Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale réglant les allocations pour les prestations, durant la période hivernale, des membres du personnel de Bruxelles-Mobilité du Service public régional de Bruxelles affectés aux opérations du maintien de la viabilité de la voirie | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot regeling van de toelagen voor de prestaties van de personeelsleden van Brussel Mobiliteit van de Gewestelijke Overheidsdienst Brussel, aangewezen voor het berijdbaar houden van de wegen tijdens de winterperiode |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
20 SEPTEMBRE 2018. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 20 SEPTEMBER 2018. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale réglant les allocations pour les prestations, | |
durant la période hivernale, des membres du personnel de | tot regeling van de toelagen voor de prestaties van de personeelsleden |
Bruxelles-Mobilité du Service public régional de Bruxelles affectés | van Brussel Mobiliteit van de Gewestelijke Overheidsdienst Brussel, |
aux opérations du maintien de la viabilité de la voirie | aangewezen voor het berijdbaar houden van de wegen tijdens de |
winterperiode | |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux Institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
Bruxelloises, l'article 40, § 1er; | Brusselse instellingen, artikel 40, § 1; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke regering van 27 |
mars 2014 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du | maart 2014 houdende het administratief statuut en de |
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, l'article 389 ; | bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het ministerie van het |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, artikel 389; | |
Vu l'arrêté ministériel du 24 juin 1983 fixant les modalités d'octroi | Gelet op het ministerieel besluit van 24 juni 1983 tot vaststelling |
de congés compensatoires et d'allocations au personnel du Ministère | van de wijze van toekenning van compensatieverlof en van toelagen aan |
des Travaux publics affectés au maintien de la viabilité du réseau | de personeelsleden van het Ministerie van Openbare Werken die tijdens |
routier en période hivernale ; | de winterperiode zorg dragen voor het berijdbaar houden van het |
Vu les avis de l'inspecteur des Finances des 20 avril 2015 et 4 | wegennet; Gelet op de adviezen van de Inspecteur van Financiën van 20 april 2015 |
octobre 2015 ; | en 4 oktober 2015 ; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 16 juin 2016 ; | Gelet op de akkoordbevinding van de minister van Begroting, gegeven op 16 juni 2016 ; |
Vu le protocole du comité de secteur XV n° 2016-01 du 01/02/2016 ; | Gelet op het protocol nr. 2016-01 van sector XV van 01/02/2016 ; |
Vu l'avis n° 60.152/4 du Conseil d'Etat du 17 octobre 2016, en | Gelet op het advies nr. 60.152/4 van de Raad van State, gegeven op 17 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil | oktober 2016, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973 ; | gecoördineerde wetten op de Raad van State van 12 januari 1973; |
Vu le gender test réalisé le 6 octobre 2015 en application de | Gelet op de gendertest uitgevoerd op 6 oktober 2015 met toepassing van |
l'article 3, 2°, de l'ordonnance du 29 mars 2012 `portant intégration | artikel 3, 2° van de ordonnantie van 29 maart 2012 houdende de |
de la dimension de genre dans les lignes politiques de la Région de | integratie van de genderdimensie in de beleidslijnen van het Brussels |
Bruxelles-Capitale; | Hoofdstedelijk Gewest; |
Considérant qu'il s'impose de respecter la loi du 14 décembre 2000 | Overwegende dat de wet van 14 december 2000 tot vaststelling van |
fixant certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le | sommige aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de openbare |
secteur public | sector moet worden nageleefd; |
Sur la proposition du ministre de la Fonction publique et du ministre | Op de voordracht van de minister van Openbaar Ambt en van de minister |
des Travaux publics ; | van Openbare Werken; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable aux membres du personnel |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van |
de Bruxelles Mobilité du Service Public Régional de Bruxelles qui sont | Brussel Mobiliteit van de Gewestelijke Overheidsdienst Brussel die |
affectés aux opérations de maintien, en période hivernale, de la | zijn aangewezen voor het berijdbaar houden van de wegen in het |
viabilité du réseau de voiries de la Région bruxelloise et qui sont | Brussels Hoofdstedelijk Gewest tijdens de winterperiode en voor wie in |
soumis à ce titre, à un régime de travail spécifique. | die hoedanigheid een specifieke werktijdregeling geldt. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
Période hivernale : période qui commence le 3ème lundi du mois | Winterperiode: periode die begint op de derde maandag van de maand |
d'octobre et se termine le 3ème lundi du mois d'avril. | oktober en eindigt op de derde maandag van de maand april. |
Régime normal de travail : régime tel que prévu par le règlement de | Gewone werktijdregeling: het door het arbeidsreglement bepaalde |
travail. | stelsel. |
La durée du travail effectif s'entend comme le temps pendant lequel | De effectieve arbeidsduur is de tijd gedurende welke de |
les agents sont à la disposition de leur employeur et doivent se | personeelsleden ter beschikking staan van hun werkgever en zich aan |
conformer à ses directives sans pouvoir vaquer librement à des | zijn richtlijnen moeten houden en zich niet vrij met persoonlijke |
occupations personnelles. | zaken kunnen bezighouden. |
Plage de disponibilité : le fait pour un agent qui n'est pas sur son | Oproeptijd: de tijd buiten de diensturen gedurende welke het |
lieu de travail et qui n'est pas à la disposition permanente et | personeelslid dat niet op de arbeidsplaats aanwezig is en niet |
immédiate de son employeur, d'être, en dehors de ses heures de | voortdurend en onmiddellijk ter beschikking staat van zijn werkgever, |
service, joignable et disponible sans pour autant se déplacer. Si | bereikbaar en beschikbaar moet zijn zonder dat hij zich moet |
l'agent doit effectivement intervenir, l'intervention sera considérée | verplaatsen. Als het personeelslid daadwerkelijk moet optreden, wordt |
comme du temps de travail effectif ainsi que, le cas échéant, le temps | de tussenkomst als effectieve arbeidsduur beschouwd, met inbegrip van |
de déplacement aller-retour sur le lieu de travail. | de tijd die nodig is voor de eventuele verplaatsingen op weg naar en |
Prestation de rappel exceptionnel : il s'agit d'une prestation | van het werk. Uitzonderlijke oproepprestatie: de door het personeelslid buiten zijn |
exécutée par un agent en dehors de ses obligations de service pour | dienstverplichtingen verrichte prestatie om bij te dragen tot een |
participer à un travail imprévu et urgent. | onverwacht en dringend werk. |
Prestation irrégulière : prestation ayant lieu en dehors du régime | Onregelmatige prestatie: de prestatie buiten de gewone |
normal de travail. | werktijdregeling. |
Repos compensatoire : temps de repos au sens de l'article 8 de la loi | Inhaalrust: de rustperiode in de zin van artikel 8 van de wet van 14 |
du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de l'aménagement du temps | december 2000 tot vaststelling van sommige aspecten van de organisatie |
de travail dans le secteur public. | van de arbeidstijd in de openbare sector. |
Récupération horaire : heures correspondant à la conversion en heures | Inhaalrusturen: de uren die overeenstemmen met de in rusturen |
de repos des bonifications horaires octroyées pour les heures prestées | omgezette bonificatie die wordt toegekend voor de gepresteerde uren of |
ou de bonifications horaires octroyées pour les périodes de | met de bonificatie die wordt toegekend voor de oproeptijd van de |
disponibilité assurées par les agents. | personeelsleden. |
Art. 3.Sous réserve de l'application de l'article 16 de la loi du 14 |
Art. 3.Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 16 van de wet |
décembre 2000 fixant certains aspects de l'aménagement du temps de | van 14 december 2000 tot vaststelling van sommige aspecten van de |
travail dans le secteur public, les membres du personnel visés à | organisatie van de arbeidstijd in de openbare sector, kunnen de |
l'article 1er peuvent se voir imposer, selon les nécessités de service, d`effectuer des prestations supplémentaires en dehors de leur régime normal de travail ainsi que des plages de disponibilité pour recevoir de l'information et/ou des instructions de travail. Sans préjudice de l'article 7, § 2, de la loi du 14 décembre 2000, la liste des tâches, figurant dans le règlement d'ordre intérieur, pour lesquelles des prestations supplémentaires et des prestations de garde et de rappel peuvent être accomplies, est établie de manière à correspondre à une ou plusieurs des caractéristiques suivantes: | personeelsleden bedoeld in artikel 1 naargelang de behoeften van de dienst, de opdracht krijgen bijkomende prestaties te leveren buiten hun gebruikelijke werktijdregeling en dienen zij zich ook beschikbaar te houden gedurende bepaalde tijden voor het ontvangen van informatie en/of werkinstructies. Onverminderd artikel 7, § 2 van de wet van 14 december 2000 wordt de lijst met de taken uit het huishoudelijke reglement waarvoor bijkomende, wacht- en oproepprestaties kunnen worden verricht op zo'n manier opgesteld dat hij beantwoordt aan één of meer van de volgende kenmerken: |
1° en raison des nécessités de service et des exigences des normes en | 1° wegens prestaties in het belang van de dienst en wegens eisen op |
matière de sécurité de travail, être astreint à se tenir à la | het vlak van normen inzake werkveiligheid, verplicht zijn om zich ter |
disposition de l'autorité en dehors de la durée normale du travail; | beschikking van de overheid te houden buiten de gewone arbeidsduur; |
2° dans le cadre d'un service continu ou par rôle justifié par des | 2° wegens prestaties in het kader van een doorlopende dienst of van |
nécessités de services ou par des exigences des normes en matière de | een beurtdienst in het belang van de dienst of wegens eisen op het |
sécurité de travail et considéré comme devant être soit habituel et | vlak van normen inzake werkveiligheid, die hetzij gewoonlijk en |
permanent, soit saisonnier, être tenu d'effectuer des travaux la nuit, | onveranderlijk, hetzij seizoengebonden zijn, verplicht zijn om werken |
le samedi, le dimanche et les jours fériés ou en dehors de l'horaire | te verrichten tijdens de nacht, op zaterdag, zondag en feestdagen of |
normal de travail; | buiten de gewone uurregeling; |
3° en raison de la spécificité des activités du service ainsi que des | 3° wegens prestaties vanwege de specifieke activiteiten van de dienst |
conditions particulières d'utilisation des équipements et des | en de bijzondere voorwaarden in verband met het gebruik van |
matériels, être amené à effectuer des prestations en dehors des | uitrustingen en materialen, verplicht zijn om prestaties te verrichten |
horaires normaux de travail. | buiten de gewone uurregeling. |
Art. 4.§ 1er. - Les membres du personnel visés à l'article 1er, qui |
Art. 4.§ 1. - De personeelsleden bedoeld in artikel 1 die zijn |
sont repris dans le rôle de garde du service d'hiver et qui sont | opgenomen in de winterwachtdienst en aan wie wordt gevraagd |
invités à recevoir toute instruction ou information, ont droit pendant | |
la période hivernale telle que définie de manière générale dans le | instructies of informatie te ontvangen, hebben gedurende de |
règlement de travail et dont les dates sont déterminées dans un | winterperiode zoals in het algemeen bepaald in het arbeidsreglement en |
règlement d'ordre intérieur, en plus des repos compensatoires visés à | waarvan de datums vastgelegd zijn in het huishoudelijke reglement, |
l'article 2 et qui leur sont dus pour leurs prestations effectives, à | bovenop de in artikel 2 bedoelde inhaalrust die hen verschuldigd is |
une valorisation/bonification horaire lorsqu'ils sont effectivement en | voor hun effectieve prestaties, recht op een uurbonificatie of |
disponibilité. | -valorisering als zij effectief oproepbaar zijn. |
La valorisation/bonification horaire pour les plages de disponibilité | De uurbonificatie of -valorisering voor de oproeptijd stemt overeen met: |
est établie comme suit : | een half uur per weekdag; |
d'une demi-heure par jour de semaine ; | |
d'une heure pour le samedi ; | een uur voor een zaterdag; |
de deux heures pour le dimanche et les jours fériés légaux ainsi que | twee uren voor een zondag, een wettelijke feestdag, alsook voor 2 en |
les 2 et 15 novembre et le 26 décembre visés à l'article 199, § 1er, | 15 november en 26 december, zoals bedoeld in artikel 199, § 1 van het |
de l'Arrêté du gouvernement de la Région Bruxelles-Capitale du 27 mars | besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 27 maart 2014 |
2014 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du | houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de |
Ministère de la Région de Bruxelles-capitale. | ambtenaren van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
§ 2. Les récupérations horaires visées au § 1er sont octroyés | § 2. De in § 1 bedoelde inhaalrusturen worden toegekend in verhouding |
proportionnellement aux périodes pendant lesquelles les membres du | tot de periodes waarin de personeelsleden effectief oproepbaar waren. |
personnel ont été effectivement appelables. | |
§ 3. Le temps passé en disponibilité pour lequel il n'y a pas eu de | § 3. De doorgebrachte oproeptijd waarin geen effectieve prestaties |
prestations effective donne lieu soit à récupération horaire, soit à | werden geleverd, geeft aanleiding tot inhaalrusturen of tot een |
indemnisation. | vergoeding. |
L'agent peut solliciter la conversion de ces heures de bonification en | Het personeelslid kan vragen dat deze bonificatie-uren worden omgezet |
allocation conformément à l'article 8 du présent arrêté. | in een toelage overeenkomstig artikel 8 van dit besluit. |
Art. 5.L'interruption de l'exercice des tâches faisant l'objet de la |
Art. 5.De onderbreking van de uitoefening van de taken die het |
récupération horaire visée à l'article 4, pour un motif autre que les | voorwerp vormen van de inhaalrusturen bedoeld in artikel 4, voor een |
congés annuels de vacances et les congés de récupération, entraîne la | andere reden dan het jaarlijks vakantieverlof en het inhaalverlof, |
suspension de l'octroi de cette récupération horaire pour la période | leidt tot een opschorting van de toekenning van deze inhaalrusturen |
d'interruption de l'exercice de ces tâches. | voor de periode van onderbreking van de uitoefening van die taken. |
Art. 6.§ 1er. Pendant la période hivernale, les heures de prestations |
Art. 6.§ 1. Tijdens de winterperiode worden de gepresteerde uren van |
des membres du personnel visés à l'article 1er sont comptabilisées en | |
faisant application des règles de valorisation énumérées ci-après : | de in artikel 1 bedoelde personeelsleden berekend met toepassing van |
1° pendant les jours ouvrables : | volgende regels: 1° tijdens de werkdagen: |
- 100 % pour les prestations accomplies entre 6.00 heures et 18.00 | - 100% voor prestaties die zijn geleverd tussen 6.00 en 18.00 uur; |
heures ; - 125 % pour les prestations accomplies entre 18.00 heures et 22.00 heures ; | - 125% voor prestaties die zijn geleverd tussen 18.00 en 22.00 uur; |
- 150 % pour les prestations accomplies entre 22.00 heures et 06.00 heures ; | - 150% voor prestaties die zijn geleverd tussen 22.00 en 06.00 uur; |
2° le samedi : | 2° op zaterdag: |
- 150 % pour les prestations accomplies entre 06.00 heures et 18.00 | - 150% voor prestaties die zijn geleverd tussen 06.00 uur en 18.00 |
heures ; | uur; |
- 175 % pour les prestations accomplies entre 18.00 heures et 22.00 | - 175% voor prestaties die zijn geleverd tussen 18.00 en 22.00 uur; |
heures ; - 200 % pour les prestations accomplies entre 22.00 heures et 06.00 | - 200% voor prestaties die zijn geleverd tussen 22.00 en 06.00 uur; |
heures ; 3° le dimanche, les jours fériés légaux et assimilés ainsi que les 2 | 3° op zondag en op wettelijke feestdagen en daarmee gelijkgestelde |
et 15 novembre et le 26 décembre et entre le 27 et le 31 décembre | dagen, zoals 2 en 15 november en 26 december, alsook 27 tot en met 31 |
inclus visés à l'article 199, § 1er, du statut. ; | december, zoals bedoeld in artikel 199, § 1 van het statuut: |
- 200 % pour les prestations accomplies entre 06.00 heures et 18.00 | - 200% voor prestaties die zijn geleverd tussen 06.00 uur en 18.00 |
heures ; | uur; |
- 225 % pour les prestations accomplies entre 18.00 heures et 22.00 | - 225% voor prestaties die zijn geleverd tussen 18.00 en 22.00 uur; |
heures ; - 250 % pour les prestations accomplies entre 22.00 heures et 06.00 heures. | - 250% voor prestaties die zijn geleverd tussen 22.00 en 06.00 uur. |
§ 2. Les heures de prestations visées au § 1er débutent, uniquement | § 2. Uitsluitend voor de personeelsleden die een dienstvoertuig |
pour le membre du personnel conduisant un véhicule de service, dès le | besturen, gaan de in § 1 bedoelde gepresteerde uren in op het ogenblik |
départ de son domicile et se terminent au moment où il rentre à son | dat het personeelslid thuis vertrekt en eindigen ze op het ogenblik |
domicile, à condition qu'il se charge de véhiculer un autre membre du | dat het personeelslid thuis aankomt, op voorwaarde dat de betrokkene |
personnel au moins, affecté à l'exécution du service hivernal. | minstens een ander personeelslid dat is aangewezen voor de |
winterdienst vervoert. | |
Dans les autres cas, les prestations des membres du personnel débutent | In alle andere gevallen vangen de prestaties van de personeelsleden |
dès leur arrivée à leur résidence administrative et se terminent à | aan bij aankomst op hun administratieve standplaats en eindigen ze bij |
leur départ de celle-ci, à la fin du service. | het verlaten van die standplaats, na afloop van de dienst. |
Les repos compensatoires ne sont octroyés que pour ce qui concerne les | |
heures de prestations effectives. En ce qui concerne la valorisation | De inhaalrust wordt enkel verleend voor de effectief gepresteerde |
explicitée au § 1er du présent article, l'agent peut solliciter soit | uren. Wat de in § 1 van dit artikel uiteengezette valorisering |
l'octroi d'heures de récupération, soit la conversion de la | betreft, kan het personeelslid de inhaalrusturen of de omzetting ervan |
valorisation en allocation. | in een toelage vragen. |
Art. 7.Le rappel exceptionnel d'un membre du personnel en dehors de |
Art. 7.Het uitzonderlijk oproepen van een personeelslid buiten zijn |
son régime normal de travail, pour participer à un travail imprévu et | normale werktijdregeling om deel te nemen aan een onverwachte en |
urgent, donne droit à un congé compensatoire de quatre heures pour | dringende werkzaamheid geeft recht op een compensatieverlof van vier |
lequel les règles de valorisation des heures de prestations visées à | uur waarop de regels voor de valorisering van de gepresteerde uren |
l'article 6 ne s'appliquent pas. | bedoeld in artikel 6 niet van toepassing zijn. |
Art. 8.En ce qui concerne les heures de prestations effectives, le |
Art. 8.De effectief gepresteerde uren worden berekend overeenkomstig |
calcul des heures de prestations est effectué conformément à ce qui | het arbeidsreglement en het huishoudelijke reglement. |
est prévu par le règlement de travail et le règlement d'ordre | Deze berekening van de prestaties gebeurt op het einde van elke maand |
intérieur. Ce calcul de prestation est effectué au terme de chaque mois et | en houdt rekening met de effectief gepresteerde uren tijdens de gewone |
reprend les heures de prestations effectives effectuées pendant le | |
régime normal de travail, les heures de prestations durant les plages | werktijdregeling, de gepresteerde uren tijdens de oproeptijd en de bijkomende uren. |
de disponibilité, les heures supplémentaires. | Wanneer uit deze berekening blijkt dat voor de referentieperiode van |
Lorsque le résultat de ce calcul fait apparaître que, pour la période | een maand, het totale aantal gepresteerde uren van een personeelslid |
de référence d'un mois, le nombre total des heures de prestations d'un agent excède la durée hebdomadaire de travail à temps plein telle que définie dans le règlement de travail, l'agent bénéficie d'un repos compensatoire dans le respect des règles contenues dans la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur public En ce qui concerne les bonifications horaires telles que prévues dans les articles 4 et 6, les heures valorisées par le biais de ces bonifications sont également calculée au mois le mois pour chaque agent concerné. Ce calcul d'heures valorisées donnera droit à l'agent soit à des heures de récupération, soit à la conversion en allocation. La conversion des heures de récupération en allocation sera octroyée à l'agent s'il en fait la demande. Les heures de récupération peuvent être limitées par le règlement de travail. Si le nombre d'heures totales sur une année devait dépasser la limite fixée par le règlement de travail, le solde d'heures de récupération sera alors converti en allocation immédiatement. Art. 9.Le montant par heure de prestation de l'allocation est fixé à 1/1850e de la rémunération augmentée des allocations de foyer ou résidence et/ou pour fonction supérieure. Les allocations sont liquidées mensuellement et à terme échu sur base d'une déclaration de créance introduite par l'agent et approuvée par le fonctionnaire dont relève l'agent et validé par le Responsable de l'Unité Administrative ou son délégué. |
de wekelijkse arbeidstijd in een voltijds arbeidsstelsel zoals omschreven in het arbeidsreglement overschrijdt, dan heeft het personeelslid recht op inhaalrust volgens de regels die vervat zijn in de wet van 14 december 2000 tot vaststelling van sommige aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de openbare sector. Wat de in de artikelen 4 en 6 bepaalde uurbonificaties betreft, worden ook de met behulp van die bonificaties gevaloriseerde uren voor elk betrokken personeelslid per maand berekend. De berekening van de gevaloriseerde uren zal het personeelslid recht geven op inhaalrusturen of op omzetting in een toelage. Op verzoek van het personeelslid kunnen de inhaalrusturen in een toelage worden omgezet. Het arbeidsreglement kan de inhaalrusturen beperken. Als het totale aantal uren op jaarbasis de door het arbeidsreglement bepaalde grens overschrijdt, wordt het saldo van de inhaalrusturen onmiddellijk omgezet in een toelage. Art. 9.Het bedrag per uur prestatie van de toelage wordt vastgesteld op 1/1850ste van de bezoldiging, vermeerderd met de haard- of standplaatstoelage en/of de toelage voor het uitoefenen van een hoger ambt. De toelagen worden maandelijks en na vervallen termijn vereffend op basis van een schuldvordering die door het personeelslid wordt ingediend en goedgekeurd door de ambtenaar waaronder het personeelslid ressorteert en gevalideerd door de verantwoordelijke van de administratieve eenheid of zijn afgevaardigde. |
Art. 10.L'arrêté ministériel du 24 juin 1983 fixant les modalités |
Art. 10.Het ministerieel besluit van 24 juni 1983 tot vaststelling |
d'octroi de congés compensatoires et d'allocations au personnel du | van de wijze van toekenning van compensatieverlof en van toelagen aan |
Ministère des Travaux publics affectés au maintien de la viabilité du | de personeelsleden van het Ministerie van Openbare Werken, die tijdens |
réseau routier en période hivernale, est abrogé. | de winterperiode zorg dragen voor het berijdbaar houden van het |
Bruxelles, le 20 septembre 2018. Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, du Développement territorial, de la Politique de la Ville, des Monuments et Sites, des Affaires étudiantes, du Tourisme, de la Fonction publique, de la Recherche scientifique et de la Propreté publique, R. VERVOORT Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé de la Mobilité et des Travaux publics, | wegennet, wordt opgeheven. Brussel, 20 september 2018. Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : De minister-president van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, Territoriale Ontwikkeling, Stedelijk Beleid, Monumenten en Landschappen, Studentenaangelegenheden, Toerisme, Openbaar Ambt, Wetenschappelijk Onderzoek en Openbare Netheid, R. VERVOORT De minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met Mobiliteit en Openbare Werken, |
P. SMET | P. SMET |