Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'inventaire du patrimoine immobilier de la Région de Bruxelles-Capitale | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering inzake de inventaris van het onroerend erfgoed van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 8 FEVRIER 2024. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'inventaire du patrimoine immobilier de la Région de Bruxelles-Capitale Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 8 FEBRUARI 2024. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering inzake de inventaris van het onroerend erfgoed van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu le Code bruxellois de l'Aménagement du Territoire, l'article 207, § | Gelet op het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening, artikel 207, § |
1er, remplacé par l'ordonnance du 30 novembre 2017; | 1, vervangen bij de ordonnantie van 30 november 2017; |
Vu le rapport d'évaluation sur l'égalité des chances, appelé « test | Gelet op het evaluatieverslag betreffende de gelijke kansen, |
d'égalité des chances », requis par l'article 2, § 1er, de | "gelijkekansentest" genoemd, zoals vereist door artikel 2, § 1, van de |
l'ordonnance du 4 octobre 2018 tendant à l'introduction du test | ordonnantie van 4 oktober 2018 tot invoering van de gelijkekansentest |
d'égalité des chances et par l'article 1er, § 1er, de l'arrêté du 22 | en door artikel 1, § 1, van het besluit van 22 november 2018 tot |
novembre 2018 portant exécution de cette ordonnance, dont le | |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale a pris connaissance en | uitvoering van deze ordonnantie, waarvan de Brusselse Hoofdstedelijke |
date du 8 février 2024 ; | Regering kennis heeft genomen op 8 februari 2024; |
Vu l'avis 72.412/4 du Conseil d'Etat donné le 14 décembre 2022, en | Gelet op het advies 72.412/4 van de Raad van State, gegeven op 14 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | december 2022, bij toepassing van artikel 84, § 1, 1ste lid, 2°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant que, le présent arrêté n'ayant pas d'incidence notable sur | Overwegende dat, daar het huidige besluit geen aanzienlijke impact |
le développement de la Région au sens de l'article 7 du CoBAT, son | heeft op de ontwikkeling van het Gewest in de betekenis van artikel 7 |
van het BWRO, het ontwerpbesluit niet voor advies werd overgelegd aan | |
projet n'a pas été soumis à l'avis de la Commission régionale de | de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie; |
développement ; | |
Considérant que le Gouvernement est chargé de dresser, tenir à jour et | Overwegende dat de Regering belast wordt met de opmaak, het bijhouden |
publier l'inventaire du patrimoine immobilier ; que cette compétence | en de bekendmaking van de inventaris van het onroerende erfgoed; dat |
deze bevoegdheid haar verleend wordt door artikel 4, § 1 van de | |
lui a été reconnue par l'art. 4, § 1er de l'ordonnance du 4 mars 1993 | ordonnantie van 4 maart 1993 inzake het behoud van het onroerende |
relative au patrimoine immobilier, devenu l'article 207 du CoBAT ; Considérant que, dans l'attente d'un inventaire complet couvrant l'ensemble du territoire régional, l'ordonnance précitée a prévu une mesure transitoire établissant que « tous les monuments et ensembles qui ont fait l'objet d'une autorisation de bâtir ou d'une construction antérieure au 1er janvier 1932 sont, à titre transitoire, considérés comme inscrits d'office dans l'inventaire du patrimoine immobilier de la Région, jusqu'à publication de cet inventaire » ; que cette disposition transitoire a été codifiée sous l'art. 333, al. 1er, toujours en vigueur aujourd'hui, en l'absence de publication légale ; Considérant que le présent arrêté fixe le cadre général et les | erfgoed, dat in het BWRO artikel 207 werd; Overwegende dat genoemde ordonnantie, in afwachting van een volledige inventaris van het ganse gewestelijke grondgebied, een overgangsmaatregel voorzien heeft: "alle monumenten en gehelen waarvoor een bouwvergunning afgegeven werd of die voor 1 januari 1932 gebouwd werden, (worden) als overgangsmaatregel, en die tot de publicatie van de inventaris van het onroerende erfgoed van het Gewest, beschouwd als ingeschreven op die lijst"; dat deze overgangsbepaling gecodificeerd werd in artikel 333, eerste lid, dat nog altijd van kracht is gezien het uitblijven van een wettelijke publicatie; Overwegende dat het huidige besluit het algemene kader en de principes |
principes de l'établissement et de la publication de l'inventaire du | voor de samenstelling en de bekendmaking van de gewestelijke |
patrimoine immobilier de la Région ; | inventaris van het onroerende erfgoed bepaalt; |
Considérant que l'administration régionale a poursuivi le travail | Overwegende dat de gewestelijke administratie het wetenschappelijke |
scientifique d'inventorisation du patrimoine architectural de la | werk van de inventarisatie van het bouwkundige erfgoed voortgezet |
Région dans la continuité des inventaires précédents, dont | heeft in de lijn van de vorige inventarissen, waaronder de |
l'inventaire d'urgence de l'ASBL Sint-Lukasarchief publié en 1979, | urgentie-inventaris van de vzw Sint-Lukasarchief gepubliceerd in 1979, |
réactualisé en 1993 ; que dans un souci de cohérence et de continuité, | geactualiseerd in 1993; dat de gebruikte methodologie en de gebruikte |
la méthodologie utilisée et les critères de sélection retenus | selectiecriteria omwille van de coherentie en de continuïteit in |
s'inscrivent dans le respect des principes des inventaires précédents ; | overeenstemming zijn met de principes van de vorige inventarissen; |
Considérant qu'à partir de 2005, les résultats des recherches ont | Overwegende dat de onderzoeksresultaten vanaf 2005 uitsluitend |
exclusivement été publiés sous forme digitale sur les sites internet | digitaal gepubliceerd werden op hiertoe gecreëerde websites; dat voor |
créés à cet effet ; qu'en ce qui concerne le patrimoine architectural, depuis 2015, l'inventaire en ligne a été complété par les inventaires d'urgence afin de couvrir l'ensemble du territoire régional ; Considérant qu'outre l'inventaire des sites pour la patrimoine naturel, l'administration effectue également, un inventaire scientifique des arbres remarquables de la Région ; qu'en 2009, les 19 communes ont été prospectées dans le cadre de la campagne d'inventaire systématique ; Considérant qu'actuellement les inventaires couvrent la totalité du territoire de la Région et sont régulièrement enrichis et actualisés; | wat betreft het architecturaal erfgoed, sedert 2015 de online-inventaris vervolledigd werd met de urgentie-inventarissen om het volledige gewestelijk territorium te omvatten; Overwegende dat naast de inventaris van de landschappen voor het natuurlijk erfgoed, het bestuur ook een wetenschappelijke inventaris van de merkwaardige bomen van het Gewest maakt; dat in 2009 de 19 gemeenten geprospecteerd werden in het kader van een systematische inventaris campagne; Overwegende dat deze inventarissen op dit moment het ganse gewestelijke grondgebied betreffen en dat deze regelmatig verrijkt worden en geactualiseerd; |
Considérant que le nouvel article 207, § 1er, alinéa 2, tel que | Overwegende dat het nieuwe artikel 207, § 1, tweede lid, zoals |
modifié par l'ordonnance du 30 novembre 2017, officialise la | gewijzigd door de ordonnantie van 30 november 2017, de bekendmaking |
communication et mise à disposition du public des inventaires par la | van de inventarissen en de terbeschikkingstelling ervan voor de burger |
voie de sites internet librement accessibles ; | via vrij raadpleegbare websites officialiseert; |
Considérant que conformément à l'article 207, § 4 du CoBAT, les effets | Overwegende dat de juridische gevolgen van de inschrijving van een |
juridiques de l'inscription d'un bien à l'inventaire - règles de | goed op de inventaris - bijzondere administratieve procedureregels |
procédures administratives particulières (art. 207, § 3, art. 98 § 1er, | (art. 207, § 3, art. 98, § 1, 8° /1) en de toegang tot de subsidies |
8° /1) et accès aux subventions pour les arbres (art. 206, 11°, c) -, | voor de bomen (art. 206, 11°, c) - pas uitwerking hebben vanaf de dag |
ne se produiront qu'à dater de leur publication, par mention, au | waarop ze bij wegen van vermelding in het Belgisch Staatsblad |
Moniteur belge ; Considérant qu'en ce qui concerne le patrimoine bâti, (monuments et ensembles), la publication légale de la liste des biens inscrits à l'inventaire pour l'ensemble du territoire régional mettra fin automatiquement à la mesure transitoire de l'art. 333, al. 1er ; que seuls les biens dont la valeur patrimoniale est reconnue seront dorénavant formellement inscrits à l'inventaire, par la publication régulière, par arrêtés spécialement motivés, des listes établies sur base d'une méthodologie scientifique, et publiés sur les sites internet tenus à jour par l'administration régionale; Considérant que l'inventaire est un outil dynamique nécessitant une actualisation et des mises à jour régulières ; Sur la proposition du Ministre du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé des Monuments et Sites, Après délibération, | bekendgemaakt worden; Overwegende dat, voor wat betreft het gebouwde erfgoed (monumenten en gehelen), de wettelijke publicatie van de lijst van de goederen die op de inventaris staan voor het hele gewestelijke grondgebied automatisch een einde maakt aan de overgangsmaatregel van artikel 333, eerste lid; dat enkel de goederen waarvan de erfgoedwaarde erkend is, voortaan formeel op de inventaris zullen ingeschreven worden door de regelmatige publicatie, via bijzonder gemotiveerde besluiten, van lijsten opgesteld op basis van een wetenschappelijke methodologie, en gepubliceerd op internetsites die door het gewestelijk bestuur worden up-to-date gehouden; Overwegende dat de inventaris een dynamisch werkmiddel is dat geregeld een actualisering nodig maakt; Op voorstel van de Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Monumenten en Landschappen, Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeenheden |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder : |
1° CoBAT : le Code bruxellois de l'aménagement du territoire; | 1° BWRO : het Brussels Wetboek voor Ruimtelijke Ordening ; |
2° Administration : l'administration en charge des Monuments et Sites; | 2° Bestuur : het bestuur belast met Monumenten en Landschappen ; |
3° Inventaire : l'inventaire du patrimoine immobilier de la Région de | 3° Inventaris : de inventaris van het onroerend erfgoed van het |
Bruxelles-Capitale visé à l'article 207 du CoBAT; | Brussels Hoofdstedelijk Gewest zoals bedoeld in artikel 207 van het |
CHAPITRE II - Etablissement de l'inventaire : forme et méthodologie | BWRO ; HOOFDSTUK II. - Opstellen van de inventaris: vorm en methodologie |
Section I - : Forme de l'inventaire | Afdeling I. - Vorm van de inventaris |
Art. 2.L'inventaire est établi et tenu à jour sous forme digitale par l'administration. L'inventaire est un inventaire général de type topographique portant sur l'ensemble du territoire régional, intégrant notamment des inventaires thématiques. Art. 3.La liste des biens inscrits à l'inventaire et ses mises à jour sont rendues accessibles au public, par le biais d'un ou plusieurs sites internet reprenant pour chaque bien, au minimum les mentions suivantes : 1° la dénomination éventuelle et l'identification du bien par référence à son adresse de police, sa référence cadastrale ou sa géolocalisation ; 2° une description sommaire du bien et/ou une photographie légendée; |
Art. 2.De inventaris wordt opgesteld en bijgehouden in digitale vorm door de administratie. De inventaris is een algemene topografische inventaris die het hele gewest omvat, die onder meer thematische inventarissen integreert. Art. 3.De lijst van de onroerende goederen die in de inventaris zijn opgenomen en de bijwerkingen ervan worden toegankelijk gemaakt voor het publiek via een of meer websites die voor elk onroerend goed ten minste de volgende informatie bevatten: 1° een eventuele benaming van het goed en de identificatie van het goed verwijzend naar zijn adres, kadastrale referentie of georeferentie; 2° een korte beschrijving van het goed en/of een foto met bijschrift; |
3° sa valeur patrimoniale ; | 3° zijn erfgoedwaarde; |
4° la date de prise d'effet de l'inscription légale, conformément à | 4° de effectieve datum van de wettelijke inschrijving, overeenkomstig |
l'article 207 § 4. | artikel 207, § 4. |
Section II - : Méthodologie | Afdeling II. - Methodologie |
Art. 4.Les biens susceptibles d'être inscrits à l'inventaire sont identifiés et sélectionnés sur base d'une méthodologie scientifique, décrite ci-après aux articles 5 à 7, permettant d'évaluer leur valeur patrimoniale. Art. 5.Les biens sont répertoriés par une prospection systématique sur le terrain, principalement depuis l'espace public, complétée par des recherches archivistiques, bibliographiques et iconographiques, dont les photos aériennes. La prospection est effectuée commune par commune, ou par quartier, et est accompagnée de recherches portant notamment sur l'étude plus |
Art. 4.De goederen die in de inventaris kunnen worden opgenomen, worden geïdentificeerd en geselecteerd op basis van een wetenschappelijke methodologie, die hieronder wordt beschreven in de artikelen 5 tot 7 en die het mogelijk maakt hun erfgoedwaarde te beoordelen. Art. 5.De goederen worden geïnventariseerd door systematisch veldonderzoek, voornamelijk in openbare ruimten, aangevuld met archief-, bibliografisch en iconografisch onderzoek, waaronder luchtfoto's. De inventarisatie wordt gemeente per gemeente of wijk per wijk uitgevoerd en gaat gepaard met onderzoek dat met name betrekking heeft |
générale de l'histoire du quartier et de son urbanisation. | op de meer algemene studie van de geschiedenis van de wijk en de |
verstedelijking ervan. | |
Art. 6.La sélection des biens se fait selon la valeur patrimoniale |
Art. 6.De selectie van de onroerende goederen gebeurt op basis van de |
d'un bien, déterminée par l'identification des intérêts visés à | erfgoedwaarde van een goed, bepaald door de identificatie van de |
l'article 206, § 1er, 1° du CoBAT modulés avec différents critères de | waarden bedoeld in artikel 206, § 1, 1° van de CoBAT gemoduleerd met |
sélection communs, dont : | verschillende gemeenschappelijke selectiecriteria, waaronder : |
1° la rareté : la rareté d'un bien est déterminée à la fois sur le | 1° Zeldzaamheid: de zeldzaamheid van een goed wordt zowel kwalitatief |
plan qualitatif (le caractère « exceptionnel ») et le plan quantitatif | ("uitzonderlijk" karakter) als kwantitatief (uniek karakter) bepaald, |
(le caractère unique), en fonction du contexte géographique, | afhankelijk van de geografische, chronologische en historische |
chronologique et historique ; la rareté d'un bien est évaluée en | context; de zeldzaamheid van een goed wordt beoordeeld in vergelijking |
comparaison d'autres biens appartenant à la même catégorie. | met andere goederen die tot dezelfde categorie behoren. |
2° l'authenticité : l'authenticité d'un bien est évaluée au regard de | 2° authenticiteit: de authenticiteit van een goed wordt beoordeeld op |
la conformité de son état actuel par rapport à son état d'origine. Son | basis van de overeenstemming van de huidige staat met de |
état actuel (forme, plan, fonction, techniques, matériaux, etc ..) correspond donc à un état significatif ou caractéristique ; un bien qui a fait l'objet de dégradation naturelle ou de transformation peut être considéré comme authentique. 3° l'intégrité : l'intégrité renvoie au concept « d'intégralité », c'est-à-dire le caractère complet sur le plan physique (état de conservation du bien). Il s'agit d'évaluer si le bien conserve son homogénéité, sa lisibilité et sa cohérence. 4° la représentativité : un bien est considéré comme représentatif, lorsqu'il réunit une ou plusieurs caractéristiques significatives en | oorspronkelijke staat. De huidige staat (vorm, plan, functie, technieken, materialen, enz.) komt dus overeen met een significante of karakteristieke staat; een goed dat een natuurlijke achteruitgang of transformatie heeft ondergaan, kan niettemin als authentiek worden beschouwd. 3° integriteit: Integriteit verwijst naar het concept van "integraliteit", d.w.z. fysieke volledigheid (staat van instandhouding van het goed). Het gaat erom te beoordelen of het object zijn homogeniteit, leesbaarheid en samenhang behoudt. 4° representativiteit: een goed wordt als representatief beschouwd als het één of meer significante kenmerken heeft in vergelijking met |
comparaison avec d'autres biens de la même catégorie (typologie, | andere goederen in dezelfde categorie (typologie, plantensoorten, |
espèce végétale, etc ..). La représentativité d'un bien est évaluée en | enz.). De representativiteit van een goed wordt beoordeeld op basis |
fonction de son contexte géographique, chronologique, historique. | van zijn geografische, chronologische en historische context. |
5° la valeur d'ensemble : la valeur d'ensemble d'un bien dépend de la | 5° ensemble waarde: de algemene waarde van een goed hangt af van de |
qualité de son interaction avec d'autres biens, formant ainsi un | kwaliteit van zijn interactie met andere goederen, die een geheel (of |
ensemble (ou un groupe) qui se distingue au sein de son contexte par | groep) vormt dat opvalt in zijn context door zijn coherentie of |
sa cohérence ou son homogénéité ; il peut avoir un impact visuel important ou déterminant. 6° la valeur contextuelle : La valeur contextuelle d'un bien dépend de la manière dont celui-ci entre en relation avec son environnement d'un point de vue urbanistique, paysager, esthétique, sociale, et/ou historique. Art. 7.La méthodologie et les critères de sélection décrits aux articles précédents peuvent être précisés et explicités, le cas échéant, en fonction des types d'objets patrimoniaux tels le patrimoine architectural (monuments et ensembles), ou naturel (sites et arbres remarquables). |
homogeniteit; het kan een significante of bepalende visuele impact hebben. 6° contextuele waarde: de contextuele waarde van een goed hangt af van de manier waarop het zich verhoudt tot zijn omgeving vanuit stedenbouwkundig, landschappelijk, esthetisch, sociaal en/of historisch oogpunt. Art. 7.De in de voorgaande artikelen beschreven methodologie en selectiecriteria kunnen waar nodig worden gespecificeerd en toegelicht volgens het type erfgoedobject, zoals het architecturaal erfgoed (monumenten en gehelen) of natuurlijk (landschappen of bomen). |
CHAPITRE III - Approbation et publication légale | HOOFDSTUK III. - Goedkeuring en wettelijke publicatie |
Art. 8.Le Gouvernement approuve les listes des biens inscrits à |
Art. 8.De Regering keurt de lijsten goed van de voorwerpen die |
l'inventaire, sélectionnés conformément à la méthodologie décrite aux | opgenomen zijn in de inventaris, geselecteerd volgens de methodologie |
articles 4 à 7 du présent arrêté, le cas échéant par listes séparées | beschreven in de artikelen 4 tot 7 van dit besluit, desgevallend in |
en fonction de types d'objets patrimoniaux, tels que visés à l'article | afzonderlijke lijsten volgens types van erfgoedvoorwerpen, zoals |
7, ainsi que leurs mises à jour régulières. | bedoeld in artikel 7, evenals hun regelmatige updates. |
Pour chaque bien inscrit individuellement, les listes publiées au | Voor elk individueel ingeschreven goed, voorzien de lijsten |
Moniteur belge contiennent au minimum les informations visées à | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad een minimum aan informatie |
l'article 3, 1°. | zoals bedoeld in artikel 3, 1°. |
CHAPITRE IV - Disposition finale | HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling |
Art. 9.Le Ministre qui a les Monuments et Sites dans ses attributions |
Art. 9.De Minister bevoegd voor Monumenten en Landschappen wordt |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 8 février 2024. | Brussel, op 8 februari 2024. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé du Développement territorial et de la | bevoegd voor Territoriale Ontwikkeling en Stadsvernieuwing, Toerisme, |
Rénovation urbaine, du Tourisme, de la Promotion de l'Image de | de Promotie van het imago van Brussel en Biculturele Zaken van |
Bruxelles et du Biculturel d'Intérêt régional, | gewestelijk belang, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
des Finances, du Budget, de la Fonction publique, de la Promotion du | Financiën, Begroting, Openbaar Ambt, de Promotie van Meertaligheid en |
Multilinguisme et de l'Image de Bruxelles, | van het Imago van Brussel, |
S. GATZ | S. GATZ |