← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale ouvrant la procédure de modification partielle, pour cause d'utilité publique, du plan régional d'affectation du sol en vue de permettre la réalisation du projet dénommé « Maison de l'Histoire européenne » dans l'immeuble Eastman situé dans le parc Léopold à Bruxelles "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale ouvrant la procédure de modification partielle, pour cause d'utilité publique, du plan régional d'affectation du sol en vue de permettre la réalisation du projet dénommé « Maison de l'Histoire européenne » dans l'immeuble Eastman situé dans le parc Léopold à Bruxelles | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot instelling van de procedure tot gedeeltelijke wijziging, wegens openbaar nut, van het gewestelijk bestemmingsplan met het oog op de verwezenlijking van het project genaamd « Huis van de Europese Geschiedenis » in het Eastmangebouw in het Leopoldpark te Brussel |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 19 JUILLET 2012. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale ouvrant la procédure de modification partielle, pour cause d'utilité publique, du plan régional d'affectation du sol en vue de permettre la réalisation du projet dénommé « Maison de l'Histoire européenne » dans l'immeuble Eastman situé dans le parc Léopold à Bruxelles Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 19 JULI 2012. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot instelling van de procedure tot gedeeltelijke wijziging, wegens openbaar nut, van het gewestelijk bestemmingsplan met het oog op de verwezenlijking van het project genaamd « Huis van de Europese Geschiedenis » in het Eastmangebouw in het Leopoldpark te Brussel De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'article 39 de la Constitution coordonnée; | Gelet op artikel 39 van de gecoördineerde Grondwet; |
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment son article 6, § 1er, I, 1° ; | instellingen, inzonderheid op artikel 6, § 1, I, 1; |
Vu la loi spéciale relative aux institutions bruxelloises du 12 | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 betreffende de |
janvier 1989; | Brusselse instellingen; |
Vu le Code bruxellois de l'aménagement du territoire (ci-après le « | Gelet op het Brussels Wetboek van de Ruimtelijke Ordening (hierna het |
CoBAT »), notamment ses articles 27, 175 et 188, alinéa 5, ainsi que | « BWRO ») inzonderheid op de artikelen 27, 175 en 188, 5e lid, alsook |
son annexe D; | op bijlage D; |
Vu le plan régional de développement (ci-après le « P.R.D. »), adopté | Gelet op het gewestelijk ontwikkelingsplan (hierna het « GEWOP ») |
par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 | goedgekeurd bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van |
septembre 2002, et plus particulièrement le point 3 de la priorité 10; | 12 september 2002, en meer bepaald op punt 3 van prioriteit 10; |
Vu le plan régional d'affectation du sol (ci-après le « P.R.A.S. »), | Gelet op het gewestelijk bestemmingsplan (hierna het « GBP ») |
adopté par arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | goedgekeurd bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van |
du 3 mai 2001; | 3 mei 2001; |
Vu l'arrêté royal du 18 novembre 1979 portant classement comme site de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 november 1979 houdende |
l'ensemble formé par le parc Léopold et ses abords à Bruxelles, à | randschikking als landschap van het geheel gevormd door het park |
l'exclusion de l'immeuble Georges Eastman; | Leopold en zijn omgeving te Brussel, met uitzondering van het Georges |
Vu la demande de permis d'urbanisme introduite auprès du fonctionnaire | Eastmangebouw; |
délégué de la Région de Bruxelles-Capitale, le 16 décembre 2011, par | Gelet op de aanvraag tot stedenbouwkundige vergunning die op 16 |
le Parlement européen, visant à transformer et étendre le bâtiment | december 2011 door het Europees Parlement ingediend is bij de |
gemachtigde ambtenaar van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | |
Georges Eastman afin d'y installer la future « Maison de l'Histoire | betreffende de wijziging en de uitbreiding van het Georges |
Eastmangebouw om het toekomstige « Huis van de Europese Geschiedenis » | |
européenne »; | in te richten; |
Vu l'enquête publique tenue du 26 mai au 9 juin 2012; | Gelet op het openbaar onderzoek dat van 26 mei tot 9 juni 2012 |
Vu les avis donnés par la commission de concertation les 19 juin et 3 | plaatsvond; Gelet op de adviezen van de overlegcommissie van 19 juni en 3 juli |
juillet 2012; | 2012; |
Considérant que le bâtiment Georges Eastman, construit durant les | Overwegende dat het Georges Eastmangebouw in de jaren 1930 werd |
années 1930, a été érigé dans le parc Léopold, lequel se situe entre | opgericht in het Leopoldpark, dat is gelegen tussen de Belliardstraat, |
la rue Belliard, la chaussée d'Etterbeek, la rue du Maelbeek et la rue | de Etterbeeksesteenweg, de Maalbeekstraat en de Wiertzstraat; dat het |
Wiertz; que le bâtiment Georges Eastman se situe en bordure nord-ouest | Georges Eastmangebouw zich bevindt in de noordweststelijke rand van |
du parc et jouxte la rue Belliard; | het park en grenst aan de Belliardstraat; |
Considérant que l'immeuble visé par la demande de permis d'urbanisme | Overwegende dat het gebouw waarop de aanvraag tot stedenbouwkundige |
se situe au P.R.A.S. en zone d'équipements d'intérêt collectif ou de | vergunning betrekking heeft, in het GBP ingedeeld is als gebied van |
service public en zone de parc ainsi qu'en zone d'intérêt culturel, | collectief belang of van openbare diensten, als parkgebied en als |
historique, esthétique ou d'embellissement; | gebied van culturele, historische, esthetische waarde of voor |
stadsverfraaiing; | |
Considérant que, par son objet, la demande de permis d'urbanisme | Overwegende dat de aanvraag tot stedenbouwkundige vergunning door het |
déroge en partie aux exigences du P.R.A.S., en ce que la prescription | voorwerp ervan deels afwijkt van de eisen die worden gesteld in het |
0.7, alinéa 2, de celui-ci ne permet l'implantation d'équipements | GBP, aangezien voorschrift 0.7, 2e lid, bepaalt dat de vestiging van |
d'intérêt collectif ou de service public dans les zones de parcs au | uitrustingen van collectief belang of voor openbare diensten in |
fait qu'ils constituent le « complément usuel et l'accessoire » de | parkgebieden slechts toegelaten is als ze de "gebruikelijke aanvulling |
leurs affectations; | » vormen van hun bestemming en erbij horen; |
Que l'implantation du projet en zone de parcs ne correspond pas | Dat de verwezenlijking van dit project in een parkgebied niet strikt |
strictement à ces exigences, lesquelles sont essentiellement liées aux | voldoet aan deze eisen, aangezien het hierbij hoofdzakelijk gaat om de |
fonctions décrites à la prescription particulière 12 du P.R.A.S.; | functies die beschreven worden in bijzonder voorschrift 12 van het |
Considérant que le projet du Parlement européen vise, en effet, à | GBP; Overwegende dat het project van het Europees Parlement tot doel heeft |
créer une Maison de l'Histoire européenne conçue comme un centre | een "Huis van de Europese Geschiedenis" te creëren dat is opgevat als |
d'exposition, de documentation et d'information; que le projet | een tentoonstellings-, documentatie- en informatiecentrum; dat het |
abritera une exposition permanente sur l'histoire européenne, des | ontwerp een permanente tentoonstelling over de Europese geschiedenis, |
expositions temporaires thématiques, ainsi qu'un centre d'information | wisseltentoonstellingen zal moeten kunnen herbergen, alsook een |
sur l'histoire et l'actualité de l'Europe; | informatiecentrum op te richten waarin de bezoekers diepgaande |
informatie over Europa's verleden en heden vinden; | |
Considérant que la Maison de l'Histoire européenne se veut « un lieu | Overwegende dat het Huis van de Europese Geschiedenis "een plek (moet) |
entretenant la mémoire de l'histoire européenne et de l'unification | zijn die zowel onze herinnering aan de Europese geschiedenis als het |
proces van Europese eenwording koestert. Tegelijkertijd moet het alle | |
européenne tout en permettant aux citoyens actuels et à venir de | huidige en toekomstige burgers van de Europese Unie de mogelijkheid |
l'Union européenne de continuer à modeler l'identité européenne », | bieden om de identiteit van Europa verder vorm te geven », aldus |
telle que présentée en ces termes par Hans-Gert Pöttering, Président | Hans-Gert Pöttering, Voorzitter van het Europees Parlement, in zijn |
du Parlement européen, dans son discours-programme du 13 février 2007; Considérant qu'une modification mineure de la carte des affectations du sol du P.R.A.S. est par conséquent nécessaire à la réalisation de ce projet, lequel revêt un caractère d'intérêt général et d'utilité publique, du fait des objectifs énoncés dans la décision du Parlement européen; Que l'utilité publique procède notamment des fonctions didactiques et citoyennes du projet, dont la diversité des programmes et services proposés est susceptible de rencontrer l'intérêt de tous; Considérant que, selon l'article 188, alinéa 5, du CoBAT, le fonctionnaire délégué peut accorder un permis d'urbanisme en s'écartant notamment des dispositions réglementaires du P.R.A.S., et ce dès que sa modification a été décidée dans le but de permettre la réalisation des actes et travaux d'utilité publique, objets de la demande, pour autant que deux conditions soient remplies, à savoir | inaugurale toespraak op 13 februari 2007; Overwegende dat een kleine wijziging van de kaart van de bodembestemmingen van het GBP noodzakelijk is met het oog op de verwezenlijking van dit project, dat een algemeen belang en openbaar nut dient, gezien de verklaarde doelstellingen in het besluit van het Europees Parlement; Dat het openbaar nut voortkomt uit de didactische en burgerzinverhogende functies van het project, waarvan het programma- en dienstenaanbod door zijn diversiteit voor iedereen interessant kan zijn; Overwegende dat, volgens artikel 188, 5e lid, § 4 van het BWRO, de gemachtigde ambtenaar een stedenbouwkundige vergunning kan toekennen in afwijking van de verordenende voorschriften van het GBP van zodra er beslist werd dat plan te wijzigen met het oog op de verwezenlijking van handelingen en werken van openbaar nut die het voorwerp zijn van de aanvraag, voor zover twee voorwaarden vervuld worden, meer bepaald |
que, dans la décision de modifier le plan, l'autorité compétente ait justifié, d'une part, que la modification ne concerne que l'affectation de petites zones au niveau local et, d'autre part, n'est pas susceptible d'avoir des incidences notables sur l'environnement, compte tenu des critères énumérés à l'annexe D du CoBAT; Considérant, en l'espèce, que la modification du plan régional d'affectation du sol ne concerne que l'affectation d'une petite zone au niveau local, à savoir la cour intérieure du bâtiment Georges Eastman situé dans le parc Léopold; Considérant qu'il convient aussi de se prononcer sur l'absence | dat de bevoegde overheid, in de beslissing tot wijziging van het plan, aangetoond heeft dat de wijziging enerzijds enkel betrekking heeft op de bestemming van kleine gebieden op plaatselijk vlak en anderzijds niet van aard is dat ze een noemenswaardige weerslag op het milieu kan hebben rekening houdend met de in bijlage D van het BWRO opgesomde criteria; Overwegende dat de wijziging van het gewestelijk bestemmingsplan in onderhavig geval slechts betrekking heeft op de bestemming van een klein gebied op plaatselijk vlak, meer bepaald de binnenkoer van het Georges Eastmangebouw in het Leopoldpark in Brussel; Overwegende dat beoordeeld moet worden of de beoogde wijziging al dan |
d'incidences notables sur l'environnement de la modification | niet aanzienlijke gevolgen voor het milieu inhoudt, gelet op de |
envisagée, en ayant égard aux critères de l'annexe D du CoBAT; | criteria van bijlage D van het BWRO; |
Que celle-ci conduit à devoir avoir égard, tout d'abord, aux | Dat men daartoe, om te beginnen, rekening moet houden met de |
caractéristiques de la modification à apporter au P.R.A.S.; | eigenschappen van de wijziging die moet worden aangebracht in het het |
Qu'en ce qui concerne la mesure dans laquelle le plan concerné définit | GBP; Dat wat betreft de mate waarin het plan een kader vormt voor projecten |
un cadre pour d'autres projets ou activités, en ce qui concerne la | en andere activiteiten met betrekking tot de ligging, de aard, omvang |
localisation, la nature, la taille et les conditions de fonctionnement | en gebruiksvoorwaarden alsmede wat betreft de toewijzing van |
ou par une allocation de ressources, on relèvera que la modification | hulpbronnen, wordt opgemerkt dat de voorgestelde wijziging slechts |
proposée ne concerne qu'un projet en particulier et ne constitue donc | betrekking heeft op één specifiek project en dus geen kader vormt voor |
pas un cadre pour d'autres projets ou activités; | andere projecten of activiteiten; |
Qu'en ce qui concerne la mesure dans laquelle le plan influence | Dat wat betreft de mate waarin het plan andere plannen en programma's, |
d'autres plans ou programmes, y compris ceux qui font partie d'un | met inbegrip van die welke deel zijn van een hiërarchisch geheel, |
ensemble hiérarchisé, il convient de constater que le P.R.A.S. | beïnvloedt, de vaststelling zich opdringt dat het GBP het hiërarchisch |
constitue le plan réglementaire hiérarchiquement le plus élevé et que | hoogste regelgevende plan vormt en dat de ontwerpwijziging voldoet aan |
la modification en projet satisfait aux objectifs du P.R.D. (point 3 | de doelstellingen van het GEWOP (punt 3 van prioriteit 10); |
de la priorité 10); | |
Qu'en ce qui concerne les préoccupations environnementales, ainsi que | |
l'adéquation entre le plan et l'intégration des considérations | Dat wat betreft de milieuaspecten en de relevantie van het plan voor |
environnementales, en vue, notamment de promouvoir un développement | de integratie van milieuoverwegingen, vooral met het oog op de |
durable, la modification en projet tient compte du souci des auteurs | bevordering van duurzame ontwikkeling, de geplande wijziging rekening |
de la demande de permis d'urbanisme en matière d'intégration | houdt met de bezorgdheid van de auteurs van de aanvraag tot |
harmonieuse des modifications architecturales du projet dans son | stedenbouwkundige vergunning op het gebied van harmonieuze integratie |
environnement, ainsi que de développement durable; que l'abattage d'arbres a cependant été déconseillé par la commission de concertation, dans ce même souci de préservation environnementale; Qu'il y a lieu aussi d'avoir égard aux caractéristiques des incidences et de la zone susceptible d'être touchée; Qu'en ce qui concerne la probabilité, la durée, la fréquence et le caractère réversible des incidences, le caractère limité du projet, en termes d'implantation et de volumétrie, permet de considérer que l'impact sur l'environnement ne revêt pas de caractère significatif, répétitif et irréversible; Qu'en ce qui concerne le caractère cumulatif des incidences, la nature du projet ne génère pas un tel cumul; Qu'en ce qui concerne les incidences transfrontières, celles-ci sont inexistantes; Qu'en ce qui concerne les risques pour la santé humaine et pour l'environnement, il en va de même; Qu'en ce qui concerne la magnitude et l'étendue spatiale géographique des incidences, le projet est particulièrement limité en termes d'implantation et donc d'impact; Qu'en ce qui concerne la valeur et la vulnérabilité de la zone susceptible d'être touchée, il y a lieu d'écarter, d'emblée, les risques liés au dépassement de normes de qualité environnementale ou de valeurs limites, ou les risques résultant d'une exploitation intensive des sols, et ce eu égard à la nature purement constructive du projet; Que, dans le même ordre de réflexion, il s'impose de s'assurer que la | van de architecturale wijzigingen van het project in zijn omgeving en duurzame ontwikkeling; dat het vellen van bomen niettemin werd afgeraden door de overlegcommissie, tevens met het oog op het milieubehoud; Dat er ook dient gekeken te worden naar de kenmerken van de effecten en van de gebieden die kunnen worden beïnvloed; Dat wat betreft de waarschijnlijkheid, duur, frequentie en omkeerbaarheid van de effecten; het begrensde karakter van het project, wat betreft ligging en volume, laat veronderstellen dat de milieu-effecten geen significant, terugkerend en onomkeerbaar karakter zullen hebben; Dat wat betreft de cumulatieve aard van de effecten, het project niet van aard is een dergelijke cumulatie tot gevolg te hebben; Dat wat betreft de grensoverschrijdende aard van de effecten, deze onbestaand is; Dat wat betreft de risico's voor de menselijke gezondheid of het milieu, hetzelfde gezegd kan worden; Dat wat betreft de orde van grootte en het ruimtelijk bereik van de effecten, het plan bijzonder beperkt is wat betreft ligging en dus impact; Dat wat betreft de waarde en kwetsbaarheid van het gebied dat kan worden beïnvloed, er al in het begin komaf moet worden gemaakt met risico's inzake overschrijding van milieukwaliteitsnormen of grenswaarden, en risico's van intensief grondgebruik, en dit rekening houdend met de louter constructieve aard van het plan; Dat, in het verlengde van deze denklijn, moet worden nagegaan of de voorgestelde wijziging geen aanzienlijke gevolgen zal hebben voor de gebieden en landschappen die door een lidstaat, door de Gemeenschap, |
modification proposée n'aura pas d'incidences notables pour des zones | dan wel in internationaal verband als beschermd gebied zijn erkend, in |
ou des paysages jouissant d'un statut de protection reconnu au niveau | het bijzonder wat betreft de verkleining van de oppervlakte, de |
national, communautaire ou international en particulier en ce qui | opsplitsing, de aantasting van de structuur en de functies van de |
concerne la réduction de la surface, la fragmentation, la | beschermde natuurlijke habitats en soorten, de verstoring van de |
détérioration de la structure et des fonctions des habitats naturels | beschermde soorten, de inperking van de dichtheid en de versnippering |
et d'espèces protégées, le dérangement des espèces protégées, la | van de populaties van beschermde soorten, de wijzigingen in de |
réduction de la densité et le morcellement des populations d'espèces protégées, les changements des indicateurs de conservation, les changements climatiques, la modification des processus écologiques nécessaires à la conservation des habitats naturels et des populations d'espèces protégées et les risques pour les sites Natura 2000 (en particulier à cause d'accidents); Que, de même, il y a lieu de s'assurer de l'absence d'incidences notables en raison de la valeur et de la vulnérabilité de la zone susceptible d'être touchée, en raison de caractéristiques naturelles ou d'un patrimoine culturel particuliers; Qu'à cet égard, il convient de rappeler que l'existence d'un arrêté de classement d'un site n'est pas, en soi, de nature à interdire, dans le périmètre protégé, l'accomplissement d'actes et travaux soumis à permis d'urbanisme; | instandhoudingindicatoren, de klimaatveranderingen, de aanpassing van de ecologische processen nodig voor de instandhouding van de beschermde natuurlijke habitats en populaties van soorten en de risico's voor de Natura 2000-gebieden (in het bijzonder door ongevallen); Dat eveneens moet worden verzekerd dat er geen aanzienlijke gevolgen zullen zijn wat betreft de waarde en kwetsbaarheid van het gebied dat kan worden beïnvloed, gelet op bijzondere natuurlijke kenmerken of cultureel erfgoed; Dat in dit opzicht, moet worden herinnerd aan het feit dat het bestaan van een beschermingsbesluit van een landschap op zich geen verbod inhoudt om in de beschermde perimeter handelingen en werken te verrichten waarvoor een stedenbouwkundige vergunning vereist is; |
Que l'article 232 du CoBAT commine l'interdiction des actes et travaux | Dat artikel 232 van het BWRO een verbod inhoudt om handelingen en |
qui auraient pour conséquence de faire perdre au site l'intérêt qui a | werken te verrichten die tot gevolg zouden hebben dat het landschap de |
justifié son classement ou qui méconnaîtraient ses conditions | waarde verliest die de bescherming rechtvaardigde of die zouden |
particulières de conservation; | indruisen tegen de bijzondere voorwaarden van de bewaring; |
Qu'ainsi que la reconnu la commission de concertation, le projet | Dat de overlegcommissie heeft erkend dat het stedenbouwkundig project |
urbanistique met en valeur les qualités architecturales de l'immeuble | zal leiden tot een opwaardering van de architecturale waarde van het |
Eastman, qui, quoique non protégé, constitue un élément paysager | Eastmangebouw, dat hoewel het zelf niet beschermd is, een belangrijk |
important du site classé; qu'en améliorant les qualités de cet | landschapselement van het beschermde landschap vormt; dat de pracht |
immeuble, le site s'en trouve magnifié et nullement affecté dans ses principes de composition; | van het landschap vergroot wordt door de eigenschappen van dit gebouw |
Que l'impact de ce projet sur le parc et sa végétation ne peut donc être qualifié de « notable », bien au contraire; Considérant, au vu de ce qui précède, que la modification du plan régional d'affectation du sol n'est donc pas susceptible d'avoir des incidences notables sur l'environnement, compte tenu des critères énumérés à l'annexe D du CoBAT; Qu'en effet, le projet propose de donner une identité forte au musée tout en respectant l'architecture du bâtiment Georges Eastman ainsi que l'aménagement du parc Léopold dans lequel le bâtiment est inscrit depuis près d'un siècle; | te verbeteren en dat de compositiebeginselen hierdoor geenszins aangetast worden; Dat de gevolgen van het project voor het park en de vegetatie derhalve niet "aanzienlijk" genoemd kunnen worden, integendeel; Overwegende dat, gezien het voorgaande, de wijziging van het GBP geen aanzienlijke gevolgen voor het milieu zal inhouden, gelet op de criteria die zijn opgenomen in bijlage D van het BWRO; Dat het project beoogt een sterke identiteit te geven aan het museum, met inachtneming van de architectuur van het Eastmangebouw en de aanleg van het Leopoldpark waarvan het gebouw al nagenoeg een eeuw deel uitmaakt; |
Que le projet allie la rénovation du bâtiment Georges Eastman et la | Dat het project de renovatie van het Eastmangebouw koppelt aan de |
création d'une extension contemporaine vitrée venant se glisser dans | creatie van een moderne glazen uitbouw op de koer en op het dak, zodat |
la cour et sur le toit, permettant ainsi de ne toucher qu'à une partie | slechts een zeer beperkt deel van het bestaande gebouw veranderd moet |
très limitée du bâtiment existant et de mettre en valeur les qualités | worden en de oorspronkelijke eigenschappen van het gebouw |
initiales de celui-ci; | opgewaardeerd kunnen worden; |
Que l'ensemble du dispositif vitré en toiture permet au visiteur de | Dat de bezoeker dankzij de glazen dakuitbouw tijdens zijn bezoek |
découvrir, au fur et à mesure de sa visite, la relation entre le musée | geleidelijk aan de relatie tussen het museum en het omringende park |
et le parc qui l'entoure, de sorte que, comme souligné plus haut, | kan ontdekken, zodat, zoals hierboven benadrukt, dit perspectief zal |
cette perspective est de nature à mettre en valeur les qualités | leiden tot een opwaardering van de landschappelijke eigenschappen van |
paysagères du parc; | het park; |
Que l'impact visuel sur le parc et sa végétation est réduit au | Dat de visuele impact op het park en de vegetatie beperkt is tot het |
maximum; | maximum; |
Considérant qu'il s'impose de solliciter, sur la base de l'article 27, | Overwegende dat op grond van artikel 27, § 2 van het BWRO evenwel het |
§ 2, du CoBAT, l'avis de la Commission régionale de développement et | advies van de gewestelijke ontwikkelingscommissie en dat van het |
de l'Institut bruxellois pour la gestion de l'environnement; | Brussels Instituut voor Milieubeheer ingewonnen dient te worden; |
Que ces avis, portant sur l'absence d'incidences notables sur | Dat deze adviezen, met betrekking tot het ontbreken van aanzienlijke |
l'environnement, devront être transmis dans les trente jours de la | gevolgen voor het milieu, binnen dertig dagen na de aanvraag van de |
demande du Gouvernement, faute de quoi, ils seront réputés favorables; | Regering overgemaakt dienen te worden, bij ontstentenis waarvan deze |
geacht worden gunstig te zijn; | |
Considérant que, conformément à l'article 27, § 2, 3e alinéa, du | Overwegende dat, overeenkomstig artikel 27, § 2, derde lid van het |
CoBAT, au vu des avis émis, le Gouvernement déterminera, par décision | BWRO, in het licht van de uitgebrachte adviezen bepaalt de Regering, |
motivée, si la modification du plan ne doit pas faire l'objet d'un | in een met redenen omklede beslissing, of de plan-wijziging het |
rapport sur les incidences environnementales; | voorwerp van een milieu-effectenrapport moet zijn; |
Par ces considérations, | Uitgaande van deze consideransen, |
Sur proposition du Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | Op voorstel van de minister-voorzitter van de Brusselse |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | Hoofdstedelijke Regering, belast met Plaatselijke Besturen, |
Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la | Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Openbare Netheid en |
Coopération au Développement; | Ontwikkelingssamenwerking; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le principe d'une modification partielle de la carte des |
Artikel 1.Het principe van een gedeeltelijke wijziging van de kaart |
affectations du sol du plan régional d'affectation du sol est approuvé | van de bodembestemmingen van het gewestelijk bestemmingsplan wordt |
pour sa partie telle que figurée en annexe, comportant la cour | goedgekeurd voor het gedeelte dat zoals getoond in de bijlage |
intérieure de l'immeuble Georges Eastman situé dans le parc Léopold à | betrekking heeft, dat de binnenkoer van het Georges Eastmangebouw in |
Bruxelles, en vue de permettre la réalisation du projet dénommé « | het Leopoldpark in Brussel bevat, met het oog op de verwezenlijking |
Maison de l'Histoire européenne ». | van het zogenaamde « Huis van de Europese Geschiedenis » -project. |
Art. 2.Le Ministre-Président est chargé de solliciter l'avis de la |
Art. 2.De Minister-President wordt belast met het inwinnen van het |
Commission régionale de développement et de l'Institut bruxellois pour | advies van de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie en dat van het |
Brussels Instituut voor Milieubeheer over het ontbreken van | |
la gestion de l'environnement sur l'absence d'incidences notables de | aanzienlijke gevolgen van de gedeeltelijke wijziging van het |
la modification partielle visée à l'article 1er. | gewestelijk bestemmingsplan als bedoeld in het eerste artikel. |
Art. 3.Le Ministre-Président est chargé de l'exécution de la présente |
Art. 3.De Minister-President wordt belast met de uitvoering van deze |
décision. | beslissing. |
Bruxelles, le 19 juillet 2012. | Brussel, 19 juli 2012. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten |
Territoire, des Monuments et des Sites, de la Rénovation urbaine, du | en Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en |
Logement, de la Propreté publique et de la Coopération au | |
Développement, | Ontwikkelingssamenwerking, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |