Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 mars 2007 dans le but de transposer la Directive 2009/17/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 modifiant la Directive 2002/59/CE relative à la mise en place d'un système communautaire de suivi du trafic des navires et d'information et de transposer la Directive 2011/15/UE de la Commission du 23 février 2011 modifiant la Directive 2002/59/CE relative à la mise en place d'un système communautaire de suivi du trafic des navires2013/31557/pa] | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 29 maart 2007 met het oog op het omzetten van Richtlijn 2009/17/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 tot wijziging van Richtlijn 2002/59/EG betreffende de invoering van een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart en het omzetten van de Richtlijn 2011/15/EU van de Commissie van 23 februari 2011 tot wijziging van Richtlijn 2002/59/EG betreffende de invoering van een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
20 JUIN 2013. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 20 JUNI 2013. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot |
Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de | wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale du 29 mars 2007 dans le but de transposer la | van 29 maart 2007 met het oog op het omzetten van Richtlijn 2009/17/EG |
Directive 2009/17/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril | van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 tot wijziging |
2009 modifiant la Directive 2002/59/CE relative à la mise en place | van Richtlijn 2002/59/EG betreffende de invoering van een communautair |
d'un système communautaire de suivi du trafic des navires et | monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart en het |
d'information et de transposer la Directive 2011/15/UE de la | omzetten van de Richtlijn 2011/15/EU van de Commissie van 23 februari |
Commission du 23 février 2011 modifiant la Directive 2002/59/CE | 2011 tot wijziging van Richtlijn 2002/59/EG betreffende de invoering |
relative à la mise en place d'un système communautaire de suivi du | van een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de |
trafic des navires2013/31557/pa] | zeescheepvaart |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'article 16bis, § 2, de l'ordonnance du 3 décembre 1992 relative à | Gelet op artikel 16bis, § 2, van de ordonnantie van 3 december 1992 |
l'exploitation et au développement du canal, du port, de l'avant-port | betreffende de exploitatie en de ontwikkeling van het kanaal, de |
et de leurs dépendances dans la Région de Bruxelles-Capitale, inséré | haven, de voorhaven en de aanhorigheden ervan in het Brussels |
par l'ordonnance du 6 novembre 2003; | Hoofdstedelijk Gewest, ingevoegd door de ordonnantie van 6 november 2003; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 | Gezien het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 29 |
mars 2007 transposant la Directive 2002/59/CE du Parlement européen et | maart 2009 tot omzetting van Richtlijn 2002/59/EG van het Europees |
du Conseil du 27 juin 2002 relative à la mise en place d'un système | Parlement en de Raad van 27 juni 2002 betreffende de invoering van een |
communautaire de suivi du trafic des navires et d'information et | communautair monitoring- en informatiesysteem voor de zeescheepvaart |
abrogeant la Directive 93/75/CEE du Conseil; | en tot intrekking van Richtlijn 93/75/EEG van de Raad; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 | Gezien het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 4 |
mars 2010 portant adoption du règlement régional de police du canal et | maart 2010 ter invoering van de gewestelijke politieverordening voor |
du Port de Bruxelles; | het kanaal en de Haven van Brussel; |
Vu l'avis n° 51.427/4 du Conseil d'Etat, donné le 18 juin 2012 en | Gelet op het advies n° 51.427/4 van de Raad van State gegeven op 18 |
application de l'article 84, § 1er, 1° des lois sur le Conseil d'Etat | juni 2012 op basis van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées le 12 janvier 1973; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Vu la proposition du Conseil d'administration du Port de Bruxelles du | Gelet op het voorstel van de Raad van bestuur van de Haven van Brussel |
24 février 2012; | van 24 februari 2012; |
Sur proposition du Ministre de la Région de Bruxelles-Capitale chargé | Op voordracht van de Minister van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
des Travaux publics, des Transports, du Port de Bruxelles et de | bevoegd voor Openbare Werken, Vervoer, Haven van Brussel en |
l'Informatique; | Informaticabeleid; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'intitulé de l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
Artikel 1.Het opschrift van het besluit van de Brusselse |
Bruxelles-Capitale du 29 mars 2007 transposant la Directive 2002/59/CE | Hoofdstedelijke Regering van 29 maart 2007 tot omzetting van Richtlijn |
du Parlement européen et du Conseil du 27 juin 2002 relative à la mise | 2002/59/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 juni 2002 |
en place d'un système communautaire de suivi du trafic des navires et | betreffende de invoering van een communautair monitoring- en |
d'information et abrogeant la Directive 93/75/CEE du Conseil, est | informatiesysteem voor de zeescheepvaart en tot intrekking van |
remplacé par le texte suivant : | Richtlijn 93/75/EEG van de Raad, wordt vervangen als volgt : |
« Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à | « Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot invoering van |
la mise en place d'un système communautaire de suivi du trafic des | een communautair monitoring- en informatiesysteem voor de |
navires et d'information ». | zeescheepvaart ». |
Art. 2.L'article 1er du même arrêté est remplacé par le texte suivant : |
Art. 2.Artikel 1 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« La Directive 2002/59/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 | « Richtlijn 2002/59/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 |
juin 2002 relative à la mise en place d'un système communautaire de | juni 2002 betreffende de invoering van een communautair monitoring- en |
suivi du trafic des navires et d'information et abrogeant la Directive | informatiesysteem voor de zeescheepvaart en tot intrekking van |
93/75/CEE du Conseil, modifiée par la Directive 2009/17/CE du | Richtlijn 93/75/EEG van de Raad, gewijzigd bij Richtlijn 2009/17/EG |
Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009, est partiellement | van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009, wordt bij dit |
transposée par le présent arrêté. La Directive 2011/15/UE de la | besluit gedeeltelijk omgezet. Richtlijn 2011/15/EU van de Commissie |
Commission du 23 février 2011, qui a modifié la Directive 2002/59/CE, | van 23 februari 2011, waarbij richtlijn 2002/59/EG gewijzigd werd, |
est transposée par le présent arrêté. » | wordt bij dit besluit omgezet. » |
Art. 3.Les modifications suivantes sont apportées à l'article 2, § 2 |
Art. 3.In artikel 2 § 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
du même arrêté : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « Le présent arrêté ne s'applique pas » sont remplacés par | 1° de woorden « Dit besluit is niet van toepassing op » worden |
les mots « Sauf disposition contraire, le présent arrêté ne s'applique | vervangen door de woorden « Tenzij anders bepaald, is dit besluit niet |
pas »; | van toepassing op »; |
2° le point c) est remplacé par le texte suivant : | 2° punt c) wordt als volgt vervangen : |
« c) aux soutes des navires d'une jauge brute inférieure à 1000 et à | « c) bunkers op schepen tot 1000 ton en scheepsvoorraden en uitrusting |
l'avitaillement et au matériel d'armement de tous les navires destinés | |
à être utilisés à bord. » | aan boord van alle schepen. » |
Art. 4.Les modifications suivantes sont apportées à l'article 3 du |
Art. 4.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende |
même arrêté : | wijzigingen aangebracht : |
1° le point b) est modifié comme suit : | 1° punt b) wordt als volgt gewijzigd : |
i) les mots « « instruments internationaux pertinents » les | i) de woorden « relevante internationale instrumenten », de volgende |
instruments suivants : » sont remplacés par les mots : « « instruments | instrumenten : » worden vervangen door de woorden « « relevante |
internationaux pertinents » les instruments suivants, dans leur | internationale instrumenten » : de volgende instrumenten, in hun |
version actualisée : » »; | bijgewerkte versie : » »; |
ii) les tirets suivants sont ajoutés : | ii) de volgende streepjes worden toegevoegd : |
- « - « Résolution A.917 (22) de l'OMI », la Résolution 917 (22) de | « - Resolutie A.917(22) van de IMO : Resolutie A.917(22) van de |
l'Organisation maritime internationale intitulée « Directives pour | Internationale Maritieme Organisatie, getiteld : « Guidelines for the |
l'exploitation, à bord des navires, des systèmes d'identification | |
automatique (AIS) », telle que modifiée par la Résolution A.956 (23) | onboard use of AIS », zoals gewijzigd bij Resolutie A.956(23) van de |
de l'OMI, | IMO; |
- « Résolution A.949 (23) de l'OMI », la Résolution 949 (23) de | - Resolutie A.949(23) van de IMO : Resolutie A.949(23) van de |
l'Organisation maritime internationale portant « Directives sur les | Internationale Maritieme Organisatie, getiteld : « Guidelines on |
lieux de refuge pour les navires ayant besoin d'assistance », | places of refuge for ships in need of assistance »; |
- - « Résolution A.950 (23) de l'OMI », la Résolution 950 (23) de | - Resolutie A.950(23) van de IMO : Resolutie A.950(23) van de |
l'Organisation maritime internationale intitulée « Services | Internationale Maritieme Organisatie, getiteld : « Maritime assistance |
d'assistance maritime (MAS) », | services (MAS) »; |
- « directives de l'OMI sur le traitement équitable des gens de mer en | - IMO-richtsnoeren betreffende de billijke behandeling van zeelieden |
bij een ongeval op zee (IMO guidelines on the fair treatment of | |
cas d'accident maritime », les directives annexées à la Résolution | seafarers in the event of a maritime accident) : de richtsnoeren in |
bijlage bij Resolutie LEG.3(91) van de juridische commissie van de IMO | |
LEG.3(91) du comité juridique de l'OMI du 27 avril 2006 telles | van 27 april 2006 en goedgekeurd door de raad van bestuur van de |
qu'approuvées par le conseil d'administration de l'Organisation | |
internationale du travail lors de sa 296e session du 12 au 16 juin | Internationale Arbeidsorganisatie op haar 296ste zitting van 12 tot 16 |
2006. » | juni 2006. » |
2° le point l) est remplacé par le texte suivant : | 2° punt l) wordt als volgt vervangen : |
« l) « autorités compétentes » : les autorités et les organisations | « l) « bevoegde instantie » : de instantie of organisatie die, naar |
désignées, selon le cas, par l'autorité fédérale belge ou la Région de | gelang het geval, door de Belgische federale overheid of door het |
Bruxelles-Capitale pour exercer les fonctions prévues par la Directive | Brussels Hoofdstedelijk Gewest is aangewezen om de uit hoofde van de |
2002/59/CE; » | Richtlijn 2002/59/EG te vervullen taken te verrichten. » |
3° les points suivants sont ajoutés : | 3° de volgende punten worden toegevoegd : |
« t) « SafeSeaNet », le système communautaire d'échange d'informations | « t) « SafeSeaNet » : het communautaire systeem voor de uitwisseling |
maritimes élaboré par la Commission européenne en collaboration avec | van maritieme informatie dat door de Europese Commissie in |
les Etats membres afin d'assurer la mise en oeuvre de la législation | samenwerking met de lidstaten is ontwikkeld ter uitvoering van de |
de l'Union européenne; | wetgeving van de Europese Unie; |
u) « service régulier », une série de traversées organisée de façon à | u) « lijndienst », een reeks overtochten door schepen waarmee de |
desservir deux mêmes ports ou davantage, soit selon un horaire publié, | verbinding tussen dezelfde twee of meer havens wordt onderhouden, |
soit avec une régularité ou une fréquence telle qu'elle constitue une | hetzij volgens een gepubliceerde dienstregeling, hetzij met een |
série systématique reconnaissable; | zodanige regelmaat of frequentie dat zij een herkenbare systematische |
v) « navire de pêche », tout navire équipé pour l'exploitation | reeks vormen; v) « vissersvaartuig » : elk vaartuig dat is uitgerust voor |
commerciale des ressources aquatiques vivantes; | commerciële exploitatie van levende aquatische hulpbronnen. » |
w) « port de Bruxelles » : zone géographique de la Région de | w) « haven van Brussel « : het geografisch gebied van het Brussels |
Bruxelles-Capitale, comportant des aménagements et équipements | Hoofdstedelijk Gewest met daarin de toerusting en de installaties om |
permettant la réception des navires, y compris des navires de pêche et | schepen te ontvangen, met inbegrip van vissersboten en recreatieboten, |
des bateaux de plaisance, dont la gestion, l'exploitation et le | waarvan het beheer, de exploitatie en de ontwikkeling toevertrouwd |
développement sont confiés à la société du Port de Bruxelles; | zijn aan de vennootschap Haven van Brussel; |
x) « société du Port de Bruxelles » : la société régionale de droit | x) « vennootschap Haven van Brussel « : de publiekrechterlijke |
public du Port de Bruxelles, créée par ordonnance de la Région de | gewestelijke vennootschap Haven van Brussel, opgericht krachtens de |
Bruxelles-Capitale du 3 décembre 1992 relative à l'exploitation et au | ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 3 december 1992 |
développement du canal, du port, de l'avant-port et de leurs | betreffende de exploitatie en ontwikkeling van het kanaal, de haven, |
dépendances dans la Région de Bruxelles-Capitale et dont les statuts | de voorhaven en de aanhorigheden ervan in het Brussels Hoofdstedelijk |
ont été approuvés par arrêté de l'Exécutif de la Région de | Gewest en waarvan de statuten door een besluit van de Executieve van |
Bruxelles-Capitale du 15 janvier 1993; | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op 15 januari 1993 goedgekeurd |
y) « Etat membre » : un Etat membre de l'Union Européenne. » | werden; y) « lidstaat » : lidstaat van de Europese Unie. » |
Art. 5.A l'article 4 du même arrêté, les modifications suivantes sont |
Art. 5.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'intitulé de la version néerlandaise, les mots « de havens | 1° in het opschrift worden de woorden « de havens gelegen in het |
gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest » sont remplacés par les | Brussels Hoofdstedelijk Gewest » vervangen door de woorden « de Haven |
mots « de Haven van Brussel » | van Brussel »; |
2° aux § 1er et § 2 de la version néerlandaise, les mots « een haven | 2° in § 1 en § 2 worden de woorden « een haven in het Brussels |
gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest » sont remplacés par les | Hoofdstedelijk Gewest » vervangen door de woorden « de Haven van |
mots « de Haven van Brussel » | Brussel »; |
3° au § 2, les mots « la Communauté » sont remplacés par les mots « | 3° in § 2 worden de woorden « de Gemeenschap » vervangen door de |
l'Union européenne ». | woorden « de Europese Unie ». |
Art. 6.L'article 5 du même arrêté est remplacé par le texte suivant : |
Art. 6.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt als volgt vervangen : |
« Exigences d'information concernant le transport de marchandises dangereuses | « Informatievereisten aangaande het vervoer van gevaarlijke stoffen |
§ 1er. Les marchandises dangereuses ou polluantes ne peuvent être | § 1. Gevaarlijke of verontreinigende stoffen mogen in de haven van |
présentées pour le transport ou chargées à bord d'un navire, quelles | Brussel niet voor vervoer worden aangeboden noch aan boord van een |
que soient ses dimensions, dans le port de Bruxelles que si le | schip worden genomen, ongeacht de grootte van het schip, tenzij aan de |
capitaine ou l'exploitant a reçu avant que les marchandises soient | kapitein of de exploitant, vooraleer de goederen aan boord worden |
chargées à bord une déclaration comportant les informations suivantes : | genomen, een verklaring met de volgende informatie werd overhandigd : |
a) les informations énumérées à l'annexe I, point 2; | a) de in bijlage I, punt 2, genoemde informatie; |
b) pour les substances visées à l'annexe I de la convention Marpol, la | b) voor de in bijlage I bij het MARPOL-Verdrag genoemde stoffen, het |
fiche de données de sécurité détaillant les caractéristiques | veiligheidsinformatieblad waarop de fysisch-chemische eigenschappen |
physico-chimiques des produits y compris, le cas échéant, la viscosité | van de producten zijn vermeld, waar van toepassing, met inbegrip van |
exprimée en cSt à 50 ° C et la densité à 15 ° C, ainsi que les autres | hun viscositeit, uitgedrukt in cSt bij 50 ° C en hun dichtheid bij 15 |
données qui, conformément à la Résolution MSC.286(86) de l'OMI, | ° C, alsook de andere gegevens die conform Resolutie MSC.286(86) van |
figurent sur la fiche de données de sécurité; | de IMO op het veiligheidsinformatieblad staan; |
c) les numéros d'appel d'urgence du chargeur ou de toute autre | c) de alarmnummers van de verlader of enige andere persoon of |
personne ou organisme en possession des informations sur les | organisatie die beschikt over informatie over de fysisch-chemische |
caractéristiques physicochimiques des produits et sur les mesures à | eigenschappen van de producten en over de bij een calamiteit te nemen |
prendre en cas d'urgence. | maatregelen. |
§ 2. Les navires en provenance d'un port situé en dehors de l'Union | § 2 Vaartuigen komende van een haven buiten de Europese Unie die de |
européenne faisant escale dans le port de Bruxelles et ayant à bord | |
des marchandises dangereuses ou polluantes ont en leur possession une | haven van Brussel aandoen en gevaarlijke of verontreinigende stoffen |
déclaration, fournie par le chargeur, contenant les informations | aan boord hebben, beschikken over een verklaring van de verlader met |
exigées en vertu du § 1er, points a), b) et c). | de informatie vereist volgens § 1, onder a), b) en c). |
§ 3. Le chargeur fournit une telle déclaration au capitaine ou à | § 3 De verlader bezorgt deze verklaring aan de kapitein of de |
l'exploitant et fait en sorte que le chargement présenté pour le | exploitant en zorgt ervoor dat de voor vervoer aangeboden vracht |
transport corresponde effectivement à celui qui a été déclaré | werkelijk die is waarover overeenkomstig § 1 een verklaring werd |
conformément au § 1er. » | afgelegd. » |
Art. 7.A l'article 6, § 1er de la version néerlandaise du même |
Art. 7.In artikel 6, § 1 van hetzelfde besluit worden de woorden « |
arrêté, les modifications suivantes sont apportées, les mots « een | |
haven gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest » sont remplacés | een haven van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest » vervangen door de |
par les mots « de Haven van Brussel ». | woorden « de Haven van Brussel ». |
Art. 8.Au chapitre III. du même arrêté, un article 6bis est inséré, |
Art. 8.In hoofdstuk III. van hetzelfde besluit wordt een artikel 6bis |
formulé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Exemptions | « Vrijstellingen |
§ 1er. Quand un service régulier est exploité entre le port de | § 1 Wanneer een lijndienst tussen de haven van Brussel en één of meer |
Bruxelles et un ou plusieurs autres ports sis en Région flamande ou en | havens gelegen in het Vlaams Gewest of in het Waals Gewest lidstaten |
Région wallonne, la société du Port de Bruxelles peut, sur demande de | wordt geëxploiteerd, kan de vennootschap Haven van Brussel, op verzoek |
la Région concernée, accorder à ce service une exemption aux exigences | van het betrokken Gewest, voor die dienst vrijstelling verlenen van de |
des articles 4 et 6, § 1er et § 3, pour autant que les conditions | eisen van de artikelen 4 en 6, § 1 en § 3, wanneer aan de volgende |
suivantes aient été remplies : | voorwaarden wordt voldaan : |
a) la compagnie exploitant ces services réguliers établit et tient à | a) de maatschappij die deze lijndiensten exploiteert, houdt een lijst |
jour une liste des navires concernés et la transmet à l'autorité | bij van de betrokken schepen en deelt die lijst mee aan de betrokken |
compétente concernée; | bevoegde instantie, en werkt deze bij; |
b) pour chaque voyage effectué, les informations prévues à l'annexe Ire, | b) telkens als de reis wordt uitgevoerd, wordt de in bijlage I, punt |
point 1, ou point 3, selon le cas, sont tenues à la disposition de | 1, dan wel bijlage I, punt 3, indien toepasselijk, genoemde informatie |
ter beschikking gehouden van de bevoegde instantie, indien deze daarom | |
l'autorité compétente à sa demande. La compagnie établit un système | verzoekt. De maatschappij zet een intern systeem op waarmee genoemde |
interne qui garantit, 24 heures sur 24, la transmission sous forme | inlichtingen 24 uur per dag direct nadat daarom door de bevoegde |
électronique et sans délai de ces informations à l'autorité | instantie is gevraagd, elektronisch aan de bevoegde instantie kunnen |
compétente, conformément à l'article 4, ou à l'article 6, § 1er et § | worden doorgegeven, in overeenstemming met artikel 4 dan wel artikel |
3, selon le cas; | 6, § 1 en § 3, indien toepasselijk; |
c) toute différence par rapport à l'heure d'arrivée probable au port | |
de destination ou à la station de pilotage, égale ou supérieure à | c) alle afwijkingen van de verwachte tijd van aankomst in de haven van |
trois heures, est notifiée au port de destination ou à l'autorité compétente conformément à l'article 4 ou à l'article 6, selon le cas; d) des exemptions ne sont accordées qu'à des navires déterminés pour ce qui concerne un service spécifique. Aux fins du premier alinéa, le service n'est réputé être un service régulier que s'il est prévu de l'assurer pendant un mois au minimum. Les exemptions aux exigences des articles 4 et 6, § 1er et § 3 sont limitées à des voyages d'une durée maximale prévue de douze heures. § 2. Quand un service régulier international est exploité entre le | Brussel van drie uur of meer worden overeenkomstig artikel 4 dan wel artikel 6, indien toepasselijk, meegedeeld aan de haven van aankomst of aan de bevoegde instantie; d) vrijstellingen worden alleen verleend aan individuele vaartuigen op een specifieke dienst. Voor de toepassing van het eerste lid wordt de dienst alleen als lijndienst beschouwd als het de bedoeling is dat hij ten minste één maand wordt geëxploiteerd. Vrijstellingen van de in artikelen 4 en 6, § 1 en § 3, neergelegde eisen blijven beperkt tot reizen met een geplande duur van maximaal 12 uur. § 2 Wanneer een internationale lijndienst tussen de haven van Brussel |
port de Bruxelles et un ou plusieurs autres Etats membres, la société | en één of meer lidstaten wordt geëxploiteerd, kan de vennootschap |
du Port de Bruxelles peut accorder à ce service une exemption aux | Haven van Brussel voor die dienst vrijstelling verlenen van de eisen |
exigences des articles 4 et 6, § 1er et § 3, conformément aux | van de artikelen 4 en 6, § 1 en § 3 overeenkomstig de voorwaarden van |
conditions énoncées au § 1er, sur demande de l'Etat membre ou des | § 1 indien de betrokken lidstaat of lidstaten daarom verzoeken. |
Etats membres concernés. | |
§ 3. La société du Port de Bruxelles vérifie périodiquement que les | § 3 De vennootschap Haven van Brussel controleert regelmatig of aan de |
conditions énoncées aux § 1er et § 2 sont remplies. Lorsque l'une au | voorwaarden van de § 1 en § 2 wordt voldaan. Wanneer niet meer wordt |
moins de ces conditions n'est plus remplie, la société du Port de | voldaan aan minstens een van deze voorwaarden, trekt de vennootschap |
Bruxelles retire immédiatement le bénéfice de l'exemption à la partie | Haven van Brussel onmiddellijk de aan de betrokken maatschappij |
concernée. | verleende vrijstelling in. |
§ 4. La société du Port de Bruxelles communique à la Commission | § 4 De vennootschap Haven van Brussel deelt een lijst van de |
européenne une liste des compagnies et des navires exemptés en | maatschappijen en schepen waaraan op grond van dit artikel een |
application du présent article, ainsi que toute mise à jour de cette | vrijstelling is verleend, alsmede iedere bijstelling van die lijst |
liste. » | mede aan de Europese Commissie » |
Art. 9.A l'article 8 du même arrêté, les mots « le Port de Bruxelles |
Art. 9.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden de woorden « Haven |
» sont remplacés par les mots « la société du Port de Bruxelles ». | van Brussel » vervangen door de woorden « vennootschap Haven van |
Art. 10.Au chapitre V. du même arrêté, un article 8bis est inséré, |
Brussel ». Art. 10.In hoofdstuk V. van hetzelfde besluit wordt een artikel 8bis |
formulé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« SafeSeaNet | « SafeSeaNet |
Afin de garantir un échange efficace des informations visées dans le | Teneinde een goede uitwisseling van de in dit besluit bedoelde |
présent arrêté, le port de Bruxelles fait usage, pour recueillir, | informatie te garanderen, maakt de haven van Brussel, voor de |
traiter et conserver les informations visées dans le présent arrêté, | inzameling, verwerking en opslag van de in dit besluit bedoelde |
d'un système d'information maritime qui puisse être interconnecté avec | informatie, gebruik van een beheersysteem voor maritieme informatie |
SafeSeaNet. » | dat kan worden gekoppeld aan SafeSeaNet. » |
Art. 11.L'article 9, § 2 du même arrêté est remplacé par le texte |
Art. 11.Artikel 9, § 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen als |
suivant : | volgt : |
« § 2. Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont | « § 2. Overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden bestraft |
sanctionnées conformément aux dispositions prévues à l'article 16bis | overeenkomstig de bepalingen voorzien in artikel 16bis van de |
de l'ordonnance du 3 décembre 1992 relative à l'exploitation et au | ordonnantie van 3 december 1992 betreffende de exploitatie en de |
développement du canal, du port, de l'avant-port et de leurs | ontwikkeling van het kanaal, de haven, de voorhaven en de |
dépendances dans la Région de Bruxelles-Capitale. » | aanhorigheden ervan in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. » |
L'article 9, § 2 ainsi modifié s'applique à toutes les infractions | Het aldus gewijzigde artikel 9, § 2 is van toepassing op alle |
commises à partir de l'entrée en vigueur du présent arrêté. | overtredingen die begaan worden vanaf de inwerkingtreding van dit |
Art. 12.Le même arrêté est complété d'une annexe Ire, formulée comme |
besluit. Art. 12.Hetzelfde besluit wordt aangevuld met een bijlage I, luidende |
suit : | : |
« ANNEXE Ire | « BIJLAGE I |
LISTE DES INFORMATIONS ÷ NOTIFIER | OVERZICHT VAN DE TE VERSTREKKEN INFORMATIE |
1. Informations à notifier en vertu de l'article 4 - Informations | 1. In overeenstemming met artikel 4 te verstrekken informatie - |
générales | algemene informatie |
a) Identification du navire (nom, code d'appel, numéro | a) Identificatie van het schip (naam, roepnaam, |
d'identification OMI ou numéro MMSI) | IMO-identificatienummer of MMSI-nummer). |
b) Port de destination | b) Haven van bestemming. |
c) Heure probable d'arrivée au port de destination ou à la station de | c) Verwachte tijd van aankomst in de haven van bestemming of bij het |
pilotage, comme requis par l'autorité compétente, et heure probable | loodsstation, zoals verlangd door de bevoegde instantie, en verwachte |
d'appareillage | tijd van afvaart uit die haven. |
d) Nombre total de personnes à bord. | d) Totaal aantal opvarenden. |
2. Informations à notifier en vertu de l'article 5 - Informations sur | 2. In overeenstemming met artikel 5 te verstrekken informatie - |
la cargaison | informatie over de lading |
a) Désignation technique exacte des marchandises dangereuses ou | a) Correcte technische benaming van de gevaarlijke of verontreinigende |
polluantes, numéros (ONU) attribués, le cas échéant, par les Nations | stoffen, VN-nummers waar deze bestaan, IMO-risicoklassen |
unies, classes de risque OMI déterminées conformément au code IMDG et | overeenkomstig de IMDG-, IBC- en IGC-code en in voorkomend geval de |
aux recueils IBC et IGC et, le cas échéant, catégorie du navire | |
requise pour les cargaisons au sens du recueil INF telles que définies | klasse van het schip die voor INF-ladingen als bedoeld in voorschrift |
dans la règle VII/14.2, quantités de ces marchandises et, si elles | VII/14.2 vereist is, de hoeveelheden van dergelijke stoffen en, indien |
sont transportées dans des unités de transport de cargaison autres que | zij worden vervoerd in voor vrachtvervoer bestemde laadeenheden, |
des citernes, numéros d'identification de celles-ci | behalve tanks, de identificatie-nummers daarvan. |
b) Adresse à laquelle des renseignements détaillés sur la cargaison | b) Adres waar uitgebreide informatie over de lading kan worden |
peuvent être obtenus. | verkregen. |
3. Informations à notifier en vertu de l'article 6 | 3. In overeenstemming met artikel 6 te verstrekken informatie |
A. Informations générales | A. Algemene informatie |
a) Identification du navire (nom, code d'appel, numéro | a) Identificatie van het schip (naam, roepnaam, |
d'identification OMI ou numéro MMSI) | IMO-identificatienummer of MMSI-nummer). |
b) Port de destination | b) Haven van bestemming. |
c) Pour un navire quittant un port situé dans un Etat membre : heure | c) Voor een schip dat een in een lidstaat gelegen haven verlaat : |
probable d'appareillage du port de départ ou de la station de | verwachte tijd van afvaart uit de haven van vertrek of uit het |
pilotage, comme requis par l'autorité compétente, et heure probable | loodsstation, zoals verlangd door de bevoegde instantie, en verwachte |
d'arrivée au port de destination | tijd van aankomst in de haven van bestemming. |
d) Pour un navire venant d'un port situé en dehors de l'Union | d) Voor een schip dat vanuit een buiten de Europese Unie gelegen haven |
européenne et faisant route vers un port d'un Etat membre : heure | komt en naar een in een lidstaat gelegen haven vaart : verwachte tijd |
probable d'arrivée au port de destination ou à la station de pilotage, | van aankomst in de haven van bestemming of bij het loodsstation, zoals |
comme requis par l'autorité compétente | verlangd door de bevoegde instantie. |
e) Nombre total de personnes à bord. | e) Totaal aantal opvarenden. |
B. Informations sur la cargaison | B. Informatie over de lading |
a) Désignation technique exacte des marchandises dangereuses ou | a) Correcte technische benaming van de gevaarlijke of verontreinigende |
polluantes, numéros (ONU) attribués, le cas échéant, par les Nations | stoffen, VN-nummers waar deze bestaan, IMO-risicoklassen |
unies, classes de risque OMI déterminées conformément au code IMDG et | overeenkomstig de IMDG-, IBC- en IGC-code en in voorkomend geval de |
aux recueils IBC et IGC et, le cas échéant, catégorie du navire au | klasse van het schip volgens de INF-code, de hoeveelheden van |
sens du recueil INF, quantités de ces marchandises et emplacement à | dergelijke stoffen en de plaats waar zij zich aan boord bevinden, |
bord et, si elles sont transportées dans des unités de transport de | alsmede, indien zij worden vervoerd in voor vrachtvervoer bestemde |
cargaison autres que des citernes, numéros d'identification de celles-ci | transporteenheden, behalve tanks, de identificatienummers daarvan. |
b) Confirmation de la présence à bord d'une liste, d'un manifeste ou | b) Bevestiging dat aan boord een lijst, manifest of passend laadplan |
d'un plan de chargement approprié précisant en détail les marchandises | aanwezig is dat gedetailleerde gegevens bevat over de gevaarlijke of |
dangereuses ou polluantes chargées à bord du navire et leur | verontreinigende stoffen die worden vervoerd en over de plaats waar |
emplacement | deze zich aan boord bevinden. |
c) Adresse à laquelle des renseignements détaillés sur la cargaison | c) Adres waar uitgebreide informatie over de lading kan worden |
peuvent être obtenus. | verkregen. |
4. Le capitaine du navire informe immédiatement l'autorité compétente | 4. Wanneer er veranderingen optreden in de overeenkomstig deze bijlage |
ou l'autorité portuaire concernée de tout changement concernant les | verstrekte informatie, stelt de kapitein van het schip de bevoegde |
informations notifiées en vertu de la présente annexe. » | instantie of de betrokken havenautoriteit daarvan onmiddellijk in |
Art. 13.Le même arrêté est complété d'une annexe II, formulée comme |
kennis. » Art. 13.Hetzelfde besluit wordt aangevuld met een bijlage II, |
suit : | luidende : |
« ANNEXE II | « BIJLAGE II |
MESSAGES ELECTRONIQUES ET SAFESEANET | ELEKTRONISCHE BERICHTEN EN SAFESEANET |
Les messages électroniques échangés conformément au présent arrêté et | Elektronische berichten die overeenkomstig dit besluit en de |
à la législation pertinente de l'Union européenne sont diffusés via | desbetreffende wetgeving van de Europese Unie worden uitgewisseld, |
SafeSeaNet. » | worden via SafeSeaNet verstuurd. » |
Art. 14.L'article 45, § 2, de l'annexe de l'arrêté du 4 mars 2010 du |
Art. 14.Het artikel 45, § 2, van de bijlage bij het besluit van 4 |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant adoption du | maart 2010 van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering ter invoering van |
règlement régional de police du canal et du Port de Bruxelles est | de gewestelijke politieverordening voor het kanaal en de Haven van |
remplacé par le texte suivant : | Brussel wordt vervangen als volgt : |
« Les bateaux équipés d'un système d'identification automatique (AIS) | « Schepen die met een automatisch identificatiesysteem (AIS) zijn |
doivent maintenir ce système en activité durant leur navigation dans | uitgerust, dienen dit systeem tijdens het varen in het havendomein te |
le domaine portuaire, sauf lorsque des accords, règles ou normes | activeren, tenzij internationale overeenkomsten, regels of normen |
internationaux prévoient la protection des informations relatives à la navigation. | voorzien in de bescherming van navigatiegegevens. |
Dans des circonstances exceptionnelles, les navires de pêche peuvent | Vissersvaartuigen mogen het AIS in uitzonderlijke omstandigheden |
débrancher l'AIS si le capitaine le juge nécessaire pour la sécurité | uitschakelen, wanneer dat volgens de kapitein noodzakelijk is voor de |
ou la sûreté de son navire. » | veiligheid of de beveiliging van zijn vaartuig. » |
Art. 15.Entrée en vigueur |
Art. 15.Inwerkingtreding |
Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2013. | Dit besluit treedt in werking op 1 september 2013. |
Art. 16.Exécution |
Art. 16.Uitvoering |
La Ministre, ayant le Port de Bruxelles dans ses attributions, est | De Minister bevoegd voor de Haven van Brussel is belast met de |
chargée de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 20 juin 2013. | Brussel, 20 juni 2013. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique, de la | Landschappen, Openbare Netheid, Ontwikkelingssamenwerking en |
Coopération au Développement et de la Statistique régionale, | Gewestelijke Statistiek, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
La Ministre de la Région de Bruxelles-Capitale chargée des Travaux | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met |
publics, du Transport, de l'Informatique et du Port de Bruxelles, | Openbare Werken, Vervoer, Informatica en Haven van Brussel, |
Mme B. GROUWELS | Mevr. B. GROUWELS |