← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif au refus de renouvellement de l'autorisation d'exploiter un service de taxis délivrée à la SPRL METROPOLTAX et portant sur les plaquettes d'identification nos 1444, 1819, 2882 et 2908 "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif au refus de renouvellement de l'autorisation d'exploiter un service de taxis délivrée à la SPRL METROPOLTAX et portant sur les plaquettes d'identification nos 1444, 1819, 2882 et 2908 | - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de weigering van vernieuwing van de vergunning voor het exploiteren van een taxidienst afgeleverd aan de BVBA METROPOLTAX, met betrekking tot de identificatieplaten nrs. 1444, 1819, 2882 en 2908 |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
8 OCTOBRE 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 8 OKTOBER 2009.- Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale relatif au refus de renouvellement de | betreffende de weigering van vernieuwing van de vergunning voor het |
l'autorisation d'exploiter un service de taxis délivrée à la SPRL | exploiteren van een taxidienst afgeleverd aan de BVBA METROPOLTAX, met |
METROPOLTAX et portant sur les plaquettes d'identification nos 1444, 1819, 2882 et 2908 | betrekking tot de identificatieplaten nrs. 1444, 1819, 2882 en 2908 |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'ordonnance du 27 avril 1995 relative aux services de taxis et aux | Gelet op de ordonnantie van 27 april 1995 betreffende de taxidiensten |
services de location de voitures avec chauffeur, modifiée par les | en de diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur, |
ordonnances du 11 juillet 2002 et 20 juillet 2006, notamment les | gewijzigd bij de ordonnanties van 11 juli 2002 en 20 juli 2006, |
articles 5 et 7, §§ 3 et 4; | inzonderheid op artikelen 5 en 7, §§ 3 en 4; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 29 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 29 |
mars 2007 relatif aux services de taxis et aux services de location de | maart 2007 betreffende de taxidiensten en de diensten voor het |
voitures avec chauffeur, notamment les articles 54 et suivants; | verhuren van voertuigen met chauffeur, inzonderheid op artikel 54 en |
Vu l'autorisation d'exploiter un service de taxis au moyen de quatre | volgende; Gelet op de vergunning voor het exploiteren van een taxidienst met |
véhicules dont est titulaire la SPRL « METROPOLTAX » dont le siège | behulp van vier voertuigen, waarvan de BVBA « METROPOLTAX », wier |
social est établi rue Emile Carpentier n° 37 à 1070 Bruxelles, avec | zetel gevestigd is Emile Carpentierstraat 37, te 1070 Brussel, houder |
les plaquettes d'identification n° 1444, 1819, 2882 et 2908 et venue à | is, met de identificatieplaten nrs. 1444, 1819, 2882 en 2908, verlopen |
échéance le 30 juin 2008; | op 30 juni 2008; |
Vu la demande de renouvellement de l'autorisation précitée introduite | Gelet op de aanvraag voor de hernieuwing van de voornoemde vergunning, |
le 29 décembre 2007 auprès de l'Administration régionale des taxis | op 29 december 2007 ingediend bij het gewestelijke bestuur der taxi's, |
sous la signature de M. Rachid BOUZID, gérant de la société; | onder de handtekening van de heer Rachid Bouzid, zaakvoerder van de |
Considérant que l'article 7, § 4, alinéa 2 de l'ordonnance du 27 avril | vennootschap; Overwegende dat in artikel 7, § 4, lid 2, van de ordonnantie van 27 |
1995 relative aux services de taxis et aux services de location de | april 1995 betreffende de taxidiensten en de diensten voor het |
voitures avec chauffeur prescrit que la demande de renouvellement de | verhuren van voertuigen met chauffeur wordt voorgeschreven dat de |
l'autorisation doit être introduite neuf mois au plus et six mois au | aanvraag tot hernieuwing van de vergunning ingediend moet worden ten |
moins avant l'expiration de l'autorisation en cours; que l'article 54, | vroegste negen maanden en ten laatste zes maanden vóór het aflopen van |
§ 1er de l'arrêté du 29 mars 2007 relatif aux services de taxis et aux | de geldige vergunning; dat in artikel 54, § 1, van het besluit van 29 |
services de location de voitures avec chauffeur prescrit toutes les | maart 2007 betreffende de taxidiensten en de diensten voor het |
mentions que doit comporter la demande à peine d'irrecevabilité; que | verhuren van voertuigen met chauffeur, alle gegevens worden vastgelegd |
l'article 54, § 2 du même arrêté énumère les documents qui doivent | die de aanvraag op straffe van onontvankelijkheid moet bevatten; dat |
être joints à la demande; que l'article 55 du même arrêté prescrit que | in artikel 55 van hetzelfde besluit wordt voorgeschreven dat de |
la demande de renouvellement d'autorisation datée et signée par le | aanvraag tot hernieuwing van de vergunning, gedagtekend en ondertekend |
demandeur et accompagnée de ses annexes est adressée par pli | door de aanvrager, en vergezeld van de bijlagen ervan, per |
recommandé à l'Administration; | aangetekende brief wordt gericht aan de Administratie; |
Considérant qu'en l'espèce, l'Administration a rappelé à la société | Overwegende dat in onderhavig geval, de Administratie de exploiterende |
exploitante par courrier recommandé avec accusé de réception doublé | vennootschap per aangetekend schrijven met bericht van ontvangst, |
d'un courrier ordinaire, tous deux du 12 novembre 2007, que son | gekoppeld aan een gewone postbrief, beide van 12 november 2007, eraan |
autorisation d'exploiter venait à échéance le 30 juin 2008 en manière | herinnerd heeft dat haar exploitatievergunning verviel op 30 juni |
telle qu'il lui appartenait d'en solliciter le renouvellement selon | 2008, zodat het aan deze toekwam om vóór 31 december 2007 de |
les dispositions qui précèdent et ce, avant le 31 décembre 2007; qu'un | hernieuwing aan te vragen volgens de hierboven vermelde bepalingen; |
formulaire spécifique était joint à ce courrier afin de faciliter | dat een specifiek formulier bij dit schrijven gevoegd was, om het |
l'introduction de cette demande; | indienen van deze aanvraag te vergemakkelijken; |
Considérant que la SPRL « METROPOLTAX » s'est contentée de déposer à | Overwegende dat de BVBA « METROPOLTAX » er zich toe beperkt heeft, op |
l'Administration en date du 31 décembre 2007, à 17 h 30 m., une lettre | 31 december 2007, om 17.30 u., een brief, schijnbaar ondertekend door |
en apparence signée par le gérant Rachid Bouzid et aux termes de | de zaakvoerder Rachid Bouzid, bij de Administratie af te geven, waarin |
laquelle une demande complète ne pouvait être introduite dans le délai légal; | gesteld werd dat een volledige aanvraag niet ingediend kon worden |
Considérant que le formulaire de demande et certains des documents | binnen de wettelijke termijn; Overwegende dat het aanvraagformulier en sommige voorgeschreven |
prescrits ne furent déposés à l'Administration que le 16 juin 2008, | documenten pas op 16 juni 2008 bij de Administratie werden bezorgd, |
soit quinze jours à peine avant l'échéance de l'autorisation | d.i. slechts vijftien dagen vóór het vervallen van de |
d'exploiter; qu'il est encore apparu, à l'occasion d'une audition | exploitatievergunning; dat ter gelegenheid van een verhoor dat bij de |
tenue à l'Administration le 15 janvier 2009, que la lettre précitée du | Administratie werd gehouden op 15 januari 2009 nog gebleken is dat de |
31 décembre 2007 et le formulaire daté du 16 juin 2008 ne furent en | voornoemde brief van 31 december 2007 en het formulier gedagtekend van |
réalité même pas signés par le gérant de la société mais par son | 16 juni 2008 in werkelijkheid niet eens door de zaakvoerder van de |
vennootschap ondertekend waren, maar wel door diens broer, Nourdine | |
frère, Nourdine Bouzid, non gérant et qui adopta tout au long de | Bouzid, die de hoedanigheid van zaakvoerder niet heeft en die |
l'instruction du dossier un comportement tendant à se faire passer | gedurende heel het onderzoek van het dossier de houding aannam van |
pour le gérant Rachid Bouzid, signant notamment de sa propre signature des documents, dont des P.V. d'audition, sous le nom de son frère, gérant; Considérant qu'il ressort des éléments du dossier et résumés ci-dessus que la demande de renouvellement n'a été introduite ni dans le délai légal, ni dans les formes légales, ni par la personne légalement habilitée à représenter la société exploitante, ni accompagnée des documents prescrits en manière telle qu'elle est irrecevable et que le renouvellement est déjà refusé pour ce motif; Considérant à titre subsidiaire que la société exploitante n'a ni mis suffisamment de véhicules exploités à disposition de la clientèle ni respecté la législation sociale applicable alors qu'un seul de ces | iemand die zich voor de zaakvoerder Rachid Bouzid wou uitgeven, die daarbij m.n. documenten, waaronder P.V.'s van verhoor, met eigen hand onder de naam van zijn broer zaakvoerder ondertekende; Overwegende dat uit de gegevens van het dossier en de samenvattingen hierboven blijkt dat de aanvraag tot hernieuwing noch binnen de wettelijke termijn, noch in de wettelijke vormen, noch door de persoon die wettelijk gemachtigd is om de exploiterende vennootschap te vertegenwoordigen, noch samen met de voorgeschreven documenten werd ingediend, zodat hij onontvankelijk is en de hernieuwing alleen al om die reden geweigerd wordt; Overwegende subsidiair dat de exploiterende vennootschap de voor de exploitatie ingezette voertuigen in onvoldoende mate ter beschikking |
motifs suffit à justifier le refus de renouvellement de l'autorisation | van de klanten heeft gesteld en de geldende sociale wetgeving niet |
d'exploiter en application de l'article 7, § 4, 4° et 6°, de | heeft nageleefd, terwijl met toepassing van artikel 7, § 4, 4° en 6° |
l'ordonnance du 27 avril 1995; | van de ordonnantie van 27 april 1995, één van deze motieven al |
volstaat om de weigering van de hernieuwing van de | |
exploitatievergunning te rechtvaardigen; | |
Considérant que, s'agissant de la mise à disposition des véhicules au | Overwegende dat, wat de terbeschikkingstelling van de voertuigen aan |
public, l'article 7, § 4, 4° de l'ordonnance du 27 avril 1995 prescrit | het publiek betreft, artikel 7, § 4, 4°, van de ordonnantie van 27 |
que le renouvellement de l'autorisation peut être refusé si le | april 1995 voorschrijft dat de hernieuwing van de vergunning geweigerd |
véhicule n'a pas été suffisamment mis à la disposition du public | kan worden indien het voertuig niet genoeg ter beschikking van het |
durant toute la période couverte par l'autorisation dont le | publiek gesteld werd tijdens de duur die voorgeschreven is door de |
renouvellement est demandé, sauf si l'exploitant peut faire valoir des | vergunning waarvoor de hernieuwing gevraagd wordt, behalve als de |
motifs économiques ou sociaux exceptionnels dûment justifiés; que | exploitant zich kan beroepen op uitzonderlijke economisch of sociaal |
l'article 3, alinéa 2 de l'arrêté du Gouvernement du 29 mars 2007 | verantwoorde redenen; dat artikel 3, lid 2, van het voornoemde besluit |
précité prescrit que « pour répondre au prescrit de l'article 7, § 4, | van 29 maart 2007 bepaalt : « om aan de bepaling van artikel 7, § 4, |
4°, de l'ordonnance, les véhicules exploités doivent être mis à | 4°, van de ordonnantie te voldoen, dienen de geëxploiteerde voertuigen |
disposition du public au minimum durant un temps correspondant à | ter beschikking te worden gesteld van het publiek minimum gedurende |
een tijdspanne die overeenstemt met het voltijds in dienst nemen van | |
l'engagement par l'exploitant d'au moins un chauffeur temps plein par | ten minste een chauffeur per geëxploiteerd voertuig die effectief |
véhicule exploité et effectivement mis au travail durant toute | tewerkgesteld wordt het hele jaar door, waarbij de controle verricht |
l'année, le contrôle s'effectuant par année civile »; | wordt per kalenderjaar »; |
Considérant qu'en l'espèce, il résulte des pièces du dossier que, sans | Overwegende dat in onderhavig geval uit de stukken van het dossier |
que la société exploitante n'invoque le moindre motif économique ou | |
social exceptionnel dûment justifié, les quatre véhicules exploités | blijkt dat de vier voor de exploitatie ingezette voertuigen gedurende |
n'ont pas, durant toute l'année 2007 et dès lors durant toute la | heel het jaar 2007 en zodoende gedurende de hele periode gedekt door |
de vergunning waarvan de hernieuwing wordt aangevraagd in onvoldoende | |
période couverte par l'autorisation dont le renouvellement est | mate ter beschikking van het publiek werden gesteld in de zin van de |
demandé, été suffisamment mis à disposition du public au sens des | voornoemde bepalingen, zonder dat de exploiterende vennootschap enig |
dispositions précitées; | uitzonderlijk economisch of sociaal verantwoorde reden heeft doen |
Qu'en effet, au vu du nombre de chauffeurs déclarés par la société | gelden; Dat immers, gezien het aantal door de vennootschap aangegeven |
exploitante comme ayant conduit les véhicules exploités pour l'année | chauffeurs die de geëxploiteerde voertuigen zouden hebben bestuurd in |
2007, il ressort que ces véhicules n'ont été mis à disposition du | 2007, blijkt dat deze voertuigen ter beschikking van het publiek |
public : | werden gesteld : |
?que 228 jours au cours de tout le 1er trimestre 2007, ce qui | ?slechts 228 dagen gedurende het hele 1e kwartaal van 2007, wat |
représente une moyenne de 19 jours par mois et par véhicule; | neerkomt op een gemiddelde van 19 dagen per maand per voertuig; |
? que 278 jours au cours de tout le 2e trimestre 2007, ce qui | ? slechts 278 dagen gedurende het hele 2e kwartaal van 2007, wat |
représente une moyenne de 23,16 jours par mois et par véhicule; | neerkomt op een gemiddelde van 23,16 dagen per maand per voertuig; |
? que 203 jours au cours de tout le 3e trimestre 2007, ce qui | ? slechts 203 dagen gedurende het hele 3e kwartaal van 2007, wat |
représente une moyenne de 16,91 jours par mois et par véhicule; | neerkomt op een gemiddelde van 16,91 dagen per maand per voertuig; |
? que 115 jours au cours de tout le 4e trimestre 2007, ce qui | ? slechts 115 dagen gedurende het hele 4e kwartaal van 2007, wat |
représente une moyenne de 9,58 jours par mois et par véhicule; | neerkomt op een gemiddelde van 9,58 dagen per maand per voertuig; |
ce qui représente pour toute l'année 2007 une moyenne de 17,16 jours | Voor heel het jaar 2007 is dat een gemiddelde van 17,16 dagen per |
par mois et par véhicule soit bien moins que le minimum fixé par | maand per voertuig, wat beduidend minder is dan het minimum vastgelegd |
l'article 3, alinéa 2 de l'arrêté précité du 29 mars 2007 en exécution | bij artikel 3, lid 2 van het voornoemde besluit van 29 maart 2007 in |
de l'article 7, § 4, 4°, de l'ordonnance du 27 avril 1995; Que la circonstance invoquée par l'exploitante et selon laquelle le garage abritant les véhicules taxis a été victime d'un incendie en 2008 et certains véhicules exploités ont été volés en 2008 est à tout le moins sans pertinence dès lors que ces éléments de fait sont postérieurs à la période d'exploitation examinée et dès lors sans la moindre incidence sur la mise à disposition du public des véhicules exploités durant cette période; Qu'il est ainsi établi que la société exploitante n'a pas suffisamment mis les véhicules exploités à la disposition du public durant toute la période couverte par l'autorisation et qu'au vu du caractère d'utilité publique du service de taxis, il y a lieu de refuser le renouvellement d'autorisation sollicité pour ce motif; Considérant par ailleurs que l'examen des documents produits par la société exploitante a révélé pour la même période que les véhicules exploités étaient conduits par : | uitvoering van artikel 7, § 4, 4° van de ordonnantie van 27 april 1995; Dat de omstandigheid waarop de exploitant zich beroept, m.n. dat er in 2008 brand uitgebroken was in de garage waarin de taxivoertuigen waren gestald en dat sommige geëxploiteerde voertuigen in 2008 werden gestolen, op zijn minst irrelevant is, aangezien deze feiten na de onderzochte exploitatieperiode zijn gebeurd en bijgevolg geen enkel invloed hebben gehad op de terbeschikkingstelling van de tijdens deze periode voor de exploitatie ingezette voertuigen aan het publiek; Dat het aldus vaststaat dat de exploiterende vennootschap de voor de exploitatie ingezette voertuigen niet in voldoende mate ter beschikking van het publiek heeft gesteld tijdens de duur die voorgeschreven is door de vergunning en dat gelet op de aard van openbaar nut van de taxidiensten, de hernieuwing van de vergunning om die reden dient geweigerd te worden; Overwegende anderzijds dat uit het onderzoek van de door exploiterende vennootschap overgelegde documenten is gebleken dat voor dezelfde periode, de voor de exploitatie ingezette voertuigen bestuurd werden door : |
? 2 chauffeurs temps plein sur 8 chauffeurs engagés durant le 1er | ? 2 voltijds tewerkgestelde chauffeurs op 8 aangeworven chauffeurs in |
trimestre 2007; | het 1e kwartaal van 2007; |
? 2 chauffeurs temps plein sur 8 chauffeurs engagés durant le 2e | ? 2 voltijds tewerkgestelde chauffeurs op 8 aangeworven chauffeurs in |
trimestre 2007; | het 2e kwartaal van 2007; |
? 1 chauffeur temps plein sur 7 chauffeurs engagés durant le 3e | ? 1 voltijds tewerkgestelde chauffeur op 7 aangeworven chauffeurs in |
trimestre 2007; | het 3e kwartaal van 2007; |
? aucun chauffeur temps plein sur 4 chauffeurs engagés durant le 4e | ? Geen voltijds tewerkgestelde chauffeur op 4 aangeworven chauffeurs |
trimestre 2007 | in het 4e kwartaal van 2007; |
alors qu'en application de l'article 5 de l'arrêté royal du 23 juin | terwijl met toepassing van artikel 5 van het koninklijk besluit van 23 |
1998 rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai | juni 1998 waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve |
1997 conclue au sein de la commission paritaire du transport relative | arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité |
au travail à temps partiel involontaire dans le sous-secteur des | voor het Vervoer, betreffende de onvrijwillige deeltijdse arbeid in de |
entreprises de taxis et des services de location de voitures avec | subsector van de taxiondernemingen en van de diensten voor het |
chauffeur, le nombre total de chauffeurs occupés à temps partiel ne | verhuren van voertuigen met chauffeur, het totale aantal deeltijds |
peut être supérieur au nombre de chauffeurs occupés à temps plein; | tewerkgestelde chauffeurs niet hoger mag zijn dan het aantal voltijdse |
qu'il s'ensuit que l'exploitant n'a pas davantage respecté la | chauffeurs; dat daaruit volgt dat de exploitant evenmin de sociale |
législation sociale au sens de l'article 7, § 4, 6°, de l'ordonnance | wetgeving in de zin van artikel 7, § 4, 6°, van de ordonnantie heeft |
et que ce motif, se suffisant à lui-même, justifie également le refus | nageleefd en dat deze reden op zichzelf ook de weigering van de |
du renouvellement de l'autorisation sollicité; | gevraagde hernieuwing van de vergunning rechtvaardigt; |
Vu l'utilité publique du service, | Gelet op het openbaar nut van de dienst, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée aux articles 3, |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld bij artikelen |
39 et 134 de la Constitution. | 3, 39 en 134 van de Grondwet. |
Art. 2.L'autorisation d'exploiter un service de taxis au moyen de |
Art. 2.De vergunning voor het exploiteren van een taxidienst met |
quatre véhicules délivrée à la SPRL « METROPOLTAX », dont le siège | behulp van vier voertuigen, afgeleverd aan de BVBA « METROPOLTAX », |
social est établi rue Emile Carpentier 37, à 1070 Bruxelles, avec les | wier zetel gevestigd is Emile Carpentierstraat 37, te 1070 Brussel, |
plaquettes d'identification nos 1444, 1819, 2882 et 2908 et venue à | met de identificatieplaten nrs. 1444, 1819, 2882 en 2908, en vervallen |
échéance le 30 juin 2008, n'est pas renouvelée. | op 30 juni 2008, wordt niet hernieuwd. |
Art. 3.Le présent arrêté est d'exécution immédiate, la SPRL « |
Art. 3.Dit besluit moet onmiddellijk worden uitgevoerd, waarbij de |
METROPOLTAX » étant invitée à déposer à l'Administration dans les dix | BVBA « METROPOLTAX » verzocht wordt de identificatieplaten nrs. 1444, |
jours de la notification du présent arrêté les plaquettes | |
d'identification n° 1444, 1819, 2882 et 2908, les quatre documents | 1819, 2882 en 2908, de vier vergunningsdocumenten (oranje kaarten) |
d'autorisation (cartes orange) visés à l'article 34, 1°, de l'arrêté | bedoeld in artikel 34, 1°, van het besluit van 29 maart 2007, alsook |
du 29 mars 2007 ainsi que les quatre dispositifs répétiteurs lumineux | |
(« spoutnik ») visés à l'article 39 du même arrêté. | de vier verklikkerlichten (« spoetnik ») bedoeld in artikel 39 van |
hetzelfde besluit, aan de Administratie te bezorgen binnen de tien | |
dagen na de kennisgeving van dit besluit. | |
Art. 4.La Ministre ayant les Services de taxis dans ses attributions |
Art. 4.De Minister tot wiens bevoegdheid de Taxidiensten behoren, |
est chargée de l'exécution du présent arrêté. | wordt belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 8 octobre 2009. | Brussel, 8 oktober 2009. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
Territoire, des Monuments et Sites, de la Propreté publique et de la | Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en |
Coopération au Développement, | Ontwikkelingssamenwerking, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée des Travaux publics et des Transports, | Openbare Werken en Vervoer, |
Mme B. GROUWELS | Mevr. B. GROUWELS |