Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté royal du 18 août 1975 portant règlement de police et de navigation du canal de Bruxelles au Rupel et du port de Bruxelles et de l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant règlement général des voies navigables du Royaume | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 augustus 1975 houdende het reglement van politie en scheepvaart voor het kanaal van Brussel naar de Rupel en voor de haven van Brussel en van het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdend het algemene reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
11 SEPTEMBRE 2014. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 11 SEPTEMBER 2014. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté royal du 18 août 1975 portant | tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 augustus 1975 houdende |
het reglement van politie en scheepvaart voor het kanaal van Brussel | |
règlement de police et de navigation du canal de Bruxelles au Rupel et | naar de Rupel en voor de haven van Brussel en van het koninklijk |
du port de Bruxelles et de l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant | besluit van 15 oktober 1935 houdend het algemene reglement der |
règlement général des voies navigables du Royaume | scheepvaartwegen van het Koninkrijk |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'article 39 de la Constitution; | Gelet op het artikel 39 van de Grondwet; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
modifiée par la loi du 8 août 1988; | instellingen, gewijzigd bij de wet van 8 augustus 1988; |
Vu la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des | Gelet op de bijzondere wet van 16 januari 1989 betreffende de |
Communautés et des Régions; | financiering van de Gemeenschappen en de Gewesten; |
Vu l'ordonnance du 3 décembre 1992 relative à l'exploitation et au | Gelet op de ordonnantie van 3 december 1992 betreffende de exploitatie |
développement du canal, du port, de l'avant-port et de leurs | en de ontwikkeling van het kanaal, de haven, de voorhaven en de |
dépendances dans la Région de Bruxelles-Capitale; | aanhorigheden ervan in het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest; |
Vu l'arrêté royal du 18 août 1975 portant règlement de police et de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 augustus 1975 houdende het |
reglement van politie en scheepvaart voor het kanaal van Brussel naar | |
navigation du canal de Bruxelles au Rupel et du port de Bruxelles, | de Rupel en voor de haven van Brussel, gewijzigd door de koninklijke |
modifié par les arrêtés royaux des 17 décembre 1975, 6 août 1976, 28 | besluiten van 17 december 1975, 6 augustus 1976, 28 juni 1977, 24 |
juin 1977, 24 novembre 1978, 7 octobre 1983 et 24 juillet 1985, et par | november 1978, 7 oktober 1983 en 24 juli 1985, en door de besluiten |
les arrêtés du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale des 17 | van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 17 december 1998, 14 |
décembre 1998, 14 octobre 1999 et 4 mars 2010; | oktober 1999 en 4 maart 2010; |
Vu l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant règlement général des | Gelet op het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende het |
aalgemene reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk, meer | |
voies navigables du Royaume, particulièrement le titre II, chapitre | bepaald titel II, hoofdstuk II, gewijzigigd door het besluit van de |
II, modifié par l'arrêté du Régent du 16 septembre 1946 et les arrêtés | Regent van 16 september 1946 en door de koninklijke besluiten van 7 |
royaux des 7 septembre 1950, 13 juillet 1951, 17 juin 1952, 11 | september 1950, 13 juli 1951, 17 juni 1952, 11 december 1952, 31 |
décembre 1952, 31 octobre 1953, 30 janvier 1957, 12 juillet 1957, 22 | oktober 1953, 30 januari 1957, 12 juli 1957, 22 oktober 1958, 5 mei |
octobre 1958, 5 mai 1975, 28 avril 1981, 26 mai 1983, 3 octobre 1986, | 1975, 28 april 1981, 26 mei 1983, 3 oktober 1986, 19 december 1986, 28 |
19 décembre 1986, 28 mars 1988 et 25 mai 1992 et par l'arrêté du | maart 1988 en 25 mei 1992 en door het besluit van de Brusselse |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 novembre 1999; | Hoofdstedelijke Regering van 18 november 1999; |
Vu l'avis du Conseil d'administration du Port de Bruxelles du 4 juillet 2014; | Gelet op het advies van de Raad van Bestuur van de Haven van Brussel van 4 juli 2014; |
Sur proposition du Ministre de la Région de Bruxelles-Capitale, | Op voordracht van de Minister van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans l'article 64 de l'arrêté royal du 18 août 1975 |
Artikel 1.In artikel 64 van het koninklijk besluit van 18 augustus |
portant règlement de police et de navigation du canal de Bruxelles au | 1975 houdende het reglement van politie en scheepvaart voor het kanaal |
Rupel et du port de Bruxelles, le premier paragraphe est remplacé par | van Brussel naar de Rupel en voor de haven van Brussel, wordt |
ce qui suit : | paragraaf 1 vervangen als volgt : |
« § 1er. Les droits de navigation pour les bâtiments d'intérieur | « § 1. De vaarrechten voor een geladen binnenvaartuig worden bepaald |
chargés sont fixés à 0,00025 euros par tonne de chargement et par | op 0,00025 euro per ton lading en per kilometer. Fracties van één ton |
kilomètre de parcours. Les fractions de tonnes n'excédant pas 500 kg | die niet groter zijn dan 500 Kg worden niet aangerekend bij de |
sont négligées dans le calcul de ces droits et celles qui sont | |
supérieures à 500 kg sont arrondies à l'unité supérieure. Le droit | berekening van die rechten. Die welke groter zijn dan 500 Kg worden |
naar boven op één ton afgerond. Het minimum recht, ongeacht de aard | |
minimum est fixé à 4 euros quel que soit le genre de bâtiment. | van het vaartuig, wordt op 4 euro vastgesteld. |
Les droits de navigation sont liés à l'indice des prix à la | De scheepvaartrechten worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation avec comme indice de base l'indice du mois de septembre | consumptieprijzen met als basisindex het indexcijfer van de maand |
2011. | september 2011. |
Cette indexation est calculée une fois par an, en prenant comme nouvel | Deze indexering wordt eens per jaar berekend, waarbij het nieuwe |
indice celui du mois de septembre de l'année précédant l'année où les | indexcijfer overeenstemt met het indexcijfer van de maand september |
van het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarin de verschuldigde | |
droits de navigation seront demandés. » | scheepvaartrechten aangerekend zullen worden. » |
Art. 2.L'article 65 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 2.Artikel 65 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Article 65.§ 1er. Le capitaine d'un bâtiment d'intérieure vide doit |
« Artikel 65.§ 1. De kapitein van een ledig binnenschip moet |
être titulaire d'un permis de navigation qui est délivré par la | titularis zijn van een scheepvaartvergunning afgeleverd door de |
société contre paiement d'un droit qui, indépendamment de la distance | vennootschap tegen betaling van een recht dat, los van de afgelegde |
parcourue, est fixé à : | afstand, vastligt op : |
1. 2,50 pour les bâtiments ayant une capacité de chargement inférieure à 450 tonnes; | 1. 2,50 voor schepen met laadvermogen minder dan 450 ton; |
2. 3,50 pour les bâtiments ayant une capacité de chargement de 450 | 2. 3,50 voor schepen met laadvermogen tussen 450 en 1.350 ton; |
tonnes à 1.350 tonnes comprises; | |
3. 5,00 pour les bâtiments ayant une capacité de chargement | 3. 5,00 voor schepen met laadvermogen hoger dan 1.350 ton. |
supérieur à 1.350 tonnes. § 2. Ce permis de navigation est valable pour le voyage aller. Un | § 2. Deze scheepvaartvergunning is geldig voor de heenreis. Een tweede |
second permis de navigation est requis si le retour s'effectue | vergunning is vereist indien er een terugreis, ledig, gebeurt. |
également à vide. | |
§ 3. Les bateaux suivants sont considérés comme étant vides : | § 3. Volgende schepen worden als ledig beschouwd : |
1. Les bateaux dont l'enfoncement, mesuré sur l'échelle de jaugeage, | 1. Schepen waarvan de diepgang op de scheepsmeting niet meer dan twee |
ne dépasse pas deux centimètres au-dessus du plan de l'enfoncement à | centimeter bedraagt boven de diepgang in ledige toestand; |
vide; 2. Les bateaux de plaisance de 15 mètres et plus; | 2. Recreatie- en plezierschepen van 15 meter en meer; |
3. Les bateaux à moteur devant être lestés afin d'atteindre | 3. Motorschepen die met ballast moeten voorzien worden om de nodige |
l'enfoncement nécessaire de l'hélice; | diepte voor de schroef te bereiken; |
4. Les bateaux qui ne sont ni destinés au transport de marchandises ou | 4. Schepen die niet bestemd zijn om goederen of mensen te vervoeren. » |
de personnes. » Art. 3.Dans l'article 69 du même arrêté, le deuxième paragraphe est |
Art. 3.In artikel 69 van hetzelfde besluit, wordt de tweede paragraaf |
remplacé par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
§ 2. La taxe pour le passage aux écluses en dehors des heures dont | § 2. De taks voor een versassing in de sluizen buiten de uren waarvan |
question à l'article 13, est fixée comme suit, pour tous les bâtiments : | sprake onder artikel13, ligt voor alle schepen als volgt vast : |
1° de moins de 450 tonnes : 10 ; | 1° minder dan 450 ton : 10 ; |
2° de 450 à 1.350 tonnes : 15 ; | 2° van 450 tot 1.350 ton : 15 ; |
3° plus de 1.350 tonnes : 21 . | 3° meer dan 1.350 ton : 21 . |
La taxe pour le passage aux écluses les samedi, dimanche et jours | De taks voor een versassing in de sluizen op zaterdag, zondag en op |
fériés, en dehors des heures dont question à l'article 13, est fixée, | feestdagen, buiten de uren waarvan sprake onder artikel13, ligt voor |
pour tout bateau, à 85,32 . | elk schip vast op 85,32 . |
Art. 4.L'article 111 de l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant |
Art. 4.Artikel 111 van het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 |
règlement général des voies navigables du Royaume, est remplacé par ce | houdende algemeen reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk, |
qui suit : | wordt vervangen als volgt : |
« Article 111.Dans l'article 79 du présent arrêté, le premier |
« Artikel 111.In artikel 79 van huidig besluit, worden de eerste |
paragraphe et le premier alinéa du deuxième paragraphe sont remplacés | paragraaf en de eerste alinea van de tweede paragraaf vervangen als |
par ce qui suit : | volgt : |
« § 1er. Des droits de navigation sont dus sur la voie navigable | « § 1. Scheepvaartrechten die zijn verschuldigd op de scheepvaartweg |
administrée par le Port de Bruxelles. | beheerd door de Haven van Brussel. |
§ 2. Pour le transport des marchandises, les droits sont fixés à | § 2. Voor het goederenvervoer worden de rechten vastgesteld op 0,00025 |
0,00025 euro par tonne de chargement et par kilomètre de parcours. Les | euro per ton lading en per kilometer. Fracties van één ton die niet |
fractions de tonnes n'excédant pas 500 kg sont négligées dans le | groter zijn dan 500 Kg worden niet aangerekend bij de berekening van |
calcul de ces droits et celles qui sont supérieures à 500 kg sont | die rechten. Die welke groter zijn dan 500 Kg worden naar boven op één |
arrondies à l'unité supérieure. Le droit minimum est fixé à 2,5 quel | ton afgerond. Het minimum recht, ongeacht de aard van het vaartuig, |
que soit le genre de bâtiment. | wordt op 2,5 vastgesteld. |
Les droits de navigation sont liés à l'indice des prix à la | De scheepvaartrechten worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation avec comme indice de base l'indice du mois de septembre | consumptieprijzen met als basisindex het indexcijfer van de maand |
2011. | september 2011. |
Cette indexation est calculée une fois par an, en prenant comme nouvel | Deze indexering wordt eens per jaar berekend, waarbij het nieuwe |
indice celui du mois de septembre de l'année précédant l'année où les | indexcijfer overeenstemt met het indexcijfer van de maand september |
van het jaar dat voorafgaat aan het jaar waarin de verschuldigde | |
droits de navigation seront demandés. » | scheepvaartrechten aangerekend zullen worden. » |
Art. 5.Le Ministre ayant dans ses attributions le Port de Bruxelles |
Art. 5.De Minister belast bevoegd voor de Haven van Brussel is belast |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, 11 septembre 2014. | Brussel, 11 september 2014. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Le Ministre-Président de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des | De Minister-President van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast |
Pouvoirs locaux, du Développement territorial, de la Politique de la | met Plaatselijke Besturen, Territoriale Ontwikkeling, Stedelijk |
Ville, des Monuments et Sites, des Affaires étudiantes, du Tourisme, | Beleid, Monumenten en Landschappen, Studentenaangelegenheden, |
de la Fonction publique, de la Recherche scientifique et de la | Toerisme, Openbaar Ambt, Wetenschappelijk Onderzoek en Openbare |
Propreté publique, | Netheid, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |