Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale établissant les modalités du régime préférentiel applicable aux droits de donation en cas de transmission des entreprises familiales et des sociétés familiales | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vaststelling van de modaliteiten van het gunstregime toepasselijk op de schenkingsrechten bij overdracht van familiale ondernemingen en familiale vennootschappen |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
19 JANVIER 2017. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 19 JANUARI 2017. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale établissant les modalités du régime préférentiel | tot vaststelling van de modaliteiten van het gunstregime toepasselijk |
applicable aux droits de donation en cas de transmission des | op de schenkingsrechten bij overdracht van familiale ondernemingen en |
entreprises familiales et des sociétés familiales | familiale vennootschappen |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu les articles 140/5, § 1er, alinéa 1er, et 140/6, § 1er, alinéa 1er, | Gelet op de artikelen 140/5, § 1, eerste lid en 140/6, § 1, eerste lid |
et § 2, alinéas 1er et 2, du Code des droits de d'Enregistrement, | en § 2, eerste en tweede lid, van het Wetboek der Registratie, |
d'hypothèque et de greffe, insérés par l'ordonnance du 12 décembre | hypotheek- en griffierechten, ingevoegd door de ordonnantie van 12 |
2016 portant la deuxième partie de la réforme fiscale; | december 2016 houdende het tweede deel van de fiscale hervorming; |
Vu le test genre réalisé en application de l'article 3 de l'ordonnance | Gelet op de gendertest uitgevoerd in toepassing van artikel 3 van de |
du 29 mars 2012 portant intégration de la dimension de genre dans les | ordonnantie van 29 maart 2012 houdende de integratie van de |
lignes politiques de la Région de Bruxelles-Capitale; | genderdimensie in de beleidslijnen van het Brussels Hoofdstedelijk |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances en date du 16 décembre 2016; | Gewest; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 16 |
Vu l'accord du Ministre du Budget de la Région de Bruxelles-Capitale | december 2016; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting van het Brussels |
du 23 décembre 2016; | Hoofdstedelijk Gewest van 23 december 2016; |
Vu l'avis n° 60.764/4 du Conseil d'Etat, donné le 3 janvier 2017, en | Gelet op het advies nr. 60.764/4 van de Raad van State, gegeven op 3 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 3°, des lois sur le | januari 2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 3° van |
Conseil d'Etat, coordonnées du 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Vu l'urgence, | Gelet op de dringende noodzakelijkheid, |
Considérant que les dispositions de la section 4 du chapitre 3 de | Overwegende dat de bepalingen uit afdeling 4 van hoofdstuk 3 van de |
l'ordonnance du 12 décembre 2016 portant la deuxième partie de la | ordonnantie van 12 december 2016 houdende het tweede deel van de |
réforme fiscale entrent en vigueur le 1er janvier 2017. Ces | fiscale hervorming in werking treden op 1 januari 2017. Deze |
dispositions concernent la transmission des entreprises familiales et | bepalingen hebben betrekking op de overdracht van familiale |
des sociétés familiales. Etant donné que les dispositions de cette | ondernemingen en familiale vennootschappen. Daar deze bepalingen van |
ordonnance sont applicables aux actes authentiques de donation passés | toepassing zijn op akten van schenkingen die worden verleden vanaf 1 |
à partir du 1er janvier 2017, il est nécessaire que le Gouvernement de | januari 2017, is het noodzakelijk dat de Brusselse Hoofdstedelijke |
la Région de Bruxelles-Capitale détermine les modalités de la demande, la remise et le contrôle des attestations mentionnées dans l'ordonnance à temps. Vu que les délais prévus dans l'ordonnance commencent à courir à partir de la date de l'acte authentique de donation, il est nécessaire que les donataires aient la possibilité de bénéficier du régime préférentiel à partir du 1er janvier 2017. Il faut éviter que la Région de Bruxelles-Capitale soit tenue responsable par les donataires qui manqueraient l'avantage. Sur la proposition du Ministre chargé des Finances et du Budget; Après délibération, | Regering de modaliteiten van de aanvraag, aflevering en controle van de in de ordonnantie vermelde attesten tijdig vastlegt. Gelet op het feit dat de termijnen voorzien in de ordonnantie beginnen te lopen vanaf de datum van de authentieke akte van schenking, is het noodzakelijk dat het de begiftigden vanaf 1 januari 2017 mogelijk wordt gemaakt om van het gunstregime te genieten. Verder dient te worden voorkomen dat het Brussels Hoofdstedelijk Gewest aansprakelijk wordt gesteld door begiftigden die het voordeel zouden mislopen. Op voorstel van de Minister belast met Financiën en Begroting; Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Définitions. | HOOFDSTUK I. - Definities. |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
par : 1° SPRB Fiscalité : le Service Public Régional de Bruxelles Fiscalité; | 1° GOB Fiscaliteit : de Gewestelijke Overheidsdienst Brussel Fiscaliteit; |
2° C. Enr. : le Code des droits de d'Enregistrement, d'hypothèque et | 2° W. Reg. : het Wetboek der Registratie, hypotheek- en griffierechten |
de greffe applicable en Région de Bruxelles-Capitale; | van toepassing in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
3° Personne de contact : la personne désignée par les donataires, à | 3° Contactpersoon : de persoon die aangewezen is door de begiftigden, |
laquelle le SPRB Fiscalité peut adresser valablement toutes les communications. | aan wie de GOB Fiscaliteit alle mededelingen rechtsgeldig kan doen. |
CHAPITRE II. - Désignation. | HOOFDSTUK II. - Aanwijzing. |
Art. 2.§ 1er. Le Directeur de la Direction de l'Enrôlement du SPRB |
Art. 2.§ 1. De Directeur van de Directie Inkohiering van de GOB |
Fiscalité est habilité à délivrer les documents suivants : | Fiscaliteit is gemachtigd om volgende documenten af te leveren : |
- les attestations visées à l'article 140/6, § 1er, alinéa 1er, C. Enr.; | - de attesten bedoeld in artikel 140/6, § 1, eerste lid W. Reg.; |
- les attestations visées à l'article 140/6, § 2, 1° et 2°, C. Enr.; | - de attesten bedoeld in artikel 140/6, § 2, 1° en 2°, W. Reg.; |
- l'avis visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr. | - het advies bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid W. Reg. |
Dans le cas où l'emploi de Directeur de la Direction de l'Enrôlement | In geval de betrekking van Directeur van de Directie Inkohiering niet |
n'est pas occupé, cette compétence est exercée par le premier attaché | wordt bekleed, wordt deze bevoegdheid uitgeoefend door de eerste |
de cette direction. S'il n'y a aucun premier attaché dans cette | attaché van deze directie. Indien er geen eerste attaché is binnen |
direction, cette compétence est exercée par l'attaché qui a | deze directie, wordt deze bevoegdheid uitgeoefend door de attaché die |
l'ancienneté de service la plus grande au sein de cette direction. | de grootste dienstanciënniteit heeft binnen deze directie. |
En cas d'absence du Directeur de la Direction de l'Enrôlement, cette | In geval van afwezigheid van de Directeur van de Directie Inkohiering |
compétence est exercée par le premier attaché de cette direction. S'il | wordt deze bevoegdheid uitgeoefend door de eerste attaché van deze |
n'y a aucun premier attaché dans cette direction, cette compétence est | directie. Indien er geen eerste attaché is binnen deze directie, wordt |
exercée par l'attaché qui a l'ancienneté de service la plus grande au | deze bevoegdheid uitgeoefend door de attaché die de grootste |
sein de cette direction. | dienstanciënniteit heeft binnen deze directie. |
§ 2. Les réclamations visées au chapitre 6 sont traitées par le | § 2. De in hoofdstuk 6 bedoelde bezwaarschriften worden behandeld door |
Directeur Général du SPRB Fiscalité. | de Directeur-Generaal van de GOB Fiscaliteit. |
Dans le cas où l'emploi de Directeur Général n'est pas occupé, cette | In geval de betrekking van Directeur Generaal niet wordt bekleed, |
compétence est exercée par le Directeur Chef de Service du SPRB | wordt deze bevoegdheid uitgeoefend door de Directeur Diensthoofd van |
Fiscalité, qui a l'ancienneté de service la plus grande au sein de | de GOB Fiscaliteit die de grootste dienstanciënniteit heeft binnen dit |
cette administration. | bestuur. |
En cas d'absence du Directeur Général du SPRB Fiscalité, cette | In geval van afwezigheid van de Directeur-Generaal wordt deze |
compétence est exercée par le Directeur Chef de Service du SPRB | bevoegdheid uitgeoefend door de Directeur Diensthoofd van de GOB |
Fiscalité, qui a l'ancienneté de service la plus grande au sein de | Fiscaliteit die de grootste dienstanciënniteit heeft binnen dit |
cette administration. | bestuur. |
CHAPITRE III. - La délivrance de l'attestation visée à l'article | HOOFDSTUK III. - De aflevering van het attest bedoeld in artikel |
140/6, § 1er, C. Enr. | 140/6, § 1, W. Reg. |
Art. 3.§ 1er. La demande de délivrance de l'attestation visée à |
Art. 3.§ 1. De aanvraag tot aflevering van het attest bedoeld in |
l'article 140/6, § 1er, C. Enr. est introduite au moyen d'un | artikel 140/6, § 1, W. Reg., moet worden ingediend door middel van een |
formulaire. Les donataires doivent renvoyer ce formulaire au SPRB | formulier. De begiftigden moeten dit formulier per gewone post |
Fiscalité par courrier ordinaire. | verzenden naar de GOB Fiscaliteit. |
Ce formulaire est établi par le Ministre du Gouvernement de la Région | Dit formulier wordt vastgesteld door de Minister van de Brusselse |
de Bruxelles-Capitale chargé des Finances et du Budget. | Hoofdstedelijke Regering belast met Financiën en Begroting. |
§ 2. Le formulaire de demande visé au paragraphe 1er est accompagné | § 2. Bij het in de eerste paragraaf bedoelde aanvraagformulier moeten |
des copies des documents suivants : | kopieën van de volgende documenten worden gevoegd : |
1° le contrat de mariage du donateur si celui-ci déroge au régime | 1° het huwelijkscontract van de schenker, als het van het wettelijk |
légal, ou le contrat de cohabitation légale du donateur; | stelsel afwijkt, of het samenlevingscontract van de schenker; |
2° pour les sociétés familiales : les comptes annuels de l'année | 2° voor de familiale vennootschappen : de jaarrekening van het jaar |
révolue précédant la date de l'acte authentique de donation, établis | voorafgaand aan de datum van de authentieke akte van schenking, |
conformément à la législation comptable en vigueur du lieu où le siège | opgesteld conform de vigerende boekhoudwetgeving van de plaats waar de |
social est établi; | maatschappelijke zetel gevestigd is; |
3° pour les entreprises familiales : la dernière déclaration fiscale à | 3° voor de familiale ondernemingen : de laatste aangifte voor de |
l'impôt des personnes physiques (y compris la partie 2) introduite par | personenbelasting (inclusief deel 2) ingediend door de schenker voor |
le donateur avant la date de l'acte authentique de donation; | de datum van de authentieke akte van schenking; |
4° pour les sociétés familiales : le registre légal des actions signé | 4° voor de familiale vennootschappen : het rechtsgeldig |
par tous les actionnaires ou, à défaut, le procès-verbal de la | aandelenregister dat ondertekend is door alle aandeelhouders of, bij |
dernière assemblée générale précédant la date de l'acte authentique de | gebreke daaraan, de notulen van de laatste algemene vergadering die |
donation, attestant sans équivoque les participations telles que | voorafgaat aan de datum van de authentieke akte van schenking, waaruit |
mentionnées à l'article 140/1, § 1er, 2°, C. Enr.; | op ondubbelzinnige wijze de participaties bedoeld in artikel 140/1, § |
1, 2° W. Reg. blijken; | |
5° pour les sociétés familiales : la dernière version coordonnée en | 5° voor de familiale vennootschappen : de laatste gecoördineerde en |
date des statuts de la société au moment de la demande d'attestation; | bijgewerkte versie van de statuten op het moment van de aanvraag van het attest; |
6° pour les sociétés familiales : les actes de constitution de la | 6° voor de familiale vennootschappen : de oprichtingsakte en de akte |
société et d'augmentation de capital, passés durant l'année précédant | van kapitaalverhoging, verleden in het jaar voorafgaand aan de datum |
la date de l'acte authentique de donation; | van de authentieke akte van schenking; |
7° pour les entreprises familiales : les plans et un extrait de la | 7° voor de familiale ondernemingen : de plannen en een uittreksel uit |
matrice cadastrale des biens immeubles investis dans l'entreprise. | de kadastrale legger van de onroerende goederen geïnvesteerd in de onderneming. |
§ 3. Dans le cas où la société en question ne peut être qualifiée de | § 3. In geval de betrokken vennootschap slechts als familiale |
vennootschap kan worden gekwalificeerd door toepassing van artikel | |
société familiale que par application de l'article 140/1, § 2, alinéa | 140/1, § 2, tweede lid W. Reg. moeten bij het aanvraagformulier de |
2, C. Enr., en, les documents mentionnés aux points 2°, 4°, 5° et 6° | documenten vermeld in 2°, 4°, 5° en 6° van vorige paragraaf met |
du paragraphe précédent concernant la société filiale doivent être | betrekking tot de dochtervennootschap worden gevoegd. De |
joints au formulaire de demande. Les comptes consolidés doivent être | geconsolideerde jaarrekening moet ook worden aangeleverd. |
également joints. | |
§ 4. Le formulaire de demande est daté et signé par les donataires. | § 4. Het aanvraagformulier wordt gedateerd en door de begiftigden |
Les donataires déclarent sur l'honneur que les données communiquées et | ondertekend. De begiftigden verklaren op eer dat de meegedeelde |
les documents annexés sont exacts et complets. | gegevens en de bijgevoegde bewijsstukken correct en volledig zijn. |
Art. 4.§ 1er. Le SPRB Fiscalité délivre un accusé de réception à la |
Art. 4.§ 1. De GOB Fiscaliteit levert een ontvangstbewijs af aan de |
personne de contact, mentionnant la date de réception du formulaire de | contactpersoon met vermelding van de datum van ontvangst van de |
demande de l'attestation visée à l'article 140/6, § 1er, C. Enr. | aanvraag van het in artikel 140/6, § 1, W. Reg. bedoelde attest. |
§ 2. Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, prend une décision | § 2. De in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar neemt een beslissing |
dans les soixante jours. Ce délai court à compter de la date de la | binnen de zestig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de datum |
réception de la demande telle que mentionnée sur l'accusé de réception. | van ontvangst van de aanvraag, zoals vermeld in het ontvangstbewijs. |
§ 3. Si le formulaire de demande visée à l'article précédent ne | § 3. Als het in vorig artikel bedoelde aanvraagformulier niet alle in |
contient pas toutes les données mentionnées ou toutes les pièces | |
justificatives visées à l'article 3, le SPRB Fiscalité en informe la | artikel 3 vermelde gegevens en bewijsstukken bevat, deelt de GOB |
personne de contact dans les vingt jours. Ce délai court à compter de | Fiscaliteit dit mee aan de contactpersoon binnen de twintig dagen. |
la date de la réception de la demande telle que mentionnée sur | Deze termijn begint te lopen vanaf de datum van ontvangst van de |
l'accusé de réception. | aanvraag, zoals vermeld in het ontvangstbewijs. |
Le SPRB Fiscalité envoie alors un courrier mentionnant les données | De GOB Fiscaliteit stuurt hiervoor een brief met vermelding van de |
et/ou pièces justificatives manquantes. | ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken. |
Dans ce cas, le délai visé au paragraphe 2 est suspendu à partir de la | In dit geval wordt de in de tweede paragraaf vermelde termijn |
date d'envoi du courrier visé à l'alinéa précédent jusqu'à la | opgeschort vanaf de verzenddatum van de brief vermeld in het vorige |
réception des données et/ou pièces manquantes. | lid tot en met de ontvangst van de ontbrekende gegevens of |
§ 4. Si le fonctionnaire visé à l'article 2, § 1er, estime que les | bewijsstukken. § 4. Als de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar meent dat de |
conditions de l'article 140/1 C. Enr. pour l'obtention de | voorwaarden van artikel 140/1 voor de vrijstelling van de |
l'exonération des droits de donation sont remplies, il délivre, | schenkingsrechten vervuld zijn, levert hij het in artikel 140/6, § 1, |
l'attestation visée à l'article 140/6, § 1er, C. Enr., par courrier ordinaire. | W. Reg. bedoelde attest per gewone post af. |
Cette attestation mentionne : | Dit attest vermeldt : |
1° que l'attestation a été demandée conformément à l'article 140/6, § | 1° dat het attest conform artikel 140/6, § 1, W. Reg. werd |
1er C. Enr.; | aangevraagd; |
2° le(s) prénom(s), le(s) nom(s), le numéro de registre national et le | 2° de voornaam of voornamen, de achternaam of achternamen, het |
domicile du donateur; | rijksregisternummer en de woonplaats van de schenker; |
3° le(s) prénom(s), le(s) nom(s) et le domicile de la personne de | 3° de voornaam of voornamen, de achternaam of achternamen en de |
contact; | woonplaats van de contactpersoon; |
4° le(s) prénom(s), le(s) nom(s) et le domicile des donataires, ainsi | 4° de voornaam of voornamen, de achternaam of achternamen en de |
que leur degré de parenté avec le donateur; | woonplaats van de begiftigden; |
5° la dénomination, l'adresse et le numéro d'entreprise de | 5° de benaming, het adres en het ondernemingsnummer van de familiale |
l'entreprise familiale ou de la société familiale pour laquelle | onderneming of familiale vennootschap waarvoor de in artikel 140/1 W. |
l'exonération prévue par l'article 140/1 C. Enr. est obtenue; | Reg. voorziene vrijstelling werd bekomen; |
6° pour les entreprises familiales : une description précise des | 6° voor de familiale ondernemingen : een duidelijke omschrijving van |
actifs. S'il s'agit de bien immeubles, cette attestation mentionne | de activa. Als het onroerende goederen betreft, vermeldt het attest |
quels bien sont utilisés ou destinés principalement à l'habitation; | welke goederen hoofdzakelijk voor bewoning worden aangewend of zijn bestemd; |
7° pour les sociétés familiales : | 7° voor de familiale vennootschappen : |
a) le(s) prénom(s) et le(s) nom(s) des coactionnaires du donateur qui | a) de voornaam of voornamen en de achternaam of achternamen van de |
medeaandeelhouders van de schenker die aan de definitie van artikel | |
répondent à la définition de l'article 140/1, § 2, 4°, C. Enr., ainsi | 140/1, § 2, 4°, W. Reg. beantwoorden, alsook hun graad van |
que leur degré de parenté avec le donateur; | verwantschap met de schenker; |
b) le nombre total d'actions; | b) het totaal aantal aandelen; |
c) la mention du nombre des actions ayant été en possession du | c) de vermelding van het aantal aandelen dat in het bezit was van de |
donateur et d'autres coactionnaires à appeler par leur nom et; | schenker en van andere bij naam te noemen medeaandeelhouders; |
d) la nature du droit réel sur les actions, visées au point c), que | d) de aard van het zakelijk recht dat de schenker en andere bij naam |
possèdent le donateur et d'autres personnes à appeler par leur nom; | te noemen personen bezitten op de onder c) bedoelde aandelen; |
8° les actifs apportés à la société familiale ou affectés dans | 8° de activa ingebracht in de familiale vennootschap of aangewend in |
l'entreprise familiale, durant l'année précédant la date de l'acte | de familiale onderneming, in het jaar voorafgaand aan de datum van de |
authentique de donation, en mentionnant quels actifs ont été apportés | authentieke akte van schenking, met de vermelding van welke activa |
ou affectés pour l'exercice de l'activité professionnelle; | werden ingebracht of aangewend voor de uitoefening van de |
beroepsactiviteit; | |
9° si une société familiale a une activité économique réelle, | 9° als de familiale vennootschap een reële economische activiteit |
complétée par une référence au rapport entre : | heeft, een verwijzing naar de verhouding tussen : |
a) les postes « rémunérations, charges sociales et pensions » et le « | a) de posten "bezoldigingen, sociale bijdragen en pensioenen" en het |
total des actifs » et; | "totaal actief" en; |
b) les postes « terrains et constructions » et le « total des actifs | b) de posten "terreinen en gebouwen" en het "totaal actief"; |
»; 10° la décision du fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, selon | 10° de beslissing van de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar dat, |
laquelle, sur base des données et des pièces justificatives visées à | op basis van de in artikel 3 bedoelde gegevens en bijgevoegde |
l'article 3, les conditions imposées par l'article 140/1 C. Enr. pour | bewijsstukken, werd voldaan aan de voorwaarden van artikel 140/1 W. |
l'obtention de l'exonération des droits de donation sont remplies. | Reg. om van de vrijstelling van de schenkingsrechten te genieten. |
§ 5. L'attestation est délivrée en un exemplaire original, daté, | § 5. Het attest wordt afgeleverd in een origineel exemplaar, |
numéroté et signé par le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er. | gedateerd, genummerd en ondertekend door de in artikel 2, § 1, |
§ 6. L'attestation reste valable pendant un délai de cent vingt-quatre | aangewezen ambtenaar. § 6. Het attest blijft geldig gedurende een termijn van |
jours. Ce délai court à compter de la date mentionnée sur | honderdvierentwintig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de |
l'attestation, conformément au paragraphe précédent. | datum vermeld op het attest, conform de voorafgaande paragraaf. |
CHAPITRE IV. - La délivrance des attestations visées à l'article | HOOFDSTUK IV. - De aflevering van het attest bedoeld in artikel 140/6, |
140/6, § 2, 1° et 2° C. Enr. | § 2, 1° en 2°, W. Reg. |
Art. 5.§ 1er. La demande de délivrance des attestations visées à |
Art. 5.§ 1. De aanvraag tot aflevering van de attesten bedoeld in |
l'article 140/6, § 2, 1° et 2°, C. Enr. est introduite au moyen d'un | artikel 140/6, § 2, 1° en 2° W. Reg. moet worden ingediend door middel |
formulaire. Les donataires doivent renvoyer ce formulaire au SPRB | van een formulier. De begiftigden moeten dit formulier per |
Fiscalité par courrier recommandé : | aangetekende post naar de GOB Fiscaliteit sturen : |
- avant le trois cent nonante-cinquième jour suivant la date de l'acte | - voor de driehonderd vijfennegentigste dag volgend op de datum van de |
authentique de donation, pour l'attestation visée à l'article 140/6, § | authentieke akte van schenking, voor het attest bedoeld in artikel |
2, 1°, C. Enr.; | 140/6, § 2, 1° W. Reg.; |
- avant le sept cent soixantième jour suivant la date de l'acte | - voor de zevenhonderd en zestigste dag volgend op de datum van de |
authentique de donation, pour l'attestation visée à l'article 140/6, § | authentieke akte van schenking, voor het attest bedoeld in artikel |
2, 2°, C. Enr. | 140/6, § 2, 2° W. Reg. |
Ce formulaire est établi par le Ministre du Gouvernement de la Région | Dit formulier wordt vastgesteld door de Minister van de Brusselse |
de Bruxelles-Capitale chargé des Finances et du Budget. | Hoofdstedelijke Regering belast met Financiën en Begroting. |
§ 2. Le formulaire de demande visé au paragraphe 1er est accompagné | § 2. Bij het in de eerste paragraaf bedoelde aanvraagformulier moeten |
des copies des documents suivants : | kopieën van de volgende documenten worden gevoegd : |
1° tout document permettant de prouver la poursuite de l'activité de | 1° elk document dat kan bewijzen dat de activiteit van de familiale |
l'entreprise familiale ou de la société familiale pendant les trois | onderneming of vennootschap werd voortgezet tijdens de driehonderd |
cent soixante-cinq jours suivant la date de l'acte authentique de | vijfenzestig dagen na de datum van de authentieke akte van schenking |
donation pour l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 1°, C. Enr., | voor het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 1°, W. Reg., of tijdens |
ou pendant les sept cent trente jours suivant la date de l'acte | de zevenhonderd en dertigdagen na de datum van de authentieke akte van |
authentique de donation pour l'attestation visée à l'article 140/6, § | schenking voor het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg., |
2, 2°, C. Enr., tel que : | zoals : |
a) la dernière déclaration périodique à la taxe sur la valeur ajoutée; | a) de laatste periodieke aangifte van de belasting op de toegevoegde waarde; |
b) la preuve de la retenue du précompte professionnel ou des | b) een bewijs van de inhouding van de bedrijfsvoorheffing of sociale |
cotisations sociales sur les dernières rémunérations versées aux | bijdragen op de laatste lonen uitbetaald aan de werknemers; |
employés; c) la dernière déclaration fiscale à l'impôt sur les revenus | c) de laatst ingediende fiscale aangifte bij de inkomstenbelasting; |
introduite; 2° pour les sociétés familiales : les comptes annuels du dernier | 2° voor de familiale vennootschappen : de jaarrekening van het laatste |
exercice comptable, établis conformément à la législation comptable en | boekjaar, opgesteld conform de vigerende boekhoudwetgeving van de |
vigueur du lieu où le siège social est établi; | plaats waar de maatschappelijke zetel gevestigd is; |
3° pour les sociétés familiales : une preuve de la dernière | 3° voor de familiale vennootschappen : een bewijs van de bekendmaking |
publication de leurs comptes annuels, conformément à la législation | van hun jaarrekening conform de vigerende boekhoudwetgeving van de |
comptable en vigueur du lieu où le siège social était établi à la date | plaats waar de maatschappelijke zetel op de datum van de authentieke |
de l'acte authentique de donation, dans la mesure où les sociétés y | akte van schenking was gevestigd, in de mate dat de vennootschappen |
sont tenues; | daartoe zijn gehouden; |
4° pour les sociétés familiales : la dernière version coordonnée en | 4° voor de familiale vennootschappen : de laatste gecoördineerde |
date des statuts de la société. | versie van de statuten van de vennootschap. |
§ 3. Tous les documents susmentionnés sont ceux de la situation | § 3. Alle documenten hierboven vermeld geven de situatie weer : |
existante : - au trois cent soixante-cinquième jour après la date de l'acte | - op de driehonderd vijfenzestigste dag na de datum van de authentieke |
authentique de donation, pour l'attestation visée à l'article 140/6, § | akte van schenking, voor het attest vermeld in artikel 140/6, § 2, 1°, |
2, 1°, C. Enr.; | W. Reg.; |
- au sept cent trentième jour suivant la date de l'acte authentique de | - op de zevenhonderd dertigste dag na de datum van de authentieke akte |
donation, pour l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr. | van schenking, voor het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg. |
Dans le cas où la société en question ne peut être qualifiée de | In geval de betrokken vennootschap slechts als familiale vennootschap |
société familiale, que par application de l'article 140/1, § 2, alinéa | kan worden gekwalificeerd door toepassing van artikel 140/1, § 2, |
2, C. Enr., les documents mentionnés aux points 2°, 3° et 4° du | tweede lid, W. Reg. moeten bij het aanvraagformulier de documenten |
paragraphe 2 concernant la société filiale doivent être joints au | vermeld in 2°, 3° en 4° van paragraaf 2 met betrekking tot de |
formulaire de demande. Les comptes consolidés doivent être également | dochtervennootschap worden gevoegd. De geconsolideerde jaarrekening |
joints. | moet ook worden aangeleverd. |
§ 4. Les formulaires de demande sont datés et signés par les | § 4. De aanvraagformulieren worden gedateerd en door de begiftigden |
donataires. Les donataires déclarent sur l'honneur que les données | ondertekend. De begiftigden verklaren op eer dat de vermelde gegevens |
communiquées et les documents annexés sont exacts et complets. | en de bijgevoegde bewijsstukken correct en volledig zijn. |
Art. 6.§ 1er. Le SPRB Fiscalité délivre un accusé de réception à la |
Art. 6.§ 1. De GOB Fiscaliteit levert een ontvangstbewijs af aan de |
personne de contact dans les quinze jours. Ce délai court à compter de | contactpersoon binnen de vijftien dagen. Deze termijn begint te lopen |
la date à laquelle le courrier recommandé a été remis à la poste. | vanaf de dag waarop de aangetekende zending aan de post werd bezorgd. |
L'accusé de réception mentionne la date de réception du formulaire de | Het ontvangstbewijs vermeldt de datum van ontvangst van het |
demande de l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 1° et 2°, C. | aanvraagformulier bedoeld in artikel 140/6, § 2, 1° en 2° W. Reg. |
Enr. § 2. Si le formulaire de demande qui a été introduit ne contient pas | § 2. Als het ingediende aanvraagformulier niet alle gegevens en |
toutes les données et pièces justificatives mentionnées à l'article 5, | bewijsstukken vermeld in artikel 5 bevat, vermeldt het ontvangstbewijs |
l'accusé de réception mentionne également les données et/ou les pièces | eveneens de ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken. |
justificatives manquantes. Les données et/ou les pièces justificatives manquantes sont | De ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken worden meegedeeld binnen |
communiquées dans un délai de treize jours. Ce délai court à compter | een termijn van dertien dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de |
du septième jour qui suit la date d'envoi de ce courrier. | zevende dag volgend op de datum van verzending van deze brief. |
Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, ne tient aucun compte | De in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar houdt geen rekening met de |
des données et/ou des pièces justificatives fournies après | gegevens en/of bewijsstukken die werden afgeleverd na het verstrijken |
l'expiration du délais prévu à l'alinéa précédent. | van de termijn bedoeld in het vorige lid. |
Art. 7.§ 1er. Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, prend |
Art. 7.§ 1. De in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar neemt een |
une décision dans les cinquante jours. Ce délai court à compter de la | beslissing binnen de vijftig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf |
date de la réception de la demande telle qu'elle figure sur l'accusé | de datum van ontvangst van de aanvraag, zoals vermeld in het |
de réception visée à l'article 6. | ontvangstbewijs bedoeld in artikel 6. |
§ 2. Si le fonctionnaire visé à l'article 2, § 1er, estime que les | § 2. Als de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar meent dat de |
conditions de 140/1 C. Enr. pour l'obtention de l'exonération des | voorwaarden van artikel 140/1 voor de vrijstelling van de |
droits de donation sont remplies, il délivre les attestations visées à | schenkingsrechten vervuld zijn, levert hij de attesten bedoeld in |
l'article 140/6, § 2, 1° ou 2, C. Enr. aux donataires par courrier | artikel 140/6, § 2, 1° of 2° W. Reg. aan de begiftigden per gewone |
ordinaire. | post af. |
Ces attestations mentionnent : | Deze attesten vermelden : |
1° que les attestations sont demandées conformément à l'article 140/6, | 1° dat de attesten worden aangevraagd conform artikel 140/6, § 2, 1° |
§ 2, 1° ou 2°, C. Enr.; | of 2°, W. Reg.; |
2° le numéro du dossier visé à l'article 4, § 5, alinéa 1er; | 2° het nummer van het dossier vermeld in artikel 4, § 5, eerste lid; |
3° si l'activité de l'entreprise familiale ou de la société familiale | 3° of de activiteit van de familiale onderneming of de familiale |
est poursuivie : | vennootschap is voortgezet : |
- pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date | - tijdens de eerste driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum |
de l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article | van de authentieke akte van schenking, voor de attesten bedoeld in |
140/6, § 2, 1°, C. Enr.; | artikel 140/6, § 2, 1° W. Reg.; |
- entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième | - tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste |
jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour | dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking, voor |
l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; | het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2° W. Reg.; |
4° pour les entreprises familiales : si les biens immeubles transmis | 4° voor de familiale ondernemingen : of de onroerende goederen |
en application de l'exonération ne sont pas affectés ou destinés | overgedragen onder toepassing van de vrijstelling, niet hoofdzakelijk |
principalement à l'habitation pendant : | voor bewoning worden aangewend of zijn bestemd tijdens : |
- les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date de | - de eerste driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum van de |
l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article | authentieke akte van schenking voor het attest vermeld in artikel |
140/6, § 2, 1°, C. Enr.; | 140/6, § 2, 1°, W. Reg.; |
- entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième | - tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste |
jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour | dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking voor het |
l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; | attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg.; |
5° pour les sociétés familiales : si la société a conservé une | 5° voor de familiale vennootschappen : of de vennootschap een reële |
activité économique réelle : | economische activiteit heeft behouden : |
- pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date | - tijdens de eerste driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum |
de l'acte authentique de donation, pour l'attestation visée à | van de authentieke akte van schenking, voor het attest bedoeld in |
l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; | artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg. |
- entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième | - tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste |
jour suivant la date de l'acte authentique de donation, pour | dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking, voor |
l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr. | het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg. |
Celle-ci est complétée par une référence au rapport entre : | Dit wordt vervolledigd door een verwijzing naar de verhouding tussen : |
a) les postes « rémunérations, charges sociales et pensions » et le « | a) de posten "bezoldigingen, sociale bijdragen en pensioenen" en het |
total des actifs » et; | "totaal actief" en; |
b) les postes « terrains et constructions » et le « total des actifs | b) de posten "terreinen en gebouwen" en het "totaal actief"; |
»; 6° pour les sociétés familiales : si les comptes annuels ou les | 6° voor de familiale vennootschappen : of de jaarrekening of de |
comptes annuels consolidés ont été établis : | geconsolideerde jaarrekening werd opgesteld : |
- pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date | - tijdens de eerste driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum |
de l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article | van de authentieke akte van schenking voor het attest bedoeld in |
140/6, § 2, 1°, C. Enr.; | artikel 140/6, § 2, 1°, W. Reg.; |
- entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième | - tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste |
jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour | dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking voor het |
l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; | attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg.; |
7° pour les sociétés familiales : si les comptes annuels ou les | 7° voor de familiale vennootschappen : of de jaarrekening of de |
comptes annuels consolidés ont été, le cas échéant, publiés | geconsolideerde jaarrekening, in voorkomend geval, werd gepubliceerd |
conformément à la législation comptable en vigueur du lieu où est | conform de vigerende boekhoudwetgeving van de van de plaats waar de |
situé le siège social à la date de l'acte authentique de donation, qui | maatschappelijke zetel op de datum van de authentieke akte van |
a également été utilisé comme justificatif dans le cadre de la | schenking is gevestigd, die eveneens werd gebruikt als bewijsstuk voor |
déclaration de l'impôt sur les revenus; | de aangifte van de inkomstenbelastingen; |
8° pour les sociétés familiales : si le capital n'a pas diminué : | 8° voor de familiale vennootschappen : of het kapitaal niet is verminderd : |
- pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date | - tijdens de driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum van de |
de l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article | authentieke akte van schenking voor het attest bedoeld in artikel |
140/6, § 2, 1°, C. Enr.; | 140/6, § 2, 1°, W. Reg.; |
- entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième | - tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste |
jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour | dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking voor het |
l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; | attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg.; |
9° pour les sociétés familiales : si le siège de direction effective | 9° voor de familiale vennootschappen : of de zetel van werkelijke |
n'a pas été transféré dans un Etat non membre de l'Espace économique | leiding niet werd verplaatst naar een Staat die geen lid is van de |
européen : | Europese economische ruimte : |
- pendant les trois cent soixante-cinq premiers jours suivant la date | - tijdens de driehonderd vijfenzestig dagen volgend op de datum van de |
de l'acte authentique de donation pour l'attestation visée à l'article | authentieke akte van schenking voor het attest bedoeld in artikel |
140/6, § 2, 1°, C. Enr.; | 140/6, § 2, 1°, W. Reg.; |
- entre le trois cent soixante-sixième jour et le sept cent trentième | - tussen de driehonderd zesenzestigste en de zevenhonderd dertigste |
jour suivant la date de l'acte authentique de donation pour | dag volgend op de datum van de authentieke akte van schenking voor het |
l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr.; | attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2°, W. Reg.; |
10° la décision du fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, selon | 10° de beslissing van de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar dat, |
laquelle, sur base des données et des pièces justificatives visées à | op basis van de in artikel 5 bedoelde gegevens en bewijsstukken, werd |
l'article 5, les conditions imposées par l'article 140/6, § 2, 1° et | voldaan aan de voorwaarden opgelegd door artikel 140/6, § 2, 1° en 2°, |
2°, C. Enr. sont remplies. | W. Reg. |
§ 3. Les attestations sont délivrées en un exemplaire original, daté, | § 3. De attesten worden afgeleverd in een origineel exemplaar, |
numéroté conformément à l'article 4, § 5, alinéa 1er, et signé par le | gedateerd, genummerd conform artikel 4, § 5, eerste lid, en |
fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er. | ondertekend door de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar. |
§ 4. Les attestations restent valables pendant un délai de cent | § 4. De attesten blijven geldig gedurende een termijn van |
vingt-quatre jours. Ce délai court à compter de la date mentionnée sur | honderdvierentwintig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de |
les attestations, conformément au paragraphe précédent. | datum vermeld op de attesten, conform de voorafgaande paragraaf. |
§ 5. Si le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, estime que les | § 5. Als de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar meent dat de |
conditions de l'article 140/6, § 2, 1° et 2°, C. Enr. pour l'obtention | voorwaarden van artikel 140/6, § 2, 1° en 2°, W. Reg. voor de |
de l'exonération des droits de donation ne sont pas remplies, il | vrijstelling van schenkingsrechten niet vervuld zijn, deelt hij dit |
communique sa décision de ne pas accorder l'attestation aux donataires | mee aan de begiftigden per gewone post binnen de termijn bedoeld in |
par courrier ordinaire dans le délai visé au paragraphe 1er. | paragraaf 1. |
CHAPITRE V. - L'avis visé à l'article 140/5, § 1, C. Enr. | CHAPITRE V. - Het advies bedoeld in artikel 140/5, § 1, W. Reg. |
Art. 8.§ 1er. Les donataires remplissent un formulaire établi par le |
Art. 8.§ 1. De begiftigden vullen een formulier vastgesteld door de |
Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé des | Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met |
Finances et du Budget. | Financiën en Begroting in. |
Ce formulaire est envoyé par courrier ordinaire au SPRB Fiscalité | Dit formulier wordt gestuurd per gewone post naar de GOB Fiscaliteit |
avant le nonante-troisième jour qui suit l'expiration du délai visé à | voor de drieënnegentigste dag volgend op het verstrijken van de |
l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr. | termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid, W. Reg. |
§ 2. Le SPRB Fiscalité délivre un accusé de réception au demandeur, | § 2. De GOB Fiscaliteit levert een ontvangstbewijs af aan de |
mentionnant la date de réception du formulaire. | contactpersoon met vermelding van de datum van ontvangst van het |
§ 3. Le formulaire visé au paragraphe 1er est accompagné des copies | formulier. § 3. Bij het in de eerste paragraaf bedoelde formulier moeten kopieën |
des documents suivants : | van de volgende documenten worden gevoegd : |
1° tout document permettant de prouver la poursuite de l'activité de | 1° elk document dat kan bewijzen dat de activiteit van de familiale |
l'entreprise familiale ou de la société familiale pendant le délai | onderneming of vennootschap werd voortgezet tijdens de termijn bedoeld |
visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr., tel que : | in artikel 140/5, § 1, eerste lid W. Reg., zoals : |
a) la dernière déclaration périodique à la taxe sur la valeur ajoutée; | a) de laatste periodieke aangifte van de belasting op de toegevoegde waarde; |
b) la preuve de la retenue du précompte professionnel ou des | b) een bewijs van de inhouding van de bedrijfsvoorheffing of sociale |
cotisations sociales sur les dernières rémunérations versées aux employés; | bijdragen op de laatste lonen uitbetaald aan de werknemers; |
c) la dernière déclaration fiscale introduite; | c) de laatst ingediende fiscale aangifte; |
2° pour les sociétés familiales : les comptes annuels du dernier | 2° voor de familiale vennootschappen : de jaarrekeningen van het |
exercice comptable, établis conformément à la législation comptable en | laatste boekjaar, opgesteld conform de vigerende boekhoudwetgeving van |
vigueur du lieu où le siège social est établi; | de plaats waar de maatschappelijke zetel gevestigd is; |
3° pour les sociétés familiales : une preuve de la dernière | 3° voor de familiale vennootschappen : een bewijs van de bekendmaking |
publication de leurs comptes annuels, conformément à la législation | van hun jaarrekening conform de vigerende boekhoudwetgeving van de |
comptable en vigueur du lieu où est situé le siège social à la date de | plaats waar de maatschappelijke zetel op de datum van de authentieke |
l'acte authentique de donation, dans la mesure où les sociétés y sont | akte van schenking is gevestigd, in de mate dat de vennootschappen |
tenues; | ertoe zijn gehouden; |
4° pour les sociétés familiales : la dernière version coordonnée en | 4° voor de familiale vennootschappen : de laatste gecoördineerde |
date des statuts de la société. | versie van de statuten van de vennootschap. |
§ 4. Tous les documents susmentionnés rendent compte de la situation | § 4. Alle documenten hierboven vermeld geven de situatie weer op de |
existante au jour suivant le jour auquel expire le délai visé à | dag na de dag waarop de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste |
l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr. | lid, W. Reg. verstrijkt. |
Dans le cas où la société en question ne peut être qualifiée de | In geval de betrokken vennootschap slechts als familiale vennootschap |
société familiale que par application de l'article 140/1, § 2, alinéa | kan worden gekwalificeerd door toepassing van artikel 140/1, § 2, |
2, C. Enr., tous les documents mentionnés au paragraphe précédent | tweede lid, W. Reg. moeten bij het aanvraagformulier alle documenten |
concernant la société filiale doivent être joints au formulaire de | vermeld in vorig paragraaf met betrekking tot de dochtervennootschap |
demande. Les comptes consolidés doivent être également joints | worden gevoegd. De geconsolideerde jaarrekening moet ook worden |
§ 5. Le formulaire est daté et signé par les donataires. Les | aangeleverd. § 5. Het formulier wordt gedateerd en door de begiftigden ondertekend. |
donataires déclarent sur l'honneur que les données communiquées et les | De begiftigden verklaren op eer dat de vermelde gegevens en de |
documents annexés sont exacts et complets. | bijgevoegde bewijsstukken correct en volledig zijn. |
Art. 9.§ 1er. Si le formulaire visé à l'article précédent n'est pas dûment complété ou n'est pas accompagné des pièces justificatives mentionnées à l'article précédent, le SPRB Fiscalité en informe la personne de contact. Le SPRB Fiscalité envoie alors, dans les trente jours à compter de la date mentionnée dans l'accusé de réception, une lettre qui mentionne les données et/ou pièces justificatives manquantes. Les donataires communiquent les données et/ou pièces justificatives manquantes endéans un délai de trente jours. Ce délai court à compter du septième jour qui suit la date d'envoi de ce courrier. Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, ne tient aucun compte des données et/ou pièces justificatives fournies après l'expiration du délai visée à l'alinéa précédent. |
Art. 9.§ 1. Als het formulier bedoeld in vorig artikel niet volledig ingevuld is of niet vergezeld is van alle in vorig artikel bedoelde bewijsstukken, deelt de GOB Fiscaliteit dit mee aan de contactpersoon. De GOB Fiscaliteit stuurt hiervoor binnen de dertig dagen, te rekenen vanaf de in het ontvangstbewijs vermelde datum, een brief met vermelding van de ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken. De begiftigden delen de ontbrekende gegevens en/of bewijsstukken mee binnen een termijn van dertig dagen. Deze termijn begint te lopen vanaf de zevende dag volgend op de datum van verzending van deze brief. De in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar houdt geen rekening met de gegevens of bewijsstukken die werden afgeleverd na het verstrijken van de termijn bedoeld in het voorgaande lid. |
§ 2. Si le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, envisage de | § 2. Als de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar overweegt om een |
remettre un avis défavorable au receveur des droits d'enregistrement | ongunstig advies mee te delen aan de bevoegde ontvanger van de |
compétent, le fonctionnaire en informe, par courrier ordinaire, la | registratierechten, moet de ambtenaar de contactpersoon op de hoogte |
personne de contact. | brengen via gewone post. |
Les donataires ont alors un délai de trente jours pour transmettre par | De begiftigden hebben een termijn van dertig dagen om hun eventuele |
écrit leurs remarques éventuelles. Ce délai court à compter du | opmerkingen schriftelijk over te maken. Deze termijn begint te lopen |
septième jour qui suit la date d'envoi du courrier mentionné à | vanaf de zevende dag volgend op de datum van verzending van de in |
l'alinéa précédent. | vorig lid vermelde brief. |
Après l'expiration de ce délai de trente jours, le fonctionnaire | Na het verstrijken van deze termijn van dertig dagen kan de in artikel |
désigné à l'article 2, § 1er, peut prendre la décision définitive de | 2, § 1, aangewezen ambtenaar de beslissing nemen om een ongunstig |
remettre un avis défavorable au receveur des droits d'enregistrement. | advies mee te delen aan de bevoegde ontvanger van de registratierechten. |
§ 3. L'avis mentionne : | § 3. Het advies vermeldt : |
1° le numéro du dossier visé à l'article 4, § 5, alinéa 1er; | 1° het nummer van het dossier vermeld in artikel 4, § 5, eerste lid; |
2° si l'activité de l'entreprise familiale ou de la société familiale | 2° of de activiteit van de familiale onderneming of de familiale |
est poursuivie pendant le délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa | vennootschap is voortgezet tijdens de termijn bedoeld in artikel |
1er C. Enr.; | 140/5, § 1, eerste lid W. Reg.; |
3° pour les entreprises familiales : quels biens immeubles transmis en application de l'exonération sont affectés ou destinés principalement à l'habitation pendant le délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr.; 4° pour les sociétés familiales : si la société a conservé une activité économique réelle pendant le délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr. complétée par une référence au rapport entre : a) les postes « rémunérations, charges sociales et pensions » et le « total des actifs » et; b) les postes « terrains et constructions » et « le total des actifs »; 5° pour les sociétés familiales : si un compte annuel ou un compte annuel consolidé a été établi pendant le délai visé à l'article 140/5, | 3° voor de familiale ondernemingen : welke onroerende goederen overgedragen onder toepassing van de vrijstelling, hoofdzakelijk voor bewoning worden aangewend of zijn bestemd tijdens de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid W. Reg.; 4° voor de familiale vennootschappen : of de vennootschap een reële economische activiteit heeft behouden tijdens de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid, W. Reg. vervolledigd door een verwijzing naar de verhouding tussen : a) de posten "bezoldigingen, sociale bijdragen en pensioenen" en het "totaal actief" en; b) de posten "terreinen en gebouwen" en het "totaal actief"; 5° voor de familiale vennootschappen : of de jaarrekening of de geconsolideerde jaarrekening werd opgesteld tijdens de termijn bedoeld |
§ 1er, alinéa 1er, C. Enr. et, le cas échéant, est publié conformément | in artikel 140/5, § 1, eerste lid W. Reg. en, in voorkomend geval, |
à la législation comptable en vigueur de l'Etat membre de l'Espace | werd gepubliceerd conform de vigerende boekhoudwetgeving van de van de |
économique européen dans lequel est situé le siège social à la date de | lidstaat van de Europese economische ruimte waar de maatschappelijke |
l'acte authentique de donation, qui a également été utilisé comme | zetel op de datum van de authentieke akte van schenking is gevestigd, |
justificatif dans le cadre de la déclaration de l'impôt sur les | die eveneens werd gebruikt als bewijsstuk voor de aangifte van de |
revenus; | inkomstenbelastingen; |
6° pour les sociétés familiales : si le capital a diminué pendant le | 6° voor de familiale vennootschappen : of het kapitaal is gedaald |
délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr.; | tijdens de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, eerste lid, W. Reg.; |
7° pour les sociétés familiales : si le siège de direction effective a | 7° voor de familiale vennootschappen : of de zetel van werkelijke |
été transféré dans un Etat non membre de l'Espace économique européen | leiding werd verplaatst naar een staat die geen lid is van de Europese |
pendant le délai visé à l'article 140/5, § 1er, alinéa 1er, C. Enr.; | economische ruimte tijdens de termijn bedoeld in artikel 140/5, § 1, |
eerste lid, W. Reg.; | |
8° la décision du fonctionnaire désigné à l'article 2, § 1er, selon | 8° de beslissing van de in artikel 2, § 1, aangewezen ambtenaar dat, |
laquelle, sur base des données et pièces justificatives visées à | op basis van de gegevens en bewijsstukken bedoeld in artikel 8, er |
l'article 8, les conditions imposées par l'article 140/2, alinéa 1er, | niet werd voldaan aan de voorwaarden opgelegd door artikel 140/2, |
C. Enr. ne sont pas remplies. | eerste lid, W. Reg. |
CHAPITRE VI. - Réclamations | HOOFDSTUK VI. - Bezwaarschriften |
Art. 10.§ 1er. Le demandeur peut introduire une réclamation par écrit |
Art. 10.§ 1. De aanvrager kan een bezwaarschrift schriftelijk |
en cas de décision défavorable aux demandes de délivrance des | indienen in het geval van ongunstige beslissing met betrekking tot de |
attestations visées aux articles 140/6, § 1er et § 2, 1° et 2°, C. | aanvragen van de attesten bedoeld in artikel 140/6, § 1 en § 2, 1° en |
Enr., et à l'avis visé à l'article 140/5, § 1er, C. Enr. | 2°, W. Reg. en het advies bedoeld in artikel 140/5, § 1, W. Reg. |
La réclamation doit être envoyée au SPRB Fiscalité par lettre | Dit bewaarschrift moet worden verzonden naar de GOB Fiscaliteit per |
recommandée à la poste ou par recommandé électronique. Ce courrier | aangetekende post of per een elektronische aangetekende zending. Dit |
mentionne expressément qu'il s'agit d'une réclamation. | schrijven vermeldt uitdrukkelijk dat het om een bezwaarschrift gaat. |
§ 2. Les réclamations doivent être motivées et introduites, sous peine | § 2. De bezwaarschriften moeten worden gemotiveerd en, op straffe van |
de déchéance, dans un délai de dix jours. | verval, binnen een termijn van tien dagen ingediend. |
Ce délai court à compter du septième jour qui suit la date d'envoi de | Deze termijn begint te lopen vanaf de zevende dag volgend op de datum |
la décision défavorable. | van verzending van de ongunstige beslissing. |
§ 3. Le SPRB Fiscalité délivre un accusé de réception, qui mentionne | § 3. De GOB Fiscaliteit levert een ontvangstbewijs af, dat de datum |
la date de réception de la réclamation. | van ontvangst van het bezwaarschrift vermeldt. |
§ 4. Si le réclamant en fait la demande dans sa réclamation, il sera | § 4. Als de aanvrager zulks in zijn bezwaarschrift heeft gevraagd, |
entendu. A cet effet, il sera invité à se présenter dans un délai de | wordt hij gehoord. Daartoe wordt hij binnen een termijn van dertig |
trente jours. | dagen uitgenodigd om zich aan te melden |
§ 5. Aussi longtemps qu'une décision n'est pas intervenue, le | § 5. Zolang geen beslissing is gevallen, mag de aanvrager zijn |
demandeur peut compléter sa réclamation initiale par des griefs | bezwaarschriften aanvullen met nieuwe, schriftelijk geformuleerde |
nouveaux, libellés par écrit, même s'ils sont présentés en dehors du | bezwaren, zelfs als deze buiten de in paragraaf 2 vernoemde termijn |
délai prévu au paragraphe 2. | worden ingediend. |
§ 6. Si le SPRB Fiscalité a demandé de fournir les données et/ou les | § 6. Indien de GOB Fiscaliteit heeft gevraagd om de ontbrekende |
pièces justificatives manquantes et si les donataires n'ont pas fourni | gegevens en/of bewijsstukken mee te delen en indien de begiftigden |
celles-ci dans les délais prévus aux articles 6, § 2, alinéa 2, et 9, | deze niet hebben meegedeeld binnen de in artikelen 6, § 2, tweede lid, |
§ 1er, alinéa 2, le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 2, ne | en 9, § 1, tweede lid, vermelde termijnen zal de in artikel 2, § 2, |
tiendra aucun compte des données et/ou les pièces justificatives | aangewezen ambtenaar geen rekening houden met de gegevens of |
fournies après l'expiration du délai. | bewijsstukken die afgeleverd werden na het verstrijken van de termijn. |
§ 7. Le fonctionnaire désigné à l'article 2, § 2, statue en tant | § 7. De in artikel 2, § 2, aangewezen ambtenaar doet, als |
qu'autorité administrative, sur les griefs formulés par le demandeur, | administratieve overheid, uitspraak bij met redenen omklede beslissing |
par décision motivée. | nopens de bezwaren aangevoerd door de indiener. |
La notification de la décision se fait par lettre recommandée à la | De kennisgeving van de beslissing geschiedt per aangetekende post of |
poste ou par recommandé électronique. | per een elektronische aangetekende zending. |
Cette décision ne peut être contestée qu'en introduisant une action | Deze beslissing kan slechts betwist worden door een vordering op basis |
sur la base de l'article 1385decies du Code judiciaire, auprès du | van artikel 1385decies van het Gerechtelijk Wetboek in te stellen bij |
tribunal de première instance, dans le délai fixé par l'article | de rechtbank van eerste aanleg binnen de in artikel 1385undecies van |
1385undecies du Code judiciaire. | het Gerechtelijk Wetboek vermelde termijn. |
§ 8. La décision visée au paragraphe 7 doit être prise dans un délai | § 8. De in paragraaf 7 vermelde uitspraak moet worden gedaan binnen |
de vingt jours, à compter de la date de l'envoi de la réclamation. | een termijn van twintig dagen, te rekenen vanaf de datum van |
verzending van het bezwaarschrift. | |
Par dérogation à l'alinéa 1er, la décision doit, quoiqu'il en soit, | In afwijking van het eerste lid, moet de uitspraak hoe dan ook worden |
être prise : | gedaan : |
- en ce qui concerne la réclamation contre le refus de délivrance de | - voor wat betreft het bezwaarschrift tegen de weigering tot |
l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 1°, C. Enr., avant le | aflevering van het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 1° W. Reg., |
quatre cent nonante-cinquième jour qui suit la date de l'acte | vóór de vierhonderd vijfennegentigste dag volgend op de datum van de |
authentique de donation; | authentieke akte van schenking; |
- en ce qui concerne la réclamation contre le refus de délivrance de | - voor wat betreft het bezwaarschrift tegen de weigering tot |
l'attestation visée à l'article 140/6, § 2, 2°, C. Enr., avant le huit | aflevering van het attest bedoeld in artikel 140/6, § 2, 2° W. Reg., |
cent soixantième jour qui suit la date de l'acte authentique de | vóór de achthonderd zestigste dag volgend op de datum van de |
donation. | authentieke akte van schenking. |
CHAPITRE VII. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding |
Art. 11.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2017. |
Art. 11.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2017. |
Bruxelles, le 19 janvier 2017. | Brussel, 19 januari 2017. |
Par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
Le Ministre des Finances, du Budget et des Relations externes, | De Minister van Financiën, Begroting en Externe Betrekkingen, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |