Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale fixant des conditions d'exploiter aux ateliers de placement d'accessoires sur véhicules et ateliers d'entretien, d'essai, de démontage et de réparation de véhicules automobiles | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vaststelling van uitbatingsvoorwaarden betreffende de werkplaatsen voor het plaatsen van hulpstukken in voertuigen en de werkplaatsen voor het onderhoud, het uittesten, het demonteren en het herstellen van autovoertuigen |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 24 AVRIL 2014. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale fixant des conditions d'exploiter aux ateliers de placement d'accessoires sur véhicules et ateliers d'entretien, d'essai, de démontage et de réparation de véhicules automobiles Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 24 APRIL 2014. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vaststelling van uitbatingsvoorwaarden betreffende de werkplaatsen voor het plaatsen van hulpstukken in voertuigen en de werkplaatsen voor het onderhoud, het uittesten, het demonteren en het herstellen van autovoertuigen De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'ordonnance du 5 juin 1997 relative aux permis d'environnement, | Gelet op de ordonnantie van 5 juni 1997 betreffende de |
notamment l'article 6, § 1er; | milieuvergunningen, met name artikel 6, § 1; |
Vu l'ordonnance du 14 juin 2012 relative aux déchets, notamment les | Gelet op de ordonnantie van 14 juni 2012 betreffende afvalstoffen, met |
articles 19, § 5, et 27; | name de artikelen 19, § 5, en 27; |
Vu l'avis du Conseil de l'Environnement pour la Région de | Gelet op het advies van de Raad voor het Leefmilieu van het Brussels |
Bruxelles-Capitale, donné le 11 septembre 2013; | Hoofdstedelijk Gewest, verleend op 11 september 2013; |
Vu l'avis du Conseil économique et social de la Région de | Gelet op het advies van de Economische en Sociale Raad van het |
Bruxelles-Capitale, donné le 19 septembre 2013; | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, verleend op 19 september 2013; |
Gelet op het advies, nr. 54.890/1 van de Raad van State, verleend op | |
Vu l'avis n° 54.890/1 du Conseil d'Etat, donné le 20 février 2014, en | 20 februari 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, lid 1, 2°, van |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du ministre de l'Environnement; | Op voorstel van de minister van Leefmilieu; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeen |
Article 1er.Objet et champ d'application |
Artikel 1.Doel en toepassingsgebied |
Dit besluit heeft tot doel de minimale uitbatingsvoorwaarden vast te | |
Le présent arrêté a pour but de fixer des conditions minimales | stellen voor de werkplaatsen voor het plaatsen van hulpstukken in |
d'exploiter pour les ateliers de placement d'accessoires sur véhicules | voertuigen en de werkplaatsen voor het onderhoud, het uittesten, het |
et ateliers d'entretien, d'essai, de démontage et de réparation de | demonteren en het herstellen van autovoertuigen bedoeld in de |
véhicules automobiles visés par les rubriques n° 13A et 13B de | rubrieken nr. 13A en 13B van het besluit van de Brusselse |
l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 mars | Hoofdstedelijke Regering van 4 maart 1999 tot vaststelling van de |
1999 fixant la liste des installations de classe IB, II, IC et III en | lijst van de ingedeelde inrichtingen van klasse IB, II, IC en III in |
exécution de l'article 4 de l'ordonnance du 5 juin 1997 relative aux | uitvoering van artikel 4 van de ordonnantie van 5 juni 1997 |
permis d'environnement. | betreffende de milieuvergunningen. |
Art. 2.Définitions |
Art. 2.Definities |
Pour l'application du présent arrêté, on entend par : | Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° Substances dangereuses : toute substance étant classée comme | 1° Gevaarlijke stoffen : elke stof ingedeeld als gevaarlijk volgens |
dangereuse conformément à l'article 1er de l'arrêté royal du 11 | artikel 1 van het koninklijk besluit van 11 januari 1993 tot regeling |
janvier 1993 réglementant la classification, l'emballage et | van de indeling, de verpakking en het kenmerken van gevaarlijke |
l'étiquetage des mélanges dangereux en vue de la mise sur le marché ou | mengsels met het oog op het op de markt brengen of het gebruik ervan; |
l'utilisation; 2° Mélange dangereux : tout mélange étant classé comme dangereux | 2° Gevaarlijk mengsel : elk mengsel ingedeeld als gevaarlijk volgens |
conformément à l'article 1er de l'arrêté royal du 11 janvier 1993 | artikel 1 van het koninklijk besluit van 11 januari 1993 tot regeling |
réglementant la classification, l'emballage et l'étiquetage des | van de indeling, de verpakking en het kenmerken van gevaarlijke |
mélanges dangereux en vue de la mise sur le marché ou l'utilisation; | mengsels met het oog op het op de markt brengen of het gebruik ervan; |
3° Liquides extrêmement inflammables, facilement inflammables, | 3° Zeer licht ontvlambare, licht ontvlambare, ontvlambare en brandbare |
inflammables et combustibles : liquides définis comme tels par | vloeistoffen : vloeistoffen zoals omschreven door het koninklijk |
l'arrêté royal du 13 mars 1998 relatif au stockage de liquides | besluit van 13 maart 1998 betreffende de opslag van zeer licht |
extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables et combustibles; | ontvlambare, licht ontvlambare, ontvlambare en brandbare vloeistoffen; |
4° Stockage : la conservation en récipients d'une quantité de | 4° Opslag : de bewaring in recipiënten van een hoeveelheid van een |
substance qui dépasse l'usage journalier (24 heures); | stof die het dagverbruik (24 uur) overschrijdt; |
5° Aires de dépôt : les espaces ou endroits dans les bâtiments ou en | 5° Opslagplaatsen : de ruimten of plaatsen in gebouwen of in open |
plein air, en dehors des locaux de travail, destinés à recevoir des | lucht, buiten de werklokalen, bestemd om stoffen in vaste of |
substances en récipients fixes ou amovibles; | verplaatsbare recipiënten op te slaan; |
6° Encuvement : équipement, construction imperméable en forme de cuve, | 6° Inkuiping : een niet-brandbare, ondoorlatende constructie in de |
en matière synthétique, métallique, ou en matériau solide tels que le | vorm van een kuip uit synthetisch materiaal, metaal of een stevig |
béton armé ou la brique, non combustibles, capable de retenir les | materiaal zoals gewapend beton of baksteen, die de vloeistoffen |
liquides provenant de fuites ou d'épanchements; | afkomstig van lekken of van doorsijpelen kan tegenhouden; |
7° Réservoir à double paroi : réservoir disposant de deux enveloppes | 7° Dubbelwandige tank : tank die twee omhulsels had op het ogenblik |
au moment de son installation et qui est équipé d'un système de | van zijn installatie en die is uitgerust met een permanent |
détection de fuite permanent; | lekdetectiesysteem; |
8° Réservoir enfoui : réservoir placé totalement ou en partie dans le | 8° Ingegraven tank : tank die volledig of gedeeltelijk in de bodem of |
sol ou dans une fosse remblayée; | in een aangevulde put is geplaatst; |
9° Expert en « installations de stockage » : personne physique ou | 9° Expert op het vlak van "opslaginstallaties" : natuurlijke of |
morale agréée conformément à l'article 67, § 2, de l'arrêté du | rechtspersoon erkend in overeenstemming met artikel 67, § 2, van het |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 21 janvier 1999 | besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 21 januari 1999 |
relatif aux conditions d'exploiter des stations-service; | tot vaststelling van de uitbatingsvoorwaarden voor benzinestations; |
10° Véhicule : tout véhicule à moteur entrant dans le champ | 10° Voertuig : elk motorvoertuig dat onder het toepassingsgebied valt |
d'application de la directive 2006/40/CE du Parlement européen et du | van richtlijn 2006/40/EG van het Europees Parlement en de Raad van 17 |
Conseil du 17 mai 2006 concernant les émissions provenant des systèmes | mei 2006 betreffende emissies van klimaatregelingsapparatuur in |
de climatisation des véhicules à moteur et modifiant la directive | motorvoertuigen en houdende wijziging van richtlijn 70/156/EEG van de |
70/156/CEE du Conseil; | Raad; |
11° Ministre : le Ministre ou le Secrétaire d'Etat ayant | 11° Minister : de minister of de staatssecretaris die het Leefmilieu |
l'Environnement dans ses attributions; | als bevoegdheid heeft; |
12° Institut : l'Institut bruxellois pour la gestion de | 12° Instituut : Brussels Instituut voor Milieubeheer, opgericht bij |
l'environnement, créé par l'arrêté royal du 8 mars 1989. | het koninklijk besluit van 8 maart 1989. |
CHAPITRE II. - Conditions d'exploiter | HOOFDSTUK II. - Uitbatingsvoorwaarden. |
Section 1re. - Conception des ateliers | Sectie 1. - Ontwerp van de werkplaatsen |
Art. 3.Sol de l'atelier |
Art. 3.Vloer van de werkplaats |
Le sol de l'atelier est étanche et incombustible. | De vloer van de werkplaats is ondoordringbaar en onbrandbaar. |
Art. 4.Signalisation |
Art. 4.Signalisatie |
§ 1er. L'exploitant interdit l'accès du public aux zones de travail | § 1. De uitbater verbiedt het publiek de toegang tot de werkzones |
telles que les ponts ou les fosses, ainsi qu'aux zones de stockage de | zoals de bruggen of de putten, alsook tot de zones waar gevaarlijke |
substances dangereuses. Cette interdiction est clairement indiquée de | stoffen zijn opgeslagen. Dit verbod is duidelijk en op een voldoende |
manière à être suffisamment visible par le public. | zichtbare manier voor het publiek aangegeven. |
§ 2. Des pictogrammes règlementaires indiquant l'interdiction de fumer | § 2. Reglementaire pictogrammen die het rookverbod aanduiden, worden |
sont placés dans l'atelier dans un endroit visible du public. | geplaatst op een voor het publiek zichtbare plaats in de werkplaats. |
Art. 5.Ventilation et évacuation des gaz |
Art. 5.Ventilatie en afvoer van gassen |
§ 1er. Les ateliers sont ventilés de telle manière que l'atmosphère | § 1. De werkplaatsen worden verlucht op een zodanige manier dat de |
n'y puisse jamais devenir toxique ou explosive. | lucht er nooit toxisch of explosief kan worden. |
§ 2. Les installations où l'on procède à des essais de moteurs disposent d'un système d'aspiration des gaz d'échappement. Les gaz sont évacués à l'air libre par des conduits débouchant à une hauteur suffisante afin de permettre leur bonne dispersion et de ne pas incommoder le voisinage. Le permis d'environnement peut imposer des conditions spécifiques relatives à la localisation et à la hauteur des conduits d'évacuation des gaz. Dans les ateliers en sous-sol, un système de ventilation mécanique aspirant les gaz et fumées et les refoulant à l'extérieur est établi à un endroit judicieusement choisi et en tout cas au niveau le plus bas. | § 2. De inrichtingen waar motoren worden getest, beschikken over een afzuigsysteem voor de uitlaatgassen. De gassen worden geloosd in de vrije lucht door leidingen die voldoende hoog uitmonden voor een goede verspreiding van de gassen en zodanig dat de buurt er geen hinder van ondervindt. De milieuvergunning kan specifieke voorwaarden opleggen betreffende de plaats en de hoogte van de gasafvoerleidingen. In de ondergrondse werkplaatsen moet, op een zorgvuldig gekozen plaats en in elk geval op het laagste niveau, een mechanisch ventilatiesysteem worden geïnstalleerd dat de gassen en de rook aanzuigt en naar buiten afvoert. |
Art. 6.Chauffage des locaux |
Art. 6.Verwarming van de lokalen |
§ 1er. Les appareils destinés au chauffage des locaux sont placés de | § 1. De toestellen die bedoeld zijn voor de verwarming van de lokalen |
manière à réduire au maximum le risque d'incendie. | worden op zodanige manier geïnstalleerd dat het brandrisico zo klein |
§ 2. Les matériaux ou objets inflammables ne peuvent pas être stockés | mogelijk is § 2. Ontvlambare materialen of voorwerpen mogen niet worden opgeslagen |
à proximité de ces appareils. | in de nabijheid van deze toestellen. |
§ 3. Ces appareils sont entretenus annuellement. | § 3 Deze toestellen worden jaarlijks onderhouden. |
§ 4. Pour les appareils destinés au chauffage des locaux situés au | § 4. Voor de toestellen die bestemd zijn voor de verwarming van de |
sol, un marquage ou des éléments physiques telles que des barrières | ondergrondse lokalen, moeten een markering of fysieke elementen zoals |
entourant l'appareil délimitent une zone de minimum 50 centimètres ne | barrières rond het toestel een zone van minimaal 50 centimeter |
pouvant comporter de matériaux ou d'objet inflammable. | afbakenen. Deze afgebakende zone mag geen ontvlambare materialen of |
voorwerpen bevatten. | |
Section 2. - Manutention et conservation de substances et mélanges dangereux | Sectie 2. - Hantering en bewaring van gevaarlijke stoffen en mengsels |
Art. 7.Modalités de conservation des substances et mélanges dangereux |
Art. 7.Modaliteiten voor de bewaring van gevaarlijke stoffen en mengsels |
§ 1er. Seules les quantités suivantes de substances et mélanges | § 1. Slechts volgende hoeveelheden van de gevaarlijke stoffen en |
dangereux peuvent être conservés dans l'atelier : | mengsels mogen in de werkplaats worden bewaard : |
- 50 litres de liquides extrêmement ou facilement inflammables; | - 50 liter zeer licht of licht ontvlambare vloeistoffen; |
- 500 litres de liquides inflammables; | - 500 liter ontvlambare vloeistoffen; |
- 50 kilogrammes de substances solides très inflammables ou dégageant | - 50 kilogram vaste stoffen die licht ontvlambaar zijn of die |
des gaz combustibles au contact de l'eau; | brandbare gassen ontwikkelen in contact met water; |
- 300 litres de gaz combustibles comprimés, liquéfiés ou dissous. Toute substance ou mélange dangereux dépassant les seuils prévus dans ce paragraphe est stocké dans une aire de dépôt en dehors des locaux de travail, dûment autorisé par le permis d'environnement qui fixe les conditions de stockage desdites substances ou mélanges. § 2. Les substances ou mélanges dangereux sont contenus dans des récipients clos et étanches offrant une résistance mécanique et chimique adaptée à la substance ou mélange concernée. § 3. Les récipients présents dans l'atelier et contenant des substances ou mélanges dangereux liquides sont placés dans un encuvement. - Lorsque les récipients contiennent des substances ou mélanges | - 300 liter samengeperste, vloeibaar gemaakte of opgeloste brandbare gassen. Elke gevaarlijke stof die of elk gevaarlijk mengsel dat de grenzen bepaald in deze paragraaf overschrijdt, moet worden opgeslagen buiten de werkplaatsen in een opslagplaats waarvoor een milieuvergunning is afgeleverd die de voorwaarden voor opslag van deze stoffen of mengsels vastlegt. § 2. De gevaarlijke stoffen of mengsels worden opgeslagen in gesloten en lekdichte recipiënten die een toereikende mechanische en chemische weerstand bieden die aangepast is aan de betrokken stof of het betrokken mengsel. § 3. De recipiënten die aanwezig zijn in de werkplaats en die gevaarlijke vloeibare stoffen of gevaarlijke vloeibare mengsels bevatten, worden in een inkuiping geplaatst. - Wanneer de recipiënten gevaarlijke vloeibare stoffen of gevaarlijke |
dangereux liquides dont le point éclair est supérieur à 100 ° C, la | vloeibare mengsels bevatten waarvan het vlampunt hoger is dan 100 ° C, |
capacité de l'encuvement est au moins égale à 110 % du plus grand | moet de inhoud van de inkuiping minstens gelijk zijn aan 110 % van het |
récipient qu'elle contient et au moins égale au quart de la contenance | grootste recipiënt dat ze bevat en minstens gelijk aan een kwart van |
totale de tous les récipients qu'elle contient. | de totale inhoud van alle recipiënten die ze bevat. |
- Lorsque les récipients contiennent des substances ou mélanges | - Wanneer de recipiënten gevaarlijke vloeibare stoffen of gevaarlijke |
vloeibare mengsels bevatten waarvan het vlampunt lager is dan of | |
dangereux liquides dont le point éclair est inférieur ou égal à 100 ° | gelijk aan 100 ° C, moet de inhoud van de inkuiping minstens gelijk |
C, la capacité de l'encuvement est au moins égale à 100 % de la | zijn aan 100 % van de totale inhoud van alle recipiënten die ze bevat. |
totalité de tous les récipients qu'elle contient. | |
Les substances ou mélanges dangereux incompatibles sont stockées dans | De niet-compatibele gevaarlijke stoffen of mengsels worden opgeslagen |
des encuvements séparés. | in gescheiden inkuipingen. |
§ 4. Les substances ou mélanges incompatibles présents dans l'atelier | § 4. De niet-compatibele stoffen of mengsels die aanwezig zijn in de |
et pouvant entraîner des risques de réaction générant des gaz ou | werkplaats en die risico's kunnen inhouden van reacties waarbij |
émanations dangereux, ou des situations dangereuses telles qu'un | gevaarlijke gassen of dampen ontstaan, of van gevaarlijke situaties |
incendie, une explosion ou une réaction exothermique, sont | zoals brand, een ontploffing of een exothermische reactie, moeten op |
suffisamment éloignées ou séparées l'une de l'autre par des parois en | een voldoende grote afstand van elkaar worden bewaard, of gescheiden |
matériaux durs et incombustibles. Dans ce cas, l'exploitant veille à | door wanden in harde en onbrandbare materialen. In dit geval dient de |
maintenir une ventilation adéquate dans chaque compartiment. | uitbater toe te zien op een goede verluchting in elk compartiment. |
L'exploitant se réfère aux informations indiquées sur les fiches de | De uitbater doet een beroep op de informatie die vermeld is op de |
donnée de sécurité des différentes substances/mélanges présents dans | veiligheidsinformatiebladen over de verschillende stoffen/mengsels die |
l'atelier afin de définir les incompatibilités. | aanwezig zijn in de werkplaats, teneinde de incompatibiliteit ervan te |
Art. 8.Manutention des substances et mélanges dangereux |
bepalen. Art. 8.Hantering van gevaarlijke stoffen en mengsels |
Les opérations de vidange de récipients sont effectuées de manière à | |
empêcher tout écoulement accidentel dans le réseau d'égouttage. Le | De recipiënten worden leeggemaakt op zodanige manier dat er niets in |
transvasement de substances et mélanges dangereux ne peut se faire | de riolering terechtkomt. Gevaarlijke stoffen en mengsels mogen alleen |
qu'au-dessus d'un encuvement. | boven een inkuiping worden overgeheveld. |
Art. 9.Prévention et sécurité |
Art. 9.Preventie en veiligheid |
§ 1er. L'exploitant dispose des fiches de données de sécurité de | § 1. De uitbater beschikt over veiligheidsinformatiebladen van alle |
toutes les substances dangereuses présentes dans l'atelier. | gevaarlijke stoffen die aanwezig zijn in de werkplaats. |
Les points suivants font l'objet d'une attention particulière de | Aan de volgende punten moet een bijzondere aandacht worden besteed |
l'exploitant : | door de uitbater : |
- Sécurité incendie : mesures préventives et moyen de lutte contre | - Brandveiligheid : preventieve maatregelen en |
l'incendie; | brandbestrijdingsmiddelen; |
- Mesures préventives et mesures à prendre en cas de fuite ou | - Preventieve maatregelen en maatregelen die moeten worden genomen in |
déversement accidentel; | het geval van lekken of accidenteel morsen; |
- Stockage et manipulation; | - Opslag en hantering; |
- Stabilité et réactivité (incompatibilités); | - Stabiliteit en reactiviteit (incompatibiliteit); |
- Elimination des produits et déchets. | - Afvoer van producten en afvalstoffen. |
§ 2. Les moyens nécessaires tels que de la sciure de bois ou tout | § 2. De nodige interventiemiddelen zoals houtzaagsel of andere |
autre produit absorbant sont présents dans l'atelier afin d'éliminer | absorberende producten, zijn aanwezig in de werkplaats, teneinde |
immédiatement et efficacement tout liquide répandu accidentellement. | accidenteel verspreide vloeistoffen onmiddellijk en efficiënt te |
Ces moyens sont directement accessibles. | kunnen verwijderen. Deze middelen moeten onmiddellijk toegankelijk zijn. |
Section 3. - Conservation, manutention et élimination des déchets | Sectie 2. - Bewaring, hantering en verwijdering van de gevaarlijke |
dangereux | afvalstoffen |
Art. 10.Conservation et manutention des déchets dangereux |
Art. 10.Bewaring en hantering van gevaarlijke afvalstoffen |
§ 1er. Les modalités de conservation et de manutention contenues aux | § 1. De modaliteiten voor bewaring en hantering bedoeld onder |
articles 7, 8 et 9 du présent arrêté sont applicables aux déchets dangereux. | artikelen 7, 8 en 9, gelden ook voor de gevaarlijke afvalstoffen. |
§ 2. Les chiffons imprégnés de solvants, d'huiles ou de toute autre | § 2. Doeken die doordrongen zijn met solventen, olie of andere |
substance dangereuse ne peuvent être mélangés aux déchets inertes tels | gevaarlijke stoffen mogen niet worden vermengd met inert afval zoals |
que cartons ou papiers non souillés. Ils sont conservés dans un | niet bevuild karton of papier. Ze moeten worden bewaard in een |
contenant prévu à cet effet, à l'écart de toute source de chaleur. | speciaal daarvoor voorziene bak, ver van hittebronnen. |
§ 3. Les batteries usagées sont stockées séparément, dans des | § 3. Gebruikte batterijen worden apart opgeslagen, in ondoorlatende, |
contenants étanches et résistants aux acides. | zuurbestendige bakken. |
Art. 11.Elimination des déchets dangereux |
Art. 11.Verwijdering van gevaarlijke afvalstoffen |
§ 1er. Conformément à la législation relative aux déchets dangereux en | § 1. Overeenkomstig de geldende wetgeving met betrekking tot |
vigueur et en particulier l'arrêté du Gouvernement de la Région de | gevaarlijke afvalstoffen en in het bijzonder het besluit van de |
Bruxelles-Capitale du 19 septembre 1991 réglant l'élimination des déchets dangereux, la collecte des déchets dangereux, huiles usagées et éléments souillés par des substances dangereuses est réalisée par un collecteur de déchets dangereux agréé en Région de Bruxelles-Capitale et est justifiée par des récépissés de collecte. § 2. Ces récépissés de collecte des déchets dangereux ou leurs copies sont conservés par l'exploitant notamment par le biais d'un registre réservé à cet usage. Ce registre est tenu à la disposition de l'Institut et de la commune sur laquelle se situe le siège d'exploitation. | Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 19 september 1991 houdende regeling van de verwijdering van de gevaarlijke afvalstoffen, wordt de ophaling van gevaarlijke afvalstoffen, afvaloliën en elementen die doordrongen zijn met gevaarlijke stoffen, uitgevoerd door een ophaler van gevaarlijk afval die erkend is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, aangetoond door de ontvangstbewijzen van de ophaling. § 2. De ontvangstbewijzen van de ophaling van gevaarlijke afvalstoffen of de afschriften ervan worden door de uitbater bijgehouden, bijvoorbeeld in een speciaal daarvoor bestemd register. Dat register wordt ter beschikking gehouden van het Instituut en van de gemeente die de exploitatie op haar grondgebied heeft. |
§ 3. L'exploitant produit sur demande de l'Institut ou de la commune, | § 3. De uitbater legt op vraag van het Instituut of van de gemeente |
un bilan annuel des quantités de déchets dangereux collectés. | een jaarlijkse balans van de opgehaalde hoeveelheden gevaarlijk afval |
Section 4. - Stockage et manutention de bouteilles de gaz | voor. Sectie 3. - Opslag en hantering van gasflessen |
Art. 12.Champ d'application |
Art. 12.Toepassingsgebied |
Les présentes conditions sont d'application pour les bouteilles de gaz | Deze voorwaarden zijn van toepassing op de gasflessen die in de |
stockées en atelier sauf conditions plus strictes prévues dans le | werkplaats zijn opgeslagen uitgezonderd de striktere voorwaarden |
permis d'environnement. | bepaald in de milieuvergunning. |
Art. 13.Conditions de stockage et de manutention |
Art. 13.Voorwaarden voor opslag en hantering |
§ 1er. Les bouteilles sont rangées verticalement et fixées afin | § 1. De flessen worden verticaal opgeslagen en vastgezet zodat ze niet |
d'éviter qu'elles ne se renversent. | kunnen omvallen. |
Elles sont manipulées avec prudence. L'exploitant utilise pour ce | Ze moeten met omzichtigheid gehanteerd worden. De uitbater gebruikt |
faire des chariots et engins de levage appropriés. | daarvoor aangepaste karretjes en hijstoestellen. |
§ 2. Les récipients sont fermés hermétiquement après chaque | § 2. De recipiënten worden hermetisch gesloten na elk gebruik en voor |
utilisation et avant chaque transport. | elk transport. |
§ 3. L'exploitant stocke séparément les gaz incompatibles. En | § 3. De uitbater slaat incompatibele gassen apart op. Zo moeten met |
particulier, les gaz oxydants doivent impérativement être séparés des | name oxiderende gassen verplicht apart worden bewaard van licht |
gaz inflammables ou extrêmement inflammables. Il consulte pour ce | ontvlambare of zeer licht ontvlambare gassen. Daarvoor dient de |
faire les conditions de stockage figurant sur les fiches de données de | uitbater de opslagvoorwaarden te raadplegen die op de |
sécurité des dits gaz. | veiligheidsinformatiebladen van deze gassen worden vermeld. |
§ 4. Les bouteilles de gaz sont protégées des rayons du soleil et | § 4. De gasflessen moeten worden beschermd tegen zonnestralen en |
autres sources de chaleur. Elles sont stockées dans un endroit sec, | warmtebronnen. Ze moeten op een droge, goed verluchte plaats worden |
bien ventilé et à l'écart d'éventuels agents de corrosion. | opgeslagen, ver van eventuele corroderende stoffen. |
§ 5. L'exploitant prend les précautions nécessaires pour empêcher que | § 5. De uitbater neemt de nodige voorzorgen om te vermijden dat de |
les bouteilles n'entrent en contact avec des huiles, des graisses ou | flessen in contact komen met oliën, vetten of stof. |
des poussières. | |
§ 6. L'interdiction de fumer et de feu doit être indiquée au moyen des | § 6. Het rook- en vuurverbod moet met behulp van de reglementaire |
pictogrammes réglementaires à proximité des lieux où sont rangées les | pictogrammen worden uitgehangen in de omgeving van de opgeslagen |
bouteilles. | flessen. |
§ 7. Les bouteilles vides sont stockées à un endroit réservé à cet | § 7. De lege flessen worden opgeslagen op plaatsen die daarvoor zijn |
effet. Les conditions de stockage de ces bouteilles répondent aux | voorbehouden. De omstandigheden waarin deze flessen worden opgeslagen, |
conditions des §§ 1er à 6 qui précèdent. | moeten voldoen aan de voorwaarden onder §§ 1 tot en met 6 hierboven. |
Section 5. - Fontaine de dégraissage de pièces utilisant du solvant | Sectie 5. - Ontvettingsfontein met solvent voor onderdelen |
Art. 14.Conditions de sécurité |
Art. 14.Voorwaarden voor veiligheid |
§ 1er. La fontaine de dégraissage est située dans un endroit | § 1. De ontvettingsfontein moet op een plaats staan die voldoende |
correctement ventilé et à l'abri de toute source de chaleur telle | verlucht is en beschermd is tegen elke warmtebron zoals |
qu'aérotherme, flamme ou résistance électrique nue ou de source | luchtverhitter, vlam of blootliggende elektrische weerstanden, of bron |
d'étincelles telle que moteur électrique, meule ou poste de soudage. | van vonken zoals elektrische motoren, slijpstenen of lasposten. |
§ 2. La stabilité de cet appareillage est en tout temps assurée. | § 2. De stabiliteit van het toestel moet steeds gewaarborgd zijn. |
§ 3. L'installation est entretenue annuellement par un technicien | § 3. De installatie moet jaarlijks door een bevoegde technicus |
compétent. L'ensemble de l'appareillage est mis à la terre. | onderhouden worden. De hele installatie moet geaard zijn. |
§ 4. Le réservoir à solvant de l'appareil est placé dans un encuvement | § 4. Het solventreservoir van het toestel wordt in een inkuiping |
d'une capacité égale à la quantité de solvants présente dans celui-ci. | geplaatst met een inhoud die gelijk is aan de hoeveelheid solvent die |
§ 5. Conformément à la législation relative aux déchets en vigueur, | het reservoir bevat. § 5. Overeenkomstig de geldende wetgeving met betrekking tot |
les solvants usagés sont considérés comme déchets dangereux et doivent | afvalstoffen, moeten de gebruikte solventen worden beschouwd als |
donc être collectés par un collecteur agréé en région de | gevaarlijke afvalstoffen en worden opgehaald door een ophaler die |
Bruxelles-Capitale. | erkend is in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Section 6. - Compresseurs d'air | Sectie 6. - Luchtcompressoren |
Art. 15.Mise en place et entretien |
Art. 15.Plaatsing en onderhoud |
§ 1er. L'exploitant tient à la disposition de l'Institut et de la | § 1. De uitbater houdt een attest, opgesteld door de constructeur van |
commune un certificat établi par le constructeur du réservoir ou par | de houder of door een bevoegd technicus, ter beschikking van het |
un technicien compétent et attestant que : | Instituut en van de gemeente, waarop bevestigd staat dat : |
- le réservoir a subi une pression d'épreuve égale à une fois et demie | - de houder een drukproef heeft doorstaan, gelijk aan anderhalf maal |
la pression maximale de service; | de maximale bedrijfsdruk; |
- l'épreuve faite à l'eau froide n'a fait découvrir ni déformation | - tijdens de koudwaterproef geen blijvende vormveranderingen, |
permanente, ni vices de construction, ni défauts graves; | constructiefouten of zware gebreken bleken te ontstaan; |
- le réservoir est conditionné de manière à résister, avant de se | - de houder in staat is te weerstaan aan een druk die twee maal de |
rompre, à une pression égale au double de la pression maximale de service. | maximale bedrijfsdruk bedraagt, vooraleer te breken. |
§ 2. Le réservoir est purgé régulièrement. | § 2. De houder wordt regelmatig ontlucht. |
§ 3. Le compresseur est placé à l'écart des murs mitoyens | § 3. De compressor wordt op een afstand van de gemeenschappelijke |
d'habitations. Le cas échéant, l'exploitant prend des mesures visant à | muren van woningen geplaatst. In voorkomend geval treft de uitbater de |
restreindre les nuisances sonores et vibratoires liées à son | nodige maatregelen om de geluids- en trillingenhinder die verband |
utilisation. | houdt met het gebruik ervan, te beperken. |
Section 7. - Zones de stationnement de véhicules | Sectie 7. - Parkeerzones voor voertuigen |
Art. 16.Dispositions communes relatives à la mise en place et gestion |
Art. 16.Gemeenschappelijke bepalingen aan de opstelling en beheer van |
des zones de stationnement de véhicules | de parkeerzones voor voertuigen |
§ 1er. Il doit y avoir au sein de l'exploitation suffisamment de zones | § 1. Binnen de uitbatingssite moeten er voldoende parkeerplaatsen of |
de stationnement ou d'aires de réparation pour garer tous les | herstelzones zijn om alle te herstellen of herstelde voertuigen te |
véhicules en réparation ou réparés, ainsi que pour les visiteurs. | kunnen parkeren, alsook die van de bezoekers. |
§ 2. Le stationnement de chaque véhicule est organisé de manière à éviter le report en voirie de nombreux véhicules lors du départ de l'un de ceux-ci. L'exploitant prévoit le cas échéant, dans l'exploitation, une zone de manoeuvre devant en tout temps rester libre. § 3. L'entrée et la sortie des véhicules sont organisées d'une façon telle que celles-ci ne puissent constituer une gêne pour les piétons ou une source de ralentissement excessive pour la circulation automobile. § 4. Les véhicules sans plaques valides appartenant à l'exploitant ou à ses clients ne peuvent en aucun cas être garés sur la voie publique. | § 2. Het parkeren van de voertuigen moet op zodanige wijze worden georganiseerd dat er geen voertuigen naar de weg moeten worden verplaatst telkens wanneer er een vertrekt. De uitbater voorziet indien nodig in een manoeuvreerruimte in de uitbatingssite die te allen tijde vrij moet blijven. § 3. Het binnen- en buitenrijden van de voertuigen moet op zodanige wijze worden georganiseerd dat deze voertuigen de voetgangers niet hinderen of het autoverkeer niet bovenmatig vertragen. § 4. Voertuigen zonder geldige nummerplaten die toebehoren aan de uitbater of aan zijn klanten mogen in geen geval op de openbare weg geparkeerd worden. |
§ 5. Un couloir d'accès de minimum 80 cm de largeur est laissé libre | § 5. Een toegangsweg van minstens 80 cm breed moet vrijgelaten worden |
afin de permettre l'intervention aisée des services de secours. | om de hulpdiensten niet te hinderen bij eventuele interventies. |
§ 6. Les travaux de réparation ou d'entretien de véhicules ne peuvent | § 6. Herstellings- of onderhoudswerken aan de voertuigen mogen alleen |
être effectués que dans les aires de réparation prévues à cet effet. | worden uitgevoerd in de daarvoor voorziene herstelzones. Deze werken |
Ces travaux ne peuvent en aucun cas être exécutés sur la voie publique | mogen in geen geval worden uitgevoerd op de openbare weg of in een |
ou en zone de stationnement. | parkeerzone. |
§ 7. La zone de stationnement est en tout temps maintenue dans un bon | § 7. De parkeerzone moet te allen tijde in een goede staat van netheid |
état de propreté par un entretien régulier. | worden gehouden door een regelmatig onderhoud. |
Art. 17.Conditions particulières pour les zones de stationnement de |
Art. 17.Bijzondere bepalingen voor de overdekte parkeerzones voor |
véhicules couvertes | voertuigen. |
Les zones de stationnement de véhicules respectent les conditions | Voor de parkeerzones voor voertuigen worden de volgende voorwaarden |
suivantes : | nageleefd : |
1° La zone de stationnement possède un nombre suffisant de sorties | 1° De parkeerzone beschikt over voldoende uitgangen die oordeelkundig |
réparties judicieusement de façon à permettre une évacuation rapide et | zijn verdeeld, met het oog op een snelle en vlotte evacuatie van de |
aisée des personnes. | aanwezige personen. |
2° Des moyens sont pris pour ne pas admettre un véhicule ou le | 2° Maatregelen worden getroffen om te voorkomen dat voertuigen |
stationner à proximité immédiate de sorties, de sorties de secours, de | toegelaten worden of parkeren in de onmiddellijke nabijheid van |
moyens de lutte contre l'incendie. | uitgangen, nooduitgangen en brandbestrijdingsmiddelen. |
3° Les sorties, sorties de secours, les voies qui y conduisent ainsi | 3° De uitgangen, nooduitgangen en de wegen die ernaartoe leiden, |
que les moyens de lutte contre l'incendie sont signalés de façon | alsook de brandbestrijdingsmiddelen, moeten duidelijk zichtbaar worden |
apparente. | aangeduid. |
4° La zone de stationnement est aérée de telle sorte que l'atmosphère | 4° De parkeerzone moet op zodanige wijze worden verlucht dat de lucht |
n'y puisse jamais devenir toxique, explosive ou incommodante pour le | er nooit toxisch, explosief of hinderlijk voor de omgeving kan worden. |
voisinage. Le permis d'environnement peut préciser les modalités de | De milieuvergunning kan modaliteiten voor de verluchting van de zone |
ventilation de la zone. | preciseren. |
Art. 18.Conditions particulières pour les zones de stationnement de |
Art. 18.Bijzondere bepalingen voor de parkeerzones voor voertuigen in |
véhicules à l'air libre | open lucht |
L'éclairage artificiel des zones de stationnement à l'air libre est | De kunstmatige verlichting van de parkeerzones in open lucht moet op |
installé judicieusement de manière à ne pas gêner le voisinage. | oordeelkundige wijze worden geïnstalleerd zodanig dat de buurtbewoners |
niet gehinderd worden. | |
Section 8. - Véhicules hors d'usage | Sectie 8. - Afgedankte voertuigen |
Art. 19.Stockage de pièces de rechange |
Art. 19.Opslag van reserveonderdelen |
§ 1er. L'exploitant se conforme aux prescriptions de l'arrêté de la | § 1. De uitbater houdt zich aan de voorschriften van het besluit van |
Région de Bruxelles-Capitale du 15 avril 2004 relatif à la gestion des | de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 15 april 2004 betreffende |
véhicules hors d'usage. Il ne peut donc stocker de véhicules hors | het beheer van afgedankte voertuigen. Hij mag dus geen afgedankte |
d'usage sans être dûment enregistré comme démonteur. | voertuigen opslaan tenzij hij volgens de regels is geregistreerd als |
§ 2. Le stockage suivant est cependant autorisé pour l'utilisation de | demonteercentrum. § 2. De volgende opslag is evenwel toegelaten voor het gebruik van |
pièces de rechange dans le cadre des activités de l'atelier : | reserveonderdelen in het kader van de activiteiten van de werkplaats : |
- 2 véhicules partiellement démontés et 6 moteurs, ou | - 2 gedeeltelijk gedemonteerde voertuigen en 6 motoren, of |
- 1 véhicule partiellement démonté et 7 moteurs. | - 1 gedeeltelijk gedemonteerd voertuig en 7 motoren. |
Les pièces démontées sont exclusivement destinées à être utilisées | De gedemonteerde onderdelen zijn uitsluitend bestemd om te worden |
dans le cadre des activités de réparation de l'atelier. S'il y a plus | gebruikt in het kader van de herstelactiviteiten van de werkplaats. |
de véhicules partiellement démontés et/ou de moteurs stockés ou si | Indien er meer gedeeltelijk gedemonteerde voertuigen en/of opgeslagen |
l'exploitant vend des pièces de rechange démontées, un enregistrement | motoren zijn, of indien de uitbater gedemonteerde reserveonderdelen |
comme démonteur est obligatoire. | verkoopt, is een registratie als demonteercentrum verplicht. |
§ 3. Le sol de la zone de stockage des moteurs et des véhicules | § 3. De vloer van de opslagzone van de motoren en de gedeeltelijk |
partiellement démontés est imperméable aux hydrocarbures et pourvu de | gedemonteerde voertuigen is ondoorlatend voor koolwaterstoffen en |
pentes nécessaires et de rebords éventuels afin d'évacuer tous les | voorzien van de nodige hellingen en eventuele randen om alle |
liquides accidentellement répandus vers un dispositif empêchant, dans | onopzettelijk gemorste vloeistoffen af te voeren naar een voorziening |
tous les cas, l'envoi de ces produits dans les égouts publics ou | die, in alle gevallen, voorkomt dat deze producten terechtkomen in de |
particuliers, dans les ruisseaux, fossés, etc. | openbare of particuliere riolering, in beken, goten enzovoort. |
§ 4. Les pièces de rechange d'occasion sont conservées sur des | § 4. De reserveonderdelen worden opgeslagen in rekken in een overdekte |
rayonnages dans un espace de stockage couvert. | opslagruimte. |
Pour les pièces détachées qui contiennent des liquides, il faut : | Losse onderdelen die vloeistoffen bevatten, moeten worden opgeslagen : |
- soit les stocker dans une zone dont le sol répond aux prescriptions | - ofwel in een zone waarvan de vloer voldoet aan de voorschriften |
décrites au § 3 qui précède; | beschreven onder § 3 hierboven; |
- soit prévoir des bacs collecteurs sous les rayonnages afin de | - ofwel met opvangbakken onder de rekken om eventuele lekkende |
pouvoir recueillir les fuites de liquides éventuelles. | vloeistoffen op te vangen. |
Section 9. - Aire de lavage de véhicules | Sectie 10. - Wasplaats voor voertuigen |
Art. 20.Conception de l'aire de lavage de véhicules |
Art. 20.Ontwerp van de wasplaats voor voertuigen |
§ 1er. Le lavage de véhicules automobiles s'effectue sur zone | § 1. De auto's worden gewassen in een duidelijk aangeduide zone binnen |
clairement identifiée au sein de l'atelier et pourvue de systèmes de | de werkplaats die voorzien is van opvangsystemen voor afvalwater. Dit |
récolte des eaux usées. Ces eaux ne peuvent en aucun cas se retrouver | water mag in geen geval op de openbare weg terechtkomen. |
sur la voie publique. | |
§ 2. Les zones de lavage établies après l'entrée en vigueur du présent | § 2. De waszones die zijn ingericht na de inwerkingtreding van dit |
arrêté ne peuvent être localisées contre un mur mitoyen. | besluit mogen zich niet naast een gemeenschappelijke muur bevinden. |
§ 3. Le sol et les murs de la zone de lavage sont rendus imperméables | § 3. De vloer en de muren van de waszone moeten waterondoorlatend |
à l'eau. | zijn. |
§ 4. Les eaux usées provenant de la zone de lavage sont épurées par un | § 4. Het afvalwater dat afkomstig is van de waszone, moet worden |
système composé d'un débourbeur et d'un séparateur d'hydrocarbures en | gezuiverd door een systeem dat bestaat uit een slibafscheider en een |
koolwaterstofafscheider in het geval de onderkant van de carrosserie | |
cas de lavage du bas de caisse ou de moteur ainsi qu'à partir de 10 | of de motor wordt gewassen, alsook vanaf 10 gewassen voertuigen per |
véhicules lavés par jour. | dag. |
§ 5. Pour les installations mises en place après l'entrée en vigueur | § 5. Voor de installaties die werden ingericht na de inwerkingtreding |
du présent arrêté, le séparateur d'hydrocarbures est pourvu d'un | van dit besluit, moet de koolwaterstofafscheider voorzien zijn van een |
filtre à coalescence. | coalescentiefilter. |
§ 6. Les conduites d'évacuation des eaux et les chambres de visite | § 6. De waterafvoerleidingen en de inspectieruimten moeten |
sont étanches. | ondoorlatend zijn. |
Section 10. - Démontage d'airbags | Sectie 10. - Demontage van airbags |
Art. 21.Exigences techniques |
Art. 21.Technische vereisten |
§ 1er. Lors du démontage des générateurs de gaz tels que gonfleurs des | § 1. Bij het demonteren van gasgeneratoren zoals het opblaasmechanisme |
airbags, il est interdit de fumer, de générer un feu ou d'introduire | van airbags is het verboden te roken, vuur te maken of een |
une source d'ignition ou d'étincelle de quelque nature que ce soit; en | ontstekingsbron of vonken te veroorzaken, met inbegrip van het gebruik |
ce compris l'utilisation d'appareil de téléphonie mobile ou d'autres | van een gsm of een andere bron van elektromagnetische golven. |
sources électromagnétiques. | |
§ 2. Les générateurs de gaz qui sont endommagés sont régulièrement | § 2. Beschadigde gasgeneratoren moeten volgens de regels worden |
collectés par les soins d'un collecteur de déchets dangereux agréé. | opgehaald door een erkende ophaler van gevaarlijke afvalstoffen. |
Les engins en bon état et enlevés de leur support ne peuvent être | Toestellen in goede staat en ontdaan van de houder mogen niet worden |
vendus ou cédés aux particuliers; ils sont en effet réservés aux | verkocht of overgedragen aan particulieren; ze zijn voorbehouden voor |
professionnels dans la mesure de leur besoin pour exercer leur métier. | professionals voor zover zij deze nodig hebben om hun beroep uit te oefenen. |
§ 3. Le permis d'environnement fixe les modalités de stockage des | § 3. De milieuvergunning legt de voorwaarden vast voor de opslag van |
airbags à partir d'un seuil de 0,5 kg de composition pyrotechnique. | airbags op basis van een drempel van 0,5 kg pyrotechnische mengeling. |
Section 11. - Stockage des huiles neuves et usagées | Sectie 11. - Opslag van nieuwe olie en afvalolie |
Art. 22.Dispositions générales |
Art. 22.Algemene bepalingen |
§ 1er. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice | § 1. De bepalingen van dit artikel zijn van toepassing onverminderd de |
des prescriptions fixées par d'autres législations. | voorschriften die door andere wetgevingen worden vastgelegd. |
§ 2. Il est interdit de déposer ou de laisser s'écouler des huiles | § 2. Het is verboden afvalolie te deponeren of te laten lopen in of op |
dans ou sur le sol, dans les eaux de surface, dans les nappes | de bodem, in de oppervlaktewateren, in het grondwater, in de riolen, |
souterraines, dans les égouts, les canalisations, les collecteurs ou | de afvoerleidingen, de collectoren of op om het even welke plaats waar |
en quelque lieu que ce soit où elles peuvent polluer l'environnement. | ze milieuverontreiniging kan veroorzaken. |
§ 3. Les moyens nécessaires pour lutter contre les épanchements tels | § 3. De middelen die nodig zijn om verdere verspreiding van de olie |
que sciure de bois ou tout autre produit absorbant sont présents à | tegen te gaan in geval van een lek of een ander incident, zoals |
proximité du stockage. Tout épanchement doit être immédiatement | houtzaagsel of andere absorberende producten, zijn aanwezig vlakbij de |
récolté via ces produits. | opslagplaats en dienen onmiddellijk te worden ingezet. |
§ 4. Il est interdit de brûler des huiles usagées. | § 4. Het is verboden afvalolie te verbranden. |
§ 5. Il est interdit d'ajouter ou de mélanger de l'eau ou tout corps | § 5. Het is verboden water of andere vreemde stoffen, zoals solventen, |
étranger, tels que des solvants, des détergents ou des antigels à des | detergenten of antivriesmiddelen, toe te voegen aan of te vermengen |
huiles usagées. | met de afvalolie. |
§ 6. Les huiles usagées sont séparées en fonction de leur nature. | § 6. De afvalolie wordt gescheiden afhankelijk van de aard ervan. |
Il y a notamment lieu de séparer les huiles de freins usagées des | Met name afgewerkte remolie moet worden gescheiden van alle andere |
autres huiles usagées. | afvalolie. |
L'exploitant dispose le cas échéant de contenants différents afin de | De uitbater beschikt indien nodig over verschillende vaten om aan deze |
remplir cette condition. | voorwaarde te kunnen voldoen. |
Art. 23.Modalités de stockage |
Art. 23.Opslagmodaliteiten |
§ 1er. Stockage en récipients amovibles | § 1. Opslag in verplaatsbare recipiënten |
1° Les huiles sont contenues dans des récipients clos et étanches, | 1° De olie zit in gesloten en lekdichte recipiënten, zoals vaten, die |
tels que des fûts, prévus à cet usage. | voor dit gebruik zijn voorzien. |
2° Le stockage des récipients se fait toujours dans un endroit | 2° De recipiënten moeten worden opgeslagen op een voldoende verluchte |
suffisamment ventilé, situé à l'écart d'installations dégageant de la | plaats, op een afstand van installaties die warmte afgeven of |
chaleur ou d'installations produisant des étincelles et des flammes | installaties die vonken en naakte vlammen voortbrengen. |
nues. 3° Ces récipients doivent toujours être placés dans un encuvement. | 3° Deze recipiënten moeten altijd in een inkuiping worden geplaatst. |
4° Les opérations de remplissage ou de vidange des récipients d'huiles | 4° Het vullen of leegmaken van de olierecipiënten moet op zodanige |
sont effectuées de manière à empêcher tout écoulement accidentel de | manier gebeuren dat onopzettelijk morsen van afvalolie in de riolen |
ces dernières dans le réseau d'égouttage. Le transvasement d'huiles ne | wordt vermeden. Overhevelingen van olie dienen altijd te gebeuren |
peut se faire qu'au-dessus d'un encuvement. | boven een inkuiping. |
§ 2. Stockage en réservoirs | § 2. Opslag in tanks |
1° Les huiles neuves et les huiles usagées doivent : | 1° Nieuwe olie en afvalolie moet : |
- soit être stockées dans des réservoirs hors-sol « simple paroi » | - ofwel worden opgeslagen in bovengrondse "enkelwandige" tanks die in |
placés dans un encuvement; | een inkuiping zijn geplaatst; |
- soit être stockées dans des réservoirs hors-sol à « double paroi » | - ofwel worden opgeslagen in bovengrondse "dubbelwandige" tanks die |
équipés d'un système de détection de fuite permanent. | zijn uitgerust met een permanent lekdetectiesysteem. |
Par dérogation à cette condition, le permis d'environnement peut, sur | In afwijking van deze voorwaarden, kan de milieuvergunning, op basis |
base d'une proposition motivée de l'exploitant, autoriser sous | van een gemotiveerd voorstel van de uitbater, onder bepaalde |
certaines conditions, le stockage d'huiles en réservoirs enfouis. | voorwaarden de opslag van olie in ingegraven tanks toestaan. Deze |
Cette dérogation ne peut s'appliquer qu'aux réservoirs enfouis à | afwijkingsmogelijkheid geldt uitsluitend voor ingegraven dubbelwandige |
double paroi antérieurement autorisé et mis en place avant l'entrée en | tanks waarvoor een toelating was verleend en die werden geplaatst vóór |
vigueur du présent arrêté. | de inwerkingtreding van dit besluit. |
2° Près de l'orifice de remplissage, une plaque portant les | 2° Nabij de vulopening wordt een plaatje aangebracht dat de volgende |
renseignements suivants est apposée : | informatie bevat : |
- le type d'huile stockée tel que « huile de frein » ou « huile moteur »; | - het type van olie dat is opgeslagen, zoals "remolie" of "motorolie"; |
- la contenance en litres du réservoir. | - de inhoud van de tank in liter. |
3° Les opérations de remplissage ou de vidange des réservoirs sont | 3° Het vullen of leegmaken van de tanks dient altijd te gebeuren onder |
effectuées sous la surveillance permanente de l'exploitant de manière | permanent toezicht van de uitbater zodat hij onmiddellijk kan |
à ce qu'il puisse intervenir immédiatement en cas d'incident. | ingrijpen indien zich een probleem voordoet. |
Art. 24.Mesures de protection des eaux/du sol |
Art. 24.Maatregelen voor de bescherming van het water/de bodem |
§ 1er. Encuvements des réservoirs et récipients amovibles | § 1. Inkuiping van de tanks en verplaatsbare recipiënten |
1° L'encuvement doit avoir une capacité au moins égale à 110% du plus | 1° De inkuiping moet een inhoud hebben van ten minste 110% van het |
grand récipient ou réservoir qu'il contient et au moins égale au quart | grootste recipiënt of de grootste tank die ze bevat, en ten minste een |
de la contenance totale de tous les récipients ou réservoirs qu'il | kwart van de totale inhoud van alle recipiënten of tanks die ze bevat. |
contient. 2° L'encuvement est suffisamment solide et étanche pour pouvoir | 2° De inkuiping moet voldoende stevig en ondoorlatend zijn om de olie |
contenir l'huile qui s'échapperait en cas de rupture d'un récipient ou | op te vangen die wegloopt in het geval een recipiënt of een tank die |
d'un réservoir placé dans cet encuvement. | in deze inkuiping is geplaatst, zou scheuren. |
3° L'encuvement ne peut être raccordé au réseau d'égout. | 3° De inkuiping mag niet aangesloten zijn op de riolering. |
4° Des dispositions sont prises pour empêcher l'écoulement des eaux de | 4° Er moeten voorzieningen worden getroffen om te vermijden dat |
pluie et de ruissellement dans les encuvements (ex. : auvent, | regenwater en afvloeiend hemelwater in de inkuiping terechtkomt (bv. |
toiture). | luifel, dak). |
5° L'encuvement est construit de façon à permettre un contrôle visuel | 5° De inkuiping moet op zodanige wijze worden gebouwd dat een visuele |
de l'entièreté du stockage. | controle van de hele opslagruimte mogelijk is. |
6° L'exploitant maintient l'encuvement en bon état et en contrôle | 6° De uitbater houdt de inkuiping in goede staat en controleert |
régulièrement l'étanchéité. | regelmatig de dichtheid ervan. |
7° Le volume de l'encuvement ne peut être réduit par le dépôt d'autres | 7° Het volume van de inkuiping mag niet worden verkleind door er |
matières. | andere materialen in op te slaan. |
§ 2. Réservoirs à double paroi Les réservoirs à double paroi répondent aux prescriptions minimales suivantes : 1° Ils sont dotés d'une enveloppe extérieure, éventuellement partielle, créant un espace fermé destiné à permettre la circulation d'un fluide interstitiel utilisé pour la détection des fuites éventuelles du réservoir intérieur ou de l'enveloppe extérieure ou pour permettre tout dispositif permettant la détection de fuite. 2° Le fluide choisi ne peut ni corroder l'acier ou le plastique des enveloppes, ni se solidifier aux plus basses températures hivernales prévues. 3° Le dispositif de détection de fuite permanente est conçu de manière | § 2. Dubbelwandige tanks De dubbelwandige tanks moeten voldoen aan de volgende minimumeisen : 1° Ze zijn uitgerust met een - eventueel gedeeltelijk - omhulsel dat een gesloten ruimte vormt waarin een interstitiële vloeistof kan rondstromen die wordt gebruikt om eventuele lekken in de binnenste tank of het buitenste omhulsel op te sporen, of waarin een voorziening kan worden geplaatst om lekken op te sporen. 2° De gekozen vloeistof mag het staal of het plastic van het omhulsel niet aantasten, en mag niet stollen bij de laagste te verwachten wintertemperaturen. 3° Het permanent lekdetectiesysteem is op zodanige manier ontworpen |
telle que la présence d'huile ou toute variation de pression du fluide | dat de aanwezigheid van olie of druk- of niveauschommelingen van de |
interstitiel ou de niveau du fluide interstitiel génère une alarme | interstitiële vloeistof een alarmsignaal genereren dat kan worden |
audible par le responsable de l'installation. | gehoord door de verantwoordelijke van de installatie. |
§ 3. Equipements auxiliaires aux réservoirs | § 3. Hulpuitrustingen van de tanks |
1° Les tuyauteries de vidange et de remplissage des réservoirs sont conçues afin d'assurer une étanchéité parfaite des raccords, joints et robinets. Les équipements auxiliaires sont pourvus d'un dispositif tel qu'une vanne d'arrêt permettant de limiter les pertes d'huiles en cas de rupture des canalisations. 2° Les jauges extérieures doivent être placées au-dessus des encuvements. 3° Les ouvertures et les raccords se trouvent à la partie supérieure du réservoir et en tous cas au-dessus du niveau supérieur du liquide contenu. | 1° De leidingen om de tanks te vullen en leeg te maken zijn zo ontworpen dat een perfecte ondoorlatendheid van de leidingen, koppelingen en kranen gegarandeerd is. De hulpuitrustingen zijn voorzien van een toestel (zoals een afsluitklep) dat het mogelijk maakt het verlies van olie te beperken wanneer de leidingen breken. 2° De peilmeters aan de buitenkant moeten boven de inkuiping worden geplaatst. 3° De openingen en verbindingsstukken bevinden zich op het bovenste gedeelte van de tank en in elk geval boven het hoogste niveau van de vloeistof die erin zit. |
Art. 25.Contrôles des réservoirs hors-sol |
Art. 25.Controles van de bovengrondse tanks |
§ 1er. Fréquence des contrôles | § 1. Frequentie van de controles |
Les réservoirs d'huiles font l'objet d'un contrôle par un expert en « | |
installation de stockage » au moins tous les 15 ans. | De olietanks moeten minstens om de 15 jaar worden gecontroleerd door |
een expert op het vlak van "opslaginstallaties". | |
Het BIM kan bovendien opleggen dat de tanks moeten worden | |
L'IBGE peut en outre imposer le contrôle des réservoirs préalablement | gecontroleerd voorafgaand aan elke uitbreiding en/of wijziging van de |
à toute extension et/ou modification des installations et avant toute | installaties en voorafgaand aan elke aanvraag tot vernieuwing of |
demande de renouvellement ou prolongation de permis. | verlenging van de vergunning. |
§ 2. Contenu des contrôles | § 2. Inhoud van de controles |
1° Réservoirs à simple paroi encuvés : | 1° Ingekuipte enkelwandige tanks : |
L'examen de ces réservoirs comporte les contrôles suivants : | Het onderzoek van deze tanks omvat de volgende controles : |
- Contrôle de l'étanchéité des raccordements; | - Controle van de lekdichtheid van de koppelingen; |
- Contrôle des accessoires; | - Controle van de toebehoren; |
- Contrôle de la présence d'eau ou de sédiments dans le réservoir; | - Controle op de aanwezigheid van water of bezinksel in de tank; |
- Contrôle de la présence éventuelle de pollution au voisinage du | - Controle op eventuele verontreiniging in de omgeving van de tank, de |
réservoir, de ses accessoires et du point de remplissage; | toebehoren en de vulzone; |
- Contrôle visuel de la paroi extérieure, contrôle de la stabilité du | - Visuele controle van de buitenwand, controle van de stabiliteit van |
réservoir et contrôle de l'état de l'encuvement; | de tank en controle van de staat van de inkuiping; |
- Contrôle de la contenance de l'encuvement et de la présence d'eau ou | - Controle van de inhoud van de inkuiping en op de aanwezigheid van |
de boues. | water of slib. |
2° Réservoirs à double paroi : | 2° Dubbelwandige tanks : |
L'examen de ces réservoirs comporte les contrôles suivants : | Het onderzoek van deze tanks omvat de volgende controles : |
- Contrôle de l'étanchéité des raccordements; | - Controle van de lekdichtheid van de koppelingen; |
- Contrôle des accessoires; | - Controle van de toebehoren; |
- Contrôle de la présence d'eau ou de sédiments dans le réservoir; | - Controle op de aanwezigheid van water of bezinksel in de tank; |
- Contrôle de la présence éventuelle de pollution au voisinage du | - Controle op eventuele verontreiniging in de omgeving van de tank, de |
réservoir, de ses accessoires et du point de remplissage; | toebehoren en de vulzone; |
- Contrôle visuel de la paroi extérieure et contrôle de la stabilité | - Visuele controle van de buitenwand, controle van de stabiliteit van |
du réservoir; | de tank; |
- Contrôle de l'efficacité du système permanent de détection de | - Controle van de efficiëntie van het permanente lekdetectiesysteem; |
fuites; - Contrôle de l'alarme couplée au système. | - Controle van het alarm dat gekoppeld is aan het systeem. |
§ 3. Résultats des contrôles | § 3. Resultaten van de controles |
1° A l'issue de ce contrôle l'expert en « installation de stockage » | 1° Na deze controle bezorgt de expert op het vlak van |
remet un rapport de contrôle à l'exploitant. | "opslaginstallaties" de uitbater een controlerapport. |
2° En cas de défaut constaté par l'expert, l'exploitant procède dans | 2° In het geval de expert onvolkomenheden vaststelt, dient de uitbater |
les plus brefs délais aux réparations nécessaires. | zo snel mogelijk de nodige herstellingen uit te voeren. |
3° Les rapports de contrôle sont conservés et tenus à la disposition | De controlerapporten worden bijgehouden en ter beschikking gehouden |
de l'IBGE et de la commune sur laquelle se situe le siège | van het BIM en van de gemeente die de uitbatingszetel op haar |
d'exploitation, jusqu'au prochain contrôle. | grondgebied heeft, tot de volgende controle plaatsvindt. |
Section 12. - Stockage de pneus | Sectie 12. - Opslag van banden |
Art. 26.Modalités de stockage |
Art. 26.Opslagmodaliteiten |
Les pneus sont stockés dans une zone spécifiquement prévue à cet | De banden worden opgeslagen in een zone die daarvoor specifiek is |
effet. Les pneus ne peuvent être mélangés à des déchets ou substances | voorzien. In deze zone mag geen afval of stoffen van andere aard |
d'une autre nature. | worden opgeslagen. |
Les pneus sont préférentiellement stockés sur des éléments fixes tels | De banden worden bij voorkeur opgeslagen op vaste elementen zoals |
que racks ou rayonnages. Si ce n'est le cas, ils ne peuvent être | rekken of schappen. Indien dit niet het geval is, mogen ze niet hoger |
empilés sur une hauteur supérieure à 2m. | worden gestapeld dan 2 meter. |
S'ils sont stockés à même le sol, un marquage au sol délimite la zone | Indien ze op de vloer worden opgeslagen, dient een markering op de |
de stockage ainsi que des zones de circulation. Les zones de | vloer de opslagzone en de circulatiezones af te bakenen. Binnen de |
circulation ne peuvent en aucun cas comporter de stockage de pneus; | circulatiezones mogen in geen geval banden opgeslagen worden; de |
elles doivent avoir une largeur minimale de 80 cm et permettre un | circulatiezones moeten minstens 80 cm breed zijn en een gemakkelijke |
accès aisé au stock par les services d'intervention. | toegankelijkheid tot de stock garanderen voor de interventiediensten. |
Le stockage ne peut entraver l'évacuation des personnes. | De opslag mag in geen geval de evacuatie van personen verhinderen. |
Le stockage ne peut s'effectuer à proximité immédiate des zones de | De opslag mag niet gebeuren in de onmiddellijke nabijheid van de |
travail, sorties, sorties de secours ou de source de chaleur telles | werkzones, uitgangen, nooduitgangen of hittebronnen zoals |
que aérotherme, flamme ou résistances électriques nues. | luchtverhitter, vlam of blootliggende elektrische weerstanden. |
L'exploitant veille à ce que des moyens de détection et d'extinction | De exploitant ziet erop toe dat er middelen aanwezig zijn, in perfecte |
incendie en parfait état de fonctionnement soient présents. Ceux-ci | staat van werking, voor de detectie en het blussen van brand. Dit |
sont, le cas échéant, déterminés en concertation avec le Service | materiaal moet in voorkomend geval worden voorzien in overleg met de |
Incendie. | Brandweerdiensten. |
Le stockage de plus de 100 m2 de pneus fait l'objet de conditions | De opslag van meer dan 100 m2 banden is gebonden aan specifieke |
spécifiques fixées par le permis d'environnement. | voorwaarden die zijn vastgelegd in de milieuvergunning. |
Section 13. - Gestion des eaux usées | Sectie 13. - Afvalwaterbeheer |
Art. 27.Conditions de rejet |
Art. 27.Lozingsvoorwaarden |
§ 1er. Il est interdit de rejeter les eaux usées provenant des | § 1. Het is verboden het afvalwater van de activiteiten van de |
activités de l'atelier dans une eau de surface ou un puits perdu. | werkplaats te lozen in een oppervlaktewater of een verliesput. |
§ 2. Il est interdit de jeter ou déverser dans les eaux de surface | § 2. Het is verboden in de gewone oppervlaktewateren, in de openbare |
ordinaires, dans les égouts publics et dans les voies artificielles | riolen en in de kunstmatige afvoerwegen voor regenwater, vaste |
d'écoulement des eaux pluviales, des déchets solides qui ont été | afvalstoffen te brengen die een voorafgaande mechanische maling hebben |
préalablement soumis à un broyage mécanique ou des eaux contenant de | ondergaan of water te lozen dat zulke stoffen bevat. |
telles matières. | |
§ 3. Les eaux déversées ne peuvent contenir des huiles minérales, | § 3. Het geloosde water mag geen minerale oliën, afvaloliën, |
huiles usagées, produits inflammables, solvants volatils ou tout autre | ontvlambare producten, vluchtige solventen of andere stoffen bevatten |
substance pouvant rendre l'eau des égouts toxique ou dangereuse. | die het rioolwater giftig of gevaarlijk kunnen maken. |
§ 4. Les eaux déversées ne peuvent contenir plus de 0,5 g/l | § 4. Het geloosde water mag niet meer dan 0,5 g/l koolwaterstoffen |
d'hydrocarbures. | bevatten. |
Art. 28.Respect des normes de rejet d'eau usée |
Art. 28.Naleving van de normen voor de lozing van afvalwater |
§ 1er. Afin de respecter les normes de rejet fixées à l'article 27, | § 1. Om de in artikel 27 vastgelegde lozingsnormen na te leven, voert |
l'exploitant met en place l'une des deux solutions suivantes : | de uitbater een van de volgende twee oplossingen in : |
1° le traitement des eaux usées provenant de l'atelier par un système | 1° het afvalwater van de werkplaats wordt behandeld door een systeem |
composé d'un débourbeur et d'un séparateur d'hydrocarbures. Ce système | dat bestaat uit een slibafscheider en een koolwaterstofafscheider. Dit |
peut également servir à traiter les eaux usées provenant d'une zone de | systeem kan ook worden gebruikt om het afvalwater van een waszone voor |
lavage de véhicules; | voertuigen te behandelen; |
2° la suppression de toute possibilité de rejet d'eaux usées vers les | 2° het afschaffen van elke mogelijkheid om het afvalwater te lozen in |
égouts ou la voirie et le nettoyage du sol de l'atelier à l'eau via « | de riool of op de weg, en het schoonmaken van de vloer van de |
auto-laveuse » ou à sec via brossage et utilisation de substances | werkplaats met water met behulp van een "schrobmachine" of droog door |
absorbantes. | te vegen en gebruik te maken van absorberende stoffen. |
§ 2. Tout système composé d'un débourbeur et d'un séparateur | § 2. Elk systeem dat bestaat uit een slibafscheider en een |
d'hydrocarbures répond aux prescriptions suivantes : | koolwaterstofafscheider moet voldoen aan de volgende voorschriften : |
1° La construction, l'installation, le dimensionnement et le rendement | 1° De constructie, de installatie, de afmetingen en het minimale |
minimal d'épuration du séparateur d'hydrocarbures répond aux normes EN | zuiveringsrendement van de koolwaterstofafscheider voldoen aan de |
858-1 et EN 858-2 ou disposent de caractéristiques équivalentes. | normen EN 858-1 en EN 858-2 of bezitten gelijkwaardige kenmerken. |
2° Le séparateur d'hydrocarbures est équipé d'un système de sécurité | 2° De koolwaterstofafscheider is uitgerust met een veiligheidssysteem |
qui ferme la sortie de l'installation lorsque la quantité | dat de uitgang van de installatie afsluit wanneer de uitstromende |
d'hydrocarbures qui afflue dépasse la capacité de l'installation. Pour | hoeveelheid koolwaterstoffen de capaciteit van de installatie |
overschrijdt. Voor de installaties die zijn geplaatst na de | |
les installations mises en place après l'entrée en vigueur du présent | inwerkingtreding van dit besluit, moet overigens een sensor worden |
arrêté, il faut par ailleurs installer une sonde qui contrôle le | geplaatst die het grenspeil tussen het water en de koolwaterstoffen |
niveau limite entre l'eau et les hydrocarbures reliée à une alarme | controleert, en die verbonden is met een licht- en geluidsalarm dat |
avec un signal lumineux et sonore permettant de déterminer le moment | het mogelijk maakt te bepalen op welk moment de |
où le séparateur d'hydrocarbures doit être vidé de son contenu. | koolwaterstofafscheider moet worden leeggemaakt. |
3° Les puits du débourbeur et du séparateur d'hydrocarbures sont | 3° De putten van de slibafscheider en de koolwaterstofafscheider |
accessibles pour un contrôle visuel. | moeten toegankelijk zijn voor een visuele controle. |
4° Pour les installations mises en place après l'entrée en vigueur du | 4° Voor de installaties die werden geplaatst na de inwerkingtreding |
présent arrêté, les eaux usées passent par un puits de mesure avant | van dit besluit gaat het afvalwater door een meetput, voordat het in |
d'être déversées en égouts. Ce puits de mesure est suffisamment grand | de riool terechtkomt. Deze meetput is voldoende groot om monsters te |
pour pouvoir prélever des échantillons et est placé avant que ces eaux | kunnen nemen en wordt geplaatst voordat het water zich vermengd met |
ne se mélangent aux eaux usées domestiques. | het huishoudelijk afvalwater. |
5° Les contrôles annuels suivants sont à effectuer par une personne | 5° De volgende jaarlijkse controles moeten worden uitgevoerd door een |
qualifiée : | gekwalificeerde persoon : |
- contrôle de l'épaisseur de la couche d'hydrocarbures retenue dans le | - controle van de dikte van de koolwaterstoffenlaag in de |
séparateur d'hydrocarbures et du niveau de boue dans le débourbeur; | koolwaterstofafscheider en van het slibniveau in de slibafscheider; |
- contrôle du bon fonctionnement du dispositif de fermeture automatique; | - controle van de goede werking van het automatisch sluitsysteem; |
- contrôle, le cas échéant, du bon fonctionnement du dispositif | - controle, in voorkomend geval, van de goede werking van het visuele |
d'alarme visuel et sonore; | en auditieve alarm; |
- contrôle, le cas échéant, du niveau de l'eau avant et derrière le | - controle, in voorkomend geval, van het waterpeil voor en na de |
filtre à coalescence lorsqu'un débit d'eau représentatif passe par le | coalescentiefilter wanneer een representatief waterdebiet door de |
séparateur d'hydrocarbures. | koolwaterstofafscheider gaat. |
En cas de constat de défauts, ceux-ci sont à pallier dans les plus | In het geval onvolkomenheden worden vastgesteld, moeten deze zo snel |
brefs délais. De grosses matières solides flottantes sont à enlever | mogelijk worden hersteld. Grote bovendrijvende brokken van een vaste |
immédiatement. La boue du débourbeur et du séparateur d'hydrocarbures | stof moeten onmiddellijk worden verwijderd. Het slib van de |
est en outre régulièrement collectée par un collecteur de déchets | slibafscheider en de koolwaterstofafscheider moet bovendien regelmatig |
worden opgehaald door een erkende ophaler van gevaarlijke | |
dangereux agréé afin d'assurer le bon fonctionnement du système | afvalstoffen, om een goede werking van het waterzuiveringssysteem te |
d'épuration d'eau. | garanderen. |
Les types de contrôles et leurs fréquences indiquées par le | De types van controles en hun frequentie zoals opgegeven door de |
constructeur de l'installation sont à respecter. | constructeur van de installatie, moeten worden gerespecteerd. |
Section 14. - Nettoyage des locaux | Sectie 14. - Schoonmaak van de lokalen |
Art. 29.Le sol et les appareils doivent être nettoyés régulièrement |
Art. 29.De vloer en de toestellen moeten regelmatig en zorgvuldig |
et soigneusement. L'exploitant veille à ce que l'atelier soit | worden schoongemaakt. De uitbater ziet erop toe dat onnodige |
régulièrement débarrassé des objets inutiles en particulier des | voorwerpen en met name verpakkingen, afgedankte onderdelen enzovoort, |
emballages, pièces usagées, etc. | regelmatig worden verwijderd uit de werkplaats. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 30.Entrée en vigueur |
Art. 30.Inwerkingtreding |
§ 1er. Les dispositions du présent arrêté entrent en vigueur 6 mois | § 1. De bepalingen van dit besluit treden pas in werking 6 maanden na |
après sa publication au Moniteur belge. | de publicatie ervan in het Belgisch Staatsblad. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe précédent : | § 2. In afwijking op de vorige paragraaf : |
1° Le paragraphe 2, point 1°, de l'article 23 entre en vigueur trois | 1° Paragraaf 2, punt 1°, van artikel 23 treedt pas in werking drie |
ans après le jour de sa publication au Moniteur belge. | jaar na de publicatie van dit besluit in het Belgisch Staatsblad. |
2° Le paragraphe 4 de l'article 20 ainsi que l'article 28 entrent en | 2° Paragraaf 4 van artikel 20 evenals artikel 28 treden pas in werking |
vigueur un an après le jour de sa publication au Moniteur belge. | een jaar na de publicatie van dit besluit in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 31.Exécutoire |
Art. 31.Uitvoerbaarheid |
Le Ministre qui a l'Environnement dans ses attributions est chargé de | De minister die bevoegd is voor Leefmilieu is belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Bruxelles, le 24 avril 2014. | Brussel, 24 april 2014. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargée | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering bevoegd |
de l'Environnement, | Leefmilieu, |
Mme E. HUYTEBROECK | Mevr. E. HUYTEBROECK |