur des temps. Avant que les pilotes | |
puissent parcourir une tour rapide, il est nécessaire de parcourir un | afleggen. Voordat de piloten een snelle ronde rijden, moeten ze een |
tour de reconnaissance sous conduite d'un entraîneur visant à évaluer | verkenningsronde rijden onder leiding van een opleider, met als doel |
la situation du parcours. Il est autorisé de parcourir plusieurs tours | de toestand van het parcours te verkennen. Meerdere snelle ronden per |
à grande vitesse par épreuve chronométrée. L'épreuve chronométrée dure | chronoproef zijn toegestaan. De chronoproef duurt maximaal twaalf |
au maximum douze minutes par pilote, quelque soit le nombre de tours | minuten per piloot, ongeacht het aantal beurten en ongeacht de lengte |
et la longueur d'un tour chronométré. | van één chronorit. |
Lorsqu'un pilote ne termine pas une épreuve de motocross, il sera | Als een piloot een motorcrossproef niet uitrijdt, wordt hij toch |
quand-même considéré comme participant à l'épreuve de motocross. | beschouwd als deelnemer aan de motorcrossproef. |
§ 3. Lors de l'organisation d'épreuves de motocross, l'entraîneur est | § 3. Bij de organisatie van motorcrossproeven is de opleider onder |
entre autres responsable : | meer verantwoordelijk voor : |
1° de l'inspection du parcours et de prendre les mesures adéquates en | 1° de inspectie van het parcours en het nemen van de gepaste |
cas de situations compromettant la sécurité; | maatregelen bij onveilige situaties; |
2° de l'exécution d'une procédure de départ correcte en toute | 2° het uitvoeren van een correcte en veilige startprocedure. De |
sécurité. L'entraîneur fixe les modalités du départ; | opleider bepaalt welke startwijze gehanteerd wordt; |
3° du briefing aux parents et aux pilotes; | 3° de briefing aan de ouders en de piloten; |
4° du fair-play et de la sportivité parmi les pilotes; | 4° de fairplay en sportiviteit onder de piloten; |
5° du contenu de l'épreuve de motocross et de l'organisation dans | 5° de inhoud van de motorcrossproef en de kindvriendelijke organisatie |
l'intérêt et le respect de l'enfant; | ervan; |
6° de la bonne et correcte communication avec le directeur de la | 6° de correcte en goede communicatie met de koersdirecteur die |
course responsable de la supervision de l'épreuve de motocross. | toezicht houdt op een motorcrossproef. |
L'entraîneur peut se faire assister par un ou plusieurs assistants qui | De opleider kan zich laten bijstaan door een of meer helpers die niet |
ne doivent pas nécessairement être titulaire du diplôme d'Initiateur de motocross. | noodzakelijk het diploma initiator motorcross moeten bezitten. |
Pour la procédure de départ des épreuves de motocross, l'entraîneur | Voor de startprocedure bij motorcrossproeven houdt de opleider |
tient compte des directives suivantes : | rekening met de volgende richtlijnen : |
1° les pilotes se rassemblent avec leur motocyclette ou cyclomoteur | 1° voor de start verzamelen de piloten zich met hun motor of bromfiets |
dans une zone séparée, nommée la zone de déploiement, où l'entraîneur | in een aparte zone, opstelzone genaamd, waar ze door de opleider of |
ou son assistant leur attribuera une place; | zijn helper een plaats krijgen toegewezen; |
2° les pilotes se dirigent un à un vers leur position de départ sur le signal donné par l'entraîneur ou son assistant; 3° seuls les pilotes et leurs motocyclettes ou cyclomoteurs peuvent se trouver à la position de départ; l'aide de tiers n'est pas autorisée. Les pilotes peuvent faire usage d'un bloc de départ pour garder leur équilibre; 4° l'entraîneur décide le mode de départ. Il peut choisir un départ en groupe ou un départ individuel; 5° un départ en groupe avec les moteurs en marche peut avoir lieu derrière une grille de départ à condition qu'il reste au moins cinq positions de départ libres lorsque tous les pilotes sont en position; 6° lorsque les pilotes ont pris leur position de départ, un drapeau ou autre moyen signale que les pilotes sont prêts à prendre le départ. Le départ est donné au maximum trente secondes après ce signal; 7° la façon dont le signal est donné est déterminée par l'entraîneur. Art. 8.§ 1er. Les pilotes qui n'ont pas encore atteint l'âge de douze ans ne peuvent pas participer aux courses de motocross. § 2. Les pilotes de douze à quinze ans peuvent participer à au maximum une course de motocross par semaine et au maximum trente courses de motocross par an. Toute course de motocross pour pilotes de moins de quinze ans comprend au maximum deux séries entre lesquelles une pause de repos d'au moins nonante minutes doit être respectée. Lorsqu'une course de motocross est répartie sur deux journées consécutives, les pilotes peuvent participer lorsqu'une seule série est parcourue par journée. Dans les catégories jusqu'à quinze ans, au maximum trente pilotes par série peuvent participer dans une catégorie. § 3. Une course de motocross pour pilotes de quinze ans et plus âgés comprend au maximum trois séries entre lesquelles une pause de repos d'au moins nonante minutes doit être respectée. Dans les catégories de quinze ans et plus âgés, au maximum quarante-huit pilotes par série peuvent participer dans une catégorie. |
2° op het signaal, gegeven door de opleider of zijn helper, begeven de piloten zich één voor één naar hun startpositie; 3° enkel de piloten met hun motor of bromfiets mogen zich aan de startpositie bevinden; hulp van derden is niet toegestaan. Piloten mogen gebruikmaken van een startblok om hun evenwicht te bewaren; 4° de opleider beslist over de startwijze. Er kan zowel voor een groepsstart als voor een individuele start gekozen worden; 5° een groepsstart met draaiende motoren mag plaatsvinden vanachter het starthek, op voorwaarde dat minstens vijf vrije startplaatsen overblijven als alle piloten zijn opgesteld; 6° als de piloten hun startpositie hebben ingenomen, wordt aan de hand van een vlag of ander signaal kenbaar gemaakt dat de piloten startklaar zijn. Het startsignaal wordt maximaal dertig seconden na dat teken gegeven; 7° de wijze waarop het startsignaal wordt gegeven wordt bepaald door de opleider. Art. 8.§ 1. Piloten die de leeftijd van twaalf jaar niet hebben bereikt mogen niet deelnemen aan motorcrosswedstrijden. § 2. Piloten van twaalf tot vijftien jaar mogen maximaal aan één motorcrosswedstrijd per week deelnemen en aan maximaal dertig motorcrosswedstrijden per jaar. Een motorcrosswedstrijd voor piloten jonger dan vijftien jaar bestaat uit maximaal twee reeksen waartussen een rustpauze van ten minste negentig minuten moet worden gerespecteerd. Als een motorcrosswedstrijd gespreid is over twee opeenvolgende dagen, kunnen piloten deelnemen op voorwaarde dat er maximaal één reeks per dag gereden wordt. In de categorieën tot vijftien jaar mogen maximaal dertig piloten per reeks in een categorie deelnemen. § 3. Een motorcrosswedstrijd voor piloten van vijftien jaar en ouder bestaat uit maximaal drie reeksen waartussen telkens een rustpauze van ten minste negentig minuten moet worden gerespecteerd. In de categorieën van vijftien jaar en ouder mogen maximaal achtenveertig piloten per reeks in een categorie deelnemen. |
§ 4. La durée maximale d'une série est de : | § 4. De maximale tijdsduur van een reeks bedraagt voor : |
1° juniors : dix minutes + un tour; | 1° junioren : tien minuten + één ronde; |
2° séniors : quinze minutes + un tour; | 2° senioren : vijftien minuten + één ronde; |
3° pour les aspirants : quinze minutes + un tour; | 3° aspiranten : vijftien minuten + één ronde; |
4° espoirs : quinze minutes + un tour; | 4° beloften : vijftien minuten + één ronde; |
5° toutes catégories (pilotes de quinze ans et plus âgés) : plus de | 5° alle categorieën (piloten van vijftien jaar en ouder) : meer dan |
quinze minutes autorisées avec un maximum de cent minutes de | vijftien minuten toegestaan met een maximaal van honderd minuten |
compétition par jour et une période de repos d'au minimum nonante | competitie per dag en een rustperiode van minimaal negentig minuten |
minutes entre les épreuves. | tussen de reeksen. |
Lorsqu'un pilote ne termine pas une épreuve ou manifestation de | Als een piloot de motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie |
motocross, il sera quand-même considéré comme participant à l'épreuve | niet uitrijdt, wordt hij toch beschouwd als deelnemer aan de |
ou manifestation de motocross. Avant le début et pendant la course ou | motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie. Voor de aanvang |
van de motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie en tijdens | |
manifestation de motocross, une liste complète des participants par | de motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie moet de |
catégorie ainsi que les passeports sportifs remplis doivent être | volledige deelnemerslijst per categorie samen met de ingevulde |
disponibles au secrétariat local. | sportpas op het plaatselijke secretariaat beschikbaar zijn. |
§ 5. La participation aux courses et manifestations de motocross des | § 5. De deelname aan motorcrosswedstrijden en |
pilotes jusqu'à dix-huit ans doit être notée avant le départ dans le | motorcrosssportmanifestaties van piloten tot achttien jaar moet voor |
passeport sportif. Le préposé de la fédération doit y veiller. | de start genoteerd worden in de sportpas. De aangestelde van de |
sportfederatie moet hierop toezien. | |
CHAPITRE V. - Mesures relatives aux exigences de l'examen médical | HOOFDSTUK V. - Maatregelen met betrekking tot de vereisten van het |
spécifique à la discipline sportive | sporttakspecifiek medisch onderzoek |
Art. 9.Avant de participer à une formation, épreuve, course ou |
Art. 9.Voor hij aan een opleiding, motorcrossproef, |
manifestation de motocross, le pilote doit annuellement se soumettre à | motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie deelneemt moet de |
piloot jaarlijks een sporttakspecifiek medisch onderzoek ondergaan bij | |
un examen médical spécifique à la discipline sportive par un médecin | een door de Vlaamse minister erkende keuringsarts en moet hij geschikt |
de contrôle agréé par le Ministre flamand et être déclaré apte à la | bevonden worden voor de beoefening van motorcross. De conclusie met |
pratique du motocross. La conclusion relative à l'aptitude médicale | betrekking tot de medische geschiktheid wordt door de erkende |
est annuellement notée dans le passeport sportif par le médecin de | keuringsarts jaarlijks opgetekend in de sportpas. |
contrôle. L'examen médical spécifique à la discipline sportive comprend au moins | Het sporttakspecifieke medische onderzoek omvat minimaal de volgende |
les examens suivants : vaccination antitétanique, anamnèse personnelle | onderzoeken : tetanusvaccinatie, persoonlijke en sportanamnese, |
et sportive, examen clinique général, test ergomètre unique pour les | algemeen klinisch onderzoek, eenmalig een ergometertest voor de |
pilotes ayant seize ans et tout examen jugé utile par le médecin de | zestienjarigen, en alle onderzoeken die de keuringsarts nodig acht. De |
contrôle. Les frais résultant de cet examen sont entièrement à charge | kosten die voortvloeien uit dat onderzoek zijn volledig ten laste van |
du mineur, des parents, du tuteur ou des représentants légaux. | de minderjarige, ouders, voogd of wettelijke vertegenwoordigers. |
Art. 10.En cas d'un accident avec des lésions physiques, la date de |
Art. 10.Bij een ongeval met lichamelijke letsels worden de datum van |
l'accident et la nature des lésions seront notées par le préposé de la | het ongeval en de aard van de letsels door een door de sportfederatie |
fédération sportive dans le passeport sportif ce qui annulera | aangestelde verantwoordelijke genoteerd in de sportpas en wordt de |
temporairement la validité de ce dernier. | sportpas tijdelijk ongeldig gemaakt. |
Après un accident ou blessure, un pilote ne peut à nouveau être admis | Een piloot kan na een ongeval of een kwetsuur enkel opnieuw tot de |
à une formation, à une épreuve, course ou manifestation de motocross | opleiding, motorcrossproef, motorcrosswedstrijd of |
que lorsqu'un médecin de contrôle agréé par le Ministre flamand a | motorcrosssportmanifestatie worden toegelaten mits hij volledig |
déclaré le pilote complètement rétabli. Le médecin de contrôle note | genezen verklaard wordt door een door de Vlaamse minister erkende |
son nom et la date de la déclaration de rétablissement dans le | keuringsarts. De keuringsarts noteert zijn naam en de datum van de |
passeport sportif. | genezenverklaring in de sportpas. |
CHAPITRE VI. - Mesures relatives au parcours et à l'accommodation
Art. 11.§ 1er. Le parcours sur lequel l'épreuve, la course ou la manifestation de motocross est tenu est aménagé de sorte que la sécurité et l'intégrité physique des pilotes sont suffisamment assurées. Le parcours doit être adapté à l'âge et à l'expérience des pilotes qui l'emprunteront. § 2. Le parcours doit au moins répondre aux prescriptions suivantes : |
HOOFDSTUK VI. - Maatregelen met betrekking tot het parcours en de accommodatie
Art. 11.§ 1. Het parcours waarop de motorcrossproef, motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie wordt gehouden is zodanig aangelegd dat de veiligheid en de fysieke integriteit van de piloten voldoende gewaarborgd zijn. Het parcours moet aangepast zijn aan de leeftijd en de ervaring van de piloten die op het parcours zullen rijden. § 2. Het parcours moet minstens voldoen aan de volgende voorschriften : |
1° une longueur minimale de onze cent mètres; une longueur maximale de | 1° een minimale lengte van duizend honderd meter; een maximale lengte |
deux mille mètres; | van tweeduizend meter; |
2° une largeur minimale de cinq mètres sur toute la longueur du | 2° een minimale breedte van vijf meter over de gehele lengte van het |
parcours; | parcours; |
3° une surface de départ ayant une largeur d'au moins un mètre par | 3° een startvlakte met een breedte van minimaal één meter per |
position de départ et s'élargissant graduellement vers la largeur | startplaats, die gelijkmatig toeloopt naar de gewone breedte van het |
normale du parcours; | parcours; |
4° le premier virage après le départ se situe à au maximum cent mètres | 4° de eerste bocht na de start ligt maximaal honderd meter van de |
de la ligne de départ; | startlijn verwijderd; |
5° le parcours est équipé d'une double clôture; | 5° het parcours wordt voorzien van een dubbele omheining; |
6° le parcours dispose d'une sortie d'au moins dix mètres de longueur | 6° het parcours beschikt over een veilige en behoorlijk aangeduide |
bien indiquée garantissant la sécurité. | uitgang die minstens tien meter lang is. |
Un obstacle de parcours doit être aménagé de sorte qu'il puisse être | Een parcourshindernis moet op een zodanige wijze worden aangelegd dat |
franchi par tous les pilotes en roulant. En cas d'aménagement d'un | die door alle piloten al rijdend genomen kan worden. Bij het aanleggen |
saut ou d'un obstacle il doit être tenu compte du fait que le pilote | |
doit être en mesure de réparer une erreur de sa part. Des | van een sprong of hindernis moet rekening gehouden worden met de |
surhaussements de terrain permettant des sauts doivent avoir plusieurs | mogelijkheid tot het herstellen van een fout door de piloot. |
endroits d'atterrissage sans pour autant augmenter la possibilité de | Springbergen moeten meerdere landingsplaatsen hebben zonder de kans op |
blessures. Les obstacles naturels doivent également répondre à ces | blessures te verhogen. Natuurlijke hindernissen moeten eveneens aan |
conditions de sécurité. Les obstacles le long du parcours tels que par | die veiligheidsvoorwaarden voldoen. Obstakels langs het parcours zoals |
exemple les arbres ou les rochers pouvant causer des blessures en cas | bomen of rotsen die bij een valpartij lichamelijke letsels kunnen |
de chute, doivent être protégés par des matériaux absorbants des chocs | veroorzaken, moeten beveiligd worden met schokabsorberende materialen |
tels que la paille ou les pneus. | zoals stro of banden. |
Les sauts doubles ou multiples ne sont pas autorisés pendant les | Tijdens motorcrossproeven zijn dubbelsprongen of andere meersprongen |
épreuves de motocross. | niet toegestaan. |
§ 3. Le parcours est contrôlé par un préposé de la fédération | § 3. Het parcours wordt gekeurd door een aangestelde van de |
sportive. | sportfederatie. |
L'organisateur doit strictement suivre toute directive établie par le | De organisator moet elke richtlijn die is opgesteld door de |
responsable de la sécurité désigné par la fédération sportive, le cas | veiligheidsverantwoordelijke, aangesteld door de sportfederatie, |
échéant de commun accord avec l'(les) entraîneur(s). Ces derniers | desgevallend in samenspraak met de opleider(s), strikt volgen. Deze |
peuvent à tout moment, même pendant une épreuve, course ou | kunnen op elk ogenblik, zelfs tijdens de motorcrossproef, |
manifestation de motocross, imposer des mesures de sécurité relatives | motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie, |
au parcours à l'organisateur. | veiligheidsrichtlijnen omtrent het parcours aan de organisator |
La fédération sportive peut fixer des directives spécifiques | opleggen. De sportfederatie kan in haar intern reglement aanvullende specifieke |
supplémentaires dans son règlement d'ordre intérieur en matière | richtlijnen vastleggen voor veiligheidsvoorzieningen van het parcours |
d'équipement de sécurité relatif au parcours lors de l'organisation | bij de organisatie van motorcrossproeven, motorcrosswedstrijden en |
d'épreuves, courses ou manifestations de motocross. | motorcrosssportmanifestaties. |
Art. 12.Un service médical doit être présent pendant la durée d'une |
Art. 12.Tijdens de duur van een motorcrossproef, motorcrosswedstrijd |
épreuve, course ou manifestation de motocross. | of motorcrosssportmanifestatie moet een medische dienst aanwezig zijn. |
Ce service médical doit disposer de suffisamment d'espace offrant une | Die medische dienst krijgt een voldoende grote ruimte toegewezen met |
bonne vue générale du parcours ainsi qu'un bon accès à ce dernier | een goed overzicht over het parcours en een goede toegang tot het |
facilement atteignable par des automobiles. | parcours, die eenvoudig te bereiken is met autovoertuigen. |
Le service médical doit être composé : | De medische dienst moet bestaan uit : |
1° d'un poste fixe de soins ainsi que suffisamment de postes mobiles | 1° een vaste hulppost en voldoende mobiele hulpposten. Er moet steeds |
de soins. Il doit toujours y avoir une ambulance lorsqu'une course se | een ziekenwagen aanwezig zijn als er op het parcours gereden wordt; |
déroule sur le parcours. | |
2° d'un médecin et suffisamment d'ambulanciers qualifiés. | 2° een arts en voldoende geschoolde hulpverleners. |
Les postes de soins médicaux sont clairement signalés de sorte qu'ils | De medische hulpposten beschikken over een duidelijke signalisatie |
soient facilement reconnaissables. | zodat ze gemakkelijk herkenbaar zijn. |
CHAPITRE VII. - Mesures relatives aux vêtements et équipements | HOOFDSTUK VII. - Maatregelen met betrekking tot beschermende kledij en |
protectifs | uitrusting |
Art. 13.Les vêtements d'un pilote participant à une formation, |
Art. 13.De kledij van een piloot die deelneemt aan een opleiding, |
épreuve, course ou manifestation de motocross doivent répondre aux | motorcrossproef, motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie |
prescriptions suivantes : | moet voldoen aan de volgende voorschriften : |
1° un casque de motocross approuvé et certifié du label ECE. Seul un | 1° goedgekeurde motorcrosshelm met label ECE. Enkel een helm met een |
casque à bride mentonnière comme système de rétention est autorisé. Le | kinband als retentiesysteem is toegestaan. De helm moet zo gedragen |
casque doit être porté de sorte que la bride mentonnière ne puisse pas | worden dat de kinband niet over de kin getrokken kan worden en zodat |
être tirée au-dessus du menton et que le casque ne puisse pas basculer | |
en cas de mouvement en avant ou en arrière de la tête du pilote; | bij voor- of achterwaartse beweging van het hoofd de helm niet kan |
2° des bottes de motocross en cuir ou en un matériau équivalent à | kantelen; 2° crosslaarzen uit leder of gelijkwaardig materiaal met gesloten |
boucles fermées. Les rubans adhésifs sont interdits; | gespen. Kleefband errond is verboden; |
3° gants de motocross en un matériau ininflammable; | 3° crosshandschoenen in onbrandbaar materiaal; |
4° maillot ou veste de motocross à longues manches bien ajustés. Les | 4° nauwsluitende crosstrui of jacket met lange mouwen. Opgerolde |
manches enroulées sont interdites. Une veste sans capuchon et un | mouwen zijn verboden. Bij regen of een modderig circuit mag |
pantalon bien ajustés étanches peuvent être utilisés en cas de pluie | gebruikgemaakt worden van een nauwsluitende regenjas zonder kap en van |
ou de parcours boueux. | een nauwsluitende waterdichte broek boven de crossbroek; |
5° pantalon de motocross en cuir ou en un autre matériau | 5° crossbroek in leder of ander onbrandbaar materiaal; |
ininflammable; | |
6° protection dorsale portée en-dessous du maillot; | 6° niergordel, gedragen onder de trui; |
7° harnais porté en-dessous du maillot; | 7° harnas, gedragen onder de trui; |
8° lunettes de motocross avec verres de sécurité, à porter | 8° crossbril met splintervrije glazen, verplicht te dragen bij de |
obligatoirement au départ. Le port de ces lunettes n'est pas | start. Men is niet verplicht die bril te dragen tijdens de hele duur |
obligatoire pendant toute la durée de la formation, de l'épreuve, de | van de opleiding, motorcrossproef, motorcrosswedstrijd of |
la course ou de la manifestation de motocross. Les pilotes qui en | motorcrosssportmanifestatie. Piloten die in het dagelijkse leven een |
temps normal portent des lunettes sont obligés de porter des lunettes | bril dragen, zijn verplicht een bril te dragen met splintervrije |
à verres de sécurité. | glazen; |
9° tous les objets pendant librement à la tête, au cou et au casque | 9° alle loshangende voorwerpen aan hoofd, hals en helm zoals |
tels que les boucles d'oreille, les longs cheveux, - sont strictement | oorbellen, sjaals, kettingen, lange haren ... zijn ten strengste |
interdits. | verboden. |
Art. 14.Le matériel d'un pilote participant à une formation, épreuve, |
Art. 14.Het materiaal van een piloot die deelneemt aan een opleiding, |
course ou manifestation de motocross doit répondre aux prescriptions | motorcrossproef, motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie |
suivantes : | moet voldoen aan de volgende voorschriften : |
1° les équipements techniques : au début d'une formation ou de chaque | 1° technische voorzieningen : bij de aanvang van de opleiding of bij |
série d'une épreuve, course ou manifestation de motocross, la | de aanvang van elke reeks in een motorcrossproef, motorcrosswedstrijd |
motocyclette ou le cyclomoteur doivent répondre aux exigences | of motorcrosssportmanifestatie moet de motor of bromfiets aan de |
suivantes : | volgende eisen voldoen : |
a) un pot d'échappement bien assourdi (à mesurer suivant les | a) een goed gedempte uitlaat (te meten volgens de bepaling van |
dispositions du VLAREM); | VLAREM); |
b) des freins en bon état de fonctionnement; | b) goed werkende remmen; |
c) des repose-pieds rabattables; | c) opklapbare voetsteunen; |
d) une protection de guidon; | d) een stuurbeschermer; |
e) une tête de fourche en bonne état de fonctionnement; | e) een goed werkende kopserie; |
f) des rayons fixes et de bonnes chantes de roue; | f) vaste spaken en goede velgen in de wielen; |
g) un interrupteur de courant à portée de main du pilote; | g) een stroomonderbreker binnen handbereik van de piloot; |
h) tout objet pointu ou aigu est pourvu d'une protection; | h) elk scherp voorwerp is afgeschermd; |
i) les poignées doivent bien être fixées au guidon; | i) handvaten die goed op het stuur vastzitten; |
j) une manette à gaz auto-obturante lorsqu'elle est lâchée; | j) gashendel die zelfsluitend is bij het loslaten; |
k) des plaques à numéro bien lisible; | k) duidelijk leesbare nummerborden; |
l) des extrémités rondes à la manette de gaz et d'embrayage; | l) ronde knoppen aan rem- en koppelingshendel; |
m) le pied de la(du) moto(cyclomoteur) ne peut pas être fixé au bloc | m) geen standaard die aan de motor is bevestigd; |
moteur. 2° numérotation : tout vélomoteur ou toute motocyclette à deux ou | 2° nummering : iedere twee- of driewielige motor of bromfiets moet |
trois roues doiventt être équipé(s)e(es) de trois plaques à numéro aux | voorzien zijn van drie nummerborden op de volgende plaatsen : |
endroits suivants : à l'avant, en bas à droite en et en bas à gauche | voorkant, rechts onderaan het slijkbord en links onderaan het |
du garde-boue. toute motocyclette à quatre roues doit être équipée de | slijkbord. Iedere vierwielige motor of bromfiets moet voorzien zijn |
deux plaques à numéro aux endroits suivants : à l'avant et à | van twee nummerborden op de volgende plaatsen : vooraan en achteraan. |
l'arrière. Dans chaque catégorie le pilote reçoit un numéro | Binnen elke categorie ontvangt elke piloot een individueel nummer. Het |
individuel. Le numéro attribué est strictement personnel. | toegekende nummer is strikt persoonlijk; |
3° contrôle technique : avant le début d'une formation, épreuve, | 3° technische controle : voor de aanvang van de opleiding, |
course ou manifestation de motocross, le pilote ou son assistant doit | motorcrossproef, motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie |
soumettre sa motocyclette ou son cyclomoteur au contrôle technique. Le | moet de piloot of zijn helper zijn motor of bromfiets bij de |
pilote doit se conformer aux règles imposées de la fédération sportive | technische keuring aanbieden. De piloot moet zich schikken naar de |
relatives à la procédure du contrôle technique. Les personnes chargées | opgelegde regels van de sportfederatie betreffende de procedure van de |
du contrôle technique, le directeur de la course ou l'entraîneur | technische controle. De personen die belast zijn met de technische |
peuvent imposer au pilote l'interdiction de participation ou de | controle, de koersleider of de opleider kunnen aan een piloot het |
participation continuée si la motocyclette ou le cyclomoteur ne | verbod van deelname of verdere deelname opleggen als de motor of |
répondent pas aux exigences demandées ou lorsqu'ils présentent un | bromfiets of de kledij niet voldoen aan de gestelde eisen of als ze |
danger pour les autres pilotes ou spectateurs. | een gevaar betekenen voor andere piloten of voor toeschouwers. |
CHAPITRE VIII. - Mesures relatives au retrait du passeport sportif à | HOOFDSTUK VIII. - Maatregelen met betrekking tot de intrekking van de |
l'obligation déontologique individuelle en matière des données | sportpas en de individuele deontologische plicht inzake het correct |
correctement tenues à jours dans le passeport sportif. | bijhouden van de in de sportpas vermelde gegevens |
Art. 15.Tant le pilote que son représentant légal, que l'entraîneur |
Art. 15.Zowel de piloot als zijn wettelijke vertegenwoordiger, en de |
ou le délégué de la fédération sportive ont l'obligation déontologique | opleider of afgevaardigde van de sportfederatie hebben de |
de contrôler la tenue à jour correcte des différentes données dans le | deontologische plicht toe te zien op de correcte invulling van de |
passeport sportif. Le passeport sportif doit être tenu à jour par le | verschillende gegevens in de sportpas. De sportpas wordt bijgehouden |
pilote, sauf pendant une épreuve, course ou manifestation de motocross | door de piloot, behalve tijdens een motorcrossproef, |
ou lorsque la fédération sportive a retiré le passeport sportif pour | motorcrosswedstrijd of motorcrosssportmanifestatie of als de |
une sanction disciplinaire. | sportfederatie de sportpas heeft ingetrokken vanwege een disciplinaire sanctie. |
Art. 16.Le passeport sportif est rendu nul en cas d'ouverture d'un |
Art. 16.De sportpas wordt door de sportfederatie ongeldig gemaakt bij |
dossier d'accidents avec lésions physiques. | het openen van een ongevallendossier met lichamelijke letsels. |
Le passeport sportif est retiré par la fédération sportive en cas de | De sportpas wordt door de sportfederatie ingetrokken bij fraude of bij |
fraude ou de sanction disciplinaire. | een disciplinaire sanctie. |
CHAPITRE IX. - Disposition finale | HOOFDSTUK IX. - Slotbepaling |
Art. 17.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2007. |
Art. 17.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2007. |
Art. 18.Le Ministre flamand ayant la pratique du sport dans le |
Art. 18.De Vlaamse minister, bevoegd voor de medisch verantwoorde |
respect des impératifs de santé dans ses attributions, est chargé de | sportbeoefening, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
l'exécution du présent arrêté. | |
Bruxelles, le 8 septembre 2006. | Brussel, 8 september 2006. |
Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, | De minister-president van de Vlaamse Regering, |
Y. LETERME | Yves LETERME |
Le Ministre flamand de la Culture, de la Jeunesse, des Sports et des | De Vlaamse minister van Cultuur, Jeugd, Sport en Brussel, |
Affaires bruxelloises, | |
B. ANCIAUX | Bert ANCIAUX |