Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant précision des critères spécifiques et de la procédure relatifs à l'attribution du statut de client protégé par la Commission de régulation pour l'énergie en Région de Bruxelles-Capitale | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende de nadere bepaling van de specifieke criteria en de procedure betreffende de toekenning van het statuut van beschermde afnemer door de Reguleringscommissie voor energie in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 4 OCTOBRE 2007. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant précision des critères spécifiques et de la procédure relatifs à l'attribution du statut de client protégé par la Commission de régulation pour l'énergie en Région de Bruxelles-Capitale | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 4 OKTOBER 2007. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende de nadere bepaling van de specifieke criteria en de procedure betreffende de toekenning van het statuut van beschermde afnemer door de Reguleringscommissie voor energie in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'article 20 de la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 | Gelet op artikel 20 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
août 1980; | hervorming der instellingen; |
Vu l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché | Gelet op de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie |
de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, notamment l'article | van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
2, 29°, inséré par l'ordonnance du 1er avril 2004 et remplacé par | inzonderheid op artikel 2, 29°, ingevoegd bij de ordonnantie van 1 |
l'ordonnance du 14 décembre 2006, l'article 25octies, § 3, inséré par | april 2004 en vervangen bij de ordonnantie van 14 december 2006, op |
l'ordonnance du 14 décembre 2006, ainsi que l'article 31, § 2, modifié | artikel 25octies, § 3, ingevoegd bij de ordonnantie van 14 december |
par l'ordonnance du 14 décembre 2006; | 2006, en op artikel 31, § 2, gewijzigd bij de ordonnantie van 14 |
Vu l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché | december 2006; Gelet op de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie |
du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de | van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende |
voiries en matière de gaz et d'électricité et portant modification de | wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging |
l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de | van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de |
elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | |
l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, notamment l'article 3, | inzonderheid op artikel 3, 24°, en artikel 20quinquies, § 4, ingevoegd |
24°, et l'articles 20quinquies, § 4, inséré par l'ordonnance du 14 | bij de ordonnantie van 14 december 2006, en op artikel 23, § 2; |
décembre 2006, ainsi que l'article 23, § 2; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 avril 2007; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 april 2007; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 29 mars 2007; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 29 maart 2007; |
Vu l'avis du Conseil économique et social de la Région de | Gelet op het advies van de Economische en Sociale Raad van het |
Bruxelles-Capitale donné le 3 mai 2007; | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, gegeven op 3 mei 2007; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat 43.484/1/V donné le 16 août 2007 en | Gelet op het advies 43.484/1/V van de Raad van State, gegeven op 16 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois | augustus 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, lid 1, 1° van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre chargé de l'Environnement, de | Op voorstel van de Minister belast met Leefmilieu, Energie, |
l'Energie, de la Politique de l'Eau, des Primes à la Rénovation et des | Waterbeleid, Renovatiepremies en Groenvoorzieningen, |
Espaces verts, | |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeen |
Article 1er.Pour l'exécution du présent arrêté, l'on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan onder : |
1° « l'ordonnance électricité » : l'ordonnance du 19 juillet 2001 | 1° « elektriciteitsordonnantie » : de ordonnantie van 19 juli 2001 |
relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de | betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels |
Bruxelles-Capitale telle que modifiée par l'ordonnance du 14 décembre | Hoofdstedelijk Gewest, zoals gewijzigd door de ordonnantie van 14 |
2006, | december 2006, |
2° « ordonnance gaz » : l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à | 2° « gasordonnantie » : de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de |
l'organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, | organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
concernant des redevances de voiries en matière de gaz et | betreffende wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende |
d'électricité et portant modification de l'ordonnance du 19 juillet | wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de |
2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de | organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk |
Bruxelles-Capitale, telle que modifiée par l'ordonnance du 14 décembre 2006, | Gewest, zoals gewijzigd door de ordonnantie van 14 december 2006, |
3° « client protégé » : le ménage consommateur d'électricité ou de gaz | 3° « beschermde afnemer » : het gezin dat elektriciteit of gas |
admis au bénéfice du statut organisé par les articles 25 septies et 25 | verbruikt en dat toegelaten wordt tot het voordeel van het statuut dat |
wordt uitgewerkt in de artikelen 25septies en 25octies van de | |
octies de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du | ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de |
marché de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale insérés dans | elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, ingelast in |
cette ordonnance par l'ordonnance du 14 décembre 2006 et les articles | deze ordonnantie door de ordonnantie van 14 december 2006, en in de |
20quinquies et 20sexies de l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à | artikelen 20quinquies en 20sexies van de ordonnantie van 1 april 2004 |
l'organisation du marché de gaz en Région de Bruxelles-Capitale | betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels |
insérés dans cette ordonnance par l'ordonnance du 14 décembre 2006, | Hoofdstedelijk Gewest, ingelast in deze ordonnantie door de ordonnantie van 14 december 2006, |
4° « BRUGEL » : la Commission de régulation pour l'énergie en Région | 4° « BRUGEL » : de Reguleringscommissie voor energie in het Brussels |
de Bruxelles-Capitale telle qu'organisée par les dispositions de | Hoofdstedelijk Gewest zoals georganiseerd door de bepalingen van |
l'article 30bis à 30octies de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative | artikel 30bis tot 30octies van de ordonnantie van 19 juli 2001 |
à l'organisation du marché de l'électricité en Région de | betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels |
Bruxelles-Capitale insérés dans cette ordonnance par l'ordonnance du | Hoofdstedelijk Gewest, ingelast in deze ordonnantie door de |
14 décembre 2006, | ordonnantie van 14 december 2006, |
5° « ménage » : le ménage tel que défini à l'article 2, 30° de | 5° « gezin » : het gezin zoals gedefinieerd in artikel 2, 30° van de |
l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de | ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de |
l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, inséré dans cette | elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, ingelast in |
ordonnance par l'ordonnance du 14 décembre 2006 et à l'article 3, 23° | deze ordonnantie door de ordonnantie van 14 december 2006, en in |
de l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché | artikel 3, 23° van de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de |
de gaz en Région de Bruxelles-Capitale, inséré dans cette ordonnance | organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
par l'ordonnance du 14 décembre 2006, | ingelast in deze ordonnantie door de ordonnantie van 14 december 2006, |
6° « année de référence » : l'avant-dernière année qui précède celle | 6° « referentiejaar » : het voorlaatste jaar dat voorafgaat aan het |
de l'introduction de la demande, | jaar van de indiening van de aanvraag, |
7° « jour ouvrable » : jour non légalement férié en Région de | 7° « werkdag » : dag die geen wettelijke feestdag is in het Brussels |
Bruxelles-Capitale, du lundi au vendredi inclus. | Hoofdstedelijk Gewest, van maandag tot en met vrijdag. |
CHAPITRE 2. - Conditions d'admissibilité | HOOFDSTUK 2. - Toelaatbaarheidsvoorwaarden |
Art. 2.Les consommations du ménage candidat au jour de l'introduction |
Art. 2.Het verbruik van het kandidaat-gezin op de dag van de |
de sa demande ne pourront constituer pour ce dernier une dépense | indiening van zijn aanvraag, mag voor dit gezin slechts |
professionnelle au sens du Code des Impôts sur le Revenu qu'à | beroepsuitgaven vormen in de zin van het Wetboek van de |
concurrence d'une quotité de 30 % au maximum. | Inkomstenbelastingen ten belope van een maximum bedrag van 30 %, |
berekend op het totale verbruik van het gezin. | |
Art. 3.§ 1er. Les revenus globalisés de tous les membres du ménage |
Art. 3.§ 1. De samengevoegde inkomsten van alle leden van het gezin |
candidat au statut de client protégé ne peuvent excéder, au cours du | dat kandidaat is voor het statuut van beschermde afnemer mogen, voor |
même exercice fiscal, la somme de 18.000 EUR. Ces revenus n'incluent | een gegeven belastingsjaar, niet hoger zijn dan 18.000 EUR. Deze |
pas ceux des enfants à charge étant les enfants pour lesquels des | inkomsten omvatten niet deze van de kinderen ten laste, zijnde |
allocations familiales ou d'orphelins sont attribuées à un membre du | kinderen waarvoor kinderbijslag of wezenbijslag wordt uitbetaald aan |
dit ménage. Ces revenus tiennent compte du revenu cadastral des biens | een lid van dit gezin. Deze inkomsten houden rekening met het |
kadastraal inkomen van de in België of in het buitenland gelegen | |
immeubles situés en Belgique ou à l'étranger, occupés ou non à titre | onroerende goederen, al dan niet bewoond als hoofdverblijfplaats, |
de résidence principale, diminué d'un montant de 745 euros. | verminderd met een bedrag van 745 euro. Voor de gezinnen waarvan tenminste twee leden op de datum van de |
Pour les ménages dont deux membres au moins perçoivent, au jour de | indiening van de aanvraag beroepsinkomsten ontvangen in de zin van het |
l'introduction de la demande, des revenus professionnels au sens du | Wetboek van de Inkomstenbelastingen, wordt dit bedrag verhoogd tot |
Code des Impôts sur le Revenu, ce montant est porté à 20.000 EUR. | 20.000 EUR. |
Pour chaque membre du ménage candidat considéré comme personne à | Voor elk lid van het kandidaat-gezin dat door de fiscale wetgeving |
charge par la législation fiscale, les montants ci-dessus sont | wordt beschouwd als persoon ten laste, worden de bovenstaande bedragen |
majorés; cette majoration s'élève à 3.000 EUR pour la première | verhoogd; deze verhoging bedraagt 3.000 EUR voor de eerste persoon ten |
personne à charge et à 1.500 EUR pour les personnes à charge | laste en 1.500 EUR voor de volgende personen ten laste. |
suivantes. § 2. Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix | § 2. Deze bedragen zijn gekoppeld aan de evolutie van de prijsindex |
conformément au mécanisme fixé par la loi du 2 août 1971. L'indice pivot initial est 428,54,soit celui du mois d'août 2007. Art. 4.Les revenus à considérer sont constitués du cumul : - du revenu imposable au sens du Code des Impôts sur le Revenu de chaque membre du ménage candidat client protégé, - des allocations perçues des Centres publics d'Aide sociale au titre de revenus d'intégration, - de toutes sommes, même non imposables au sens du Code des Impôts sur le Revenu, perçues périodiquement par un membre quelconque du ménage candidat protégé. Ne sont toutefois pas considérés comme revenus les allocations familiales, les allocations d'orphelins, les bourses d'études, les |
overeenkomstig het mechanisme dat is vastgelegd door de wet van 2 augustus 1971. De aanvankelijke spilindex is 428,54, hetzij deze van de maand augustus 2007. Art. 4.De in aanmerking te nemen inkomsten bestaan uit de samenvoeging van : - het belastbare inkomen in de zin van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen van elk lid van het gezin dat zich kandidaat stelt voor het statuut van beschermde afnemer, - de integratie-uitkeringen, ontvangen van de Openbare Centra voor Maatschappelijk Welzijn, - alle bedragen, al dan niet belastbaar in de zin van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen, die regelmatig worden ontvangen door een lid van het gezin dat zich kandidaat stelt voor het statuut van beschermde afnemer. Worden evenwel niet beschouwd als inkomsten : de kinderbijslagen, de wezenbijslagen, de studiebeurzen, de wachtuitkeringen inzake |
allocations d'attente en matière de chômage perçues en qualité de | werkloosheid ontvangen in de hoedanigheid van samenwonende, het |
cohabitant, la part des allocations de handicapé destinée à couvrir | gedeelte van de tegemoetkomingen aan mensen met een handicap dat |
l'aide d'une tierce personne ainsi que les revenus mobiliers de | bestemd is om de kosten te dekken van de hulp van een derde persoon, |
comptes et livrets d'épargne exonérés de précompte mobilier selon le Code précité. Art. 5.§ 1er. Les revenus pris en considération pour l'admission du ménage candidat sont ceux perçus au cours de l'année de référence. A défaut d'attestation fiscale relative aux revenus perçus au cours de l'année de référence, seront pris en considération ceux du dernier exercice fiscal pour lequel une attestation fiscale est disponible; en ce cas, le ménage candidat fournira les pièces complémentaires qui lui seront demandées. |
evenals de roerende inkomsten van spaarrekeningen en -boekjes die vrijgesteld zijn van roerende voorheffing volgens het bovenvermelde Wetboek. Art. 5.§ 1. De inkomsten die in aanmerking worden genomen voor de toelating van het kandidaat-gezin, zijn deze die werden ontvangen tijdens het referentiejaar. Bij gebrek aan een fiscaal attest betreffende de inkomsten ontvangen tijdens het referentiejaar, worden de inkomsten in aanmerking genomen van het laatste belastingsjaar waarvoor een fiscaal attest beschikbaar is; in dit geval dient het kandidaat-gezin de bijkomende documenten te verstrekken die worden gevraagd. |
Toutefois, lorsqu'au jour de la demande, les revenus du ménage se | Wanneer de inkomsten van het gezin op de datum van de aanvraag evenwel |
trouvent réduits d'au moins 10 % par rapport aux revenus à prendre en | 10 % lager zouden liggen dan de in aanmerking te nemen inkomsten, dan |
considération, seuls les revenus actuels seront considérés. | worden alleen de huidige inkomsten in aanmerking genomen. |
Si, au cours de l'année de référence, un seul membre du ménage | Indien, in de loop van het referentiejaar, één enkel lid van het |
candidat a perçu des revenus professionnels au sens du Code des Impôts | kandidaat-gezin beroepsinkomsten heeft ontvangen in de zin van het |
sur le Revenu, les revenus actuels, annualisés, des autres membres du | Wetboek van de Inkomstenbelastingen, dan worden de huidige, op |
dit ménage seront, s'il y a lieu, ajoutés à ceux de l'année de | jaarbasis berekende inkomsten van de andere leden van dit gezin, |
indien er dergelijke inkomsten zijn, bij die van het referentiejaar | |
référence. | gevoegd. |
§ 2. Les revenus se prouvent par la production de | § 2. De inkomsten dienen te worden bewezen aan de hand van het |
l'avertissement-extrait de rôle, par les documents qui seront énumérés | aanslagbiljet en van de documenten die hierna worden opgesomd, alsook |
ci-après ainsi que par tous autres documents justificatifs. | aan de hand van alle andere bewijsstukken. |
CHAPITRE 3. - Introduction des demandes | HOOFDSTUK 3. - Indiening van de aanvragen |
Art. 6.§ 1er. Le ménage candidat introduit sa demande sur le |
Art. 6.§ 1. Het kandidaat-gezin dient zijn aanvraag in op het |
formulaire prévu à cet effet. Celui-ci sera établi, sur le modèle | hiervoor bestemde formulier. Dit zal worden opgesteld volgens het |
arrêté par le Ministre, et lui sera transmis par son fournisseur au | model vastgesteld door de Minister, en zal aan het kandidaat-gezin |
worden overhandigd door zijn leverancier op het ogenblik dat deze het | |
moment où celui-ci fait à nouveau limiter la puissance à la puissance | vermogen opnieuw laat beperken tot het voorheen begrensde vermogen |
précédemmentlimitée conformément à l'article 25sexies, § 8, de | overeenkomstig artikel 25sexies, § 8, van de |
l'ordonnance électricité ou en même temps que le courrier prévu à | elektriciteitsordonnantie, of samen met de brief, voorzien in artikel |
l'article 20quater, § 4, de l'ordonnance gaz. | 20quater, § 4, van de gasordonnantie. |
Dans la mesure où il dispose de ces informations, le fournisseur | Voor zover hij over deze informatie beschikt, vermeldt de leverancier |
reproduit sur le dit formulaire le relevé de la consommation annuelle | op dit formulier het opgenomen jaarverbruik van de huishoudelijke |
du client résidentiel au cours de chacune des trois dernières périodes | afnemer tijdens elk van de drie laatste jaarlijkse facturatieperiodes. |
annuelles de facturation. | |
§ 2. Ce formulaire indiquera l'identité complète, le lieu et la date | § 2. Dit formulier vermeldt de volledige identiteit, de geboorteplaats |
de naissance, la profession et la nature des ressources de chacune des | en -datum, het beroep en de aard van de bestaansmiddelen van elk van |
personnes composant le ménage candidat; il contiendra un descriptif | de personen die deel uitmaken van het kandidaat-gezin; het bevat een |
des types de consommation de celui-ci. | beschrijving van de aard van het verbruik van het kandidaat-gezin. |
La demande est certifiée sincère et signée par le client résidentiel | De aanvraag wordt voor echt verklaard en ondertekend door de |
et envoyée à l'adresse de BRUGEL. Elle est contresignée par toute | huishoudelijke afnemer en verstuurd naar het adres van BRUGEL. Ze |
autre personne majeure faisant partie de son ménage. | wordt medeondertekend door elke andere meerderjarige persoon die deel |
uitmaakt van zijn gezin. | |
Elle produira ses effets soit le jour de la réception, par BRUGEL ou | Ze zal uitwerking hebben ofwel op de dag van de ontvangst, door BRUGEL |
son délégué habilité, du pli ordinaire, soit le troisième jour | of haar gemachtigde, van de gewone brief, ofwel op de derde werkdag |
ouvrable suivant celui du dépôt auprès de l'opérateur postal, par le | die volgt op dag van neerlegging bij de postoperator, door het |
ménage candidat, de l'envoi certifié ou recommandé contenant le | kandidaat-gezin, van de gecertifieerde of aangetekende zending die het |
formulaire. | formulier bevat. |
§ 3. Il sera tenu, au siège de BRUGEL, un registre chronologique des | § 3. Op de zetel van BRUGEL wordt een chronologisch register |
demandes reçues. | bijgehouden van de ontvangen aanvragen. |
Art. 7.Le ménage candidat joindra toujours au formulaire |
Art. 7.Het kandidaat-gezin dient bij het formulier van indiening van |
d'introduction de sa demande l'ensemble des documents suivants : | zijn aanvraag steeds de volgende documenten te voegen : |
- une copie de l'avertissement-extrait de rôle relatif aux revenus de | - een kopie van het aanslagbiljet betreffende de inkomsten van het |
l'année de référence ou du dernier exercice fiscal pour lequel ces | referentiejaar of van het laatste belastingsjaar waarvoor deze |
revenus sont disponibles pour autant que ce document soit disponible, | inkomsten beschikbaar zijn voor zover dit document beschikbaar is, |
- s'il déduit les charges réelles à titre de charges professionnelles, | - indien hij de werkelijke kosten aftrekt als beroepskosten, een kopie |
une copie des annexes à sa déclaration fiscale reprenant le détail des | van de bijlagen bij zijn belastingsaangifte die in detail de bedragen |
montants portés à ce titre en déduction, | vermelden die als dusdanig werden afgetrokken, |
- un certificat de composition du ménage délivré par l'Administration | - een certificaat van gezinssamenstelling afgeleverd door het |
communale du lieu de domiciliation du client résidentiel au nom duquel | gemeentebestuur van de woonplaats van de huishoudelijke afnemer op |
est établi le formulaire, | wiens naam het formulier is opgesteld, |
- un relevé de l'identité complète de toutes autres personnes résidant habituellement au sein du ménage candidat, même non inscrites à ce titre aux registres de la population, - individuellement, pour chaque membre du ménage candidat, majeur au jour de la demande, une déclaration sur l'honneur, signée et certifiée par lui sincère, indiquant soit l'absence de revenus, soit la nature et le montant de tous revenus non repris à l'avertissement-extrait de rôle joint au dossier et perçus au cours de cette même année, ou à percevoir ultérieurement, accompagnée de tous documents justificatifs. | - een overzicht van de volledige identiteit van alle andere personen die hun gewone verblijfplaats hebben in het kandidaat-gezin, ook indien ze niet als dusdanig zijn ingeschreven in het bevolkingsregister, - individueel, voor elk lid van het kandidaat-gezin dat meerderjarig is op datum van de aanvraag, een verklaring op eer, door dit gezinslid voor echt verklaard en ondertekend, die hetzij het ontbreken van inkomsten vermeldt, hetzij de aard en het bedrag van alle inkomsten vermeldt die niet op het bij het dossier gevoegde aanslagbiljet werden vermeld en die werden ontvangen in de loop van datzelfde jaar, of later moeten worden ontvangen, vergezeld van alle bewijsstukken. |
- la copie du plan d'apurement élaboré entre le ménage et le | - het afschrift van het aanzuiveringsplan opgesteld door het gezin en |
fournisseur, ainsi qu'une preuve du non-respect de ce plan. | de leverancier, evenals een bewijs van de niet-naleving van dit plan. |
- la copie soit de la mise en demeure prévue à l'article 25sexies, § | - het afschrift van hetzij de ingebrekestelling voorzien in artikel |
2, premier alinéa de l'Ordonnance électricité, soit de la lettre | 25sexies, § 2, eerste lid van de Elektriciteitsordonnantie, hetzij van |
prévue à l'article 20quater, § 1er, de l'Ordonnance gaz. | de brief voorzien in artikel 20quater, § 1, van de Gasordonnantie. |
Art. 8.§ 1er. Le membre du ménage candidat majeur qui, au cours de |
Art. 8.§ 1. Indien een meerderjarig lid van het kandidaat-gezin in de |
l'année de référence, n'a perçu aucun revenu, ajoute au formulaire | loop van het referentiejaar geen inkomsten heeft ontvangen, voegt dit |
d'introduction de la demande une déclaration sur l'honneur, signée et | gezinslid bij het formulier voor indiening van de aanvraag, een voor |
certifiée par lui sincère, indiquant soit l'absence de revenus, soit | echt verklaarde en ondertekende verklaring op eer die hetzij het |
la nature et le montant de ses revenus actuels, accompagnée de tous | ontbreken van inkomsten vermeldt, hetzij de aard en het bedrag |
documents justificatifs. | vermeldt van zijn huidige inkomsten, vergezeld van alle bewijsstukken. |
§ 2. Le ménage qui souhaite bénéficier de la majoration du revenu | § 2. Het gezin dat in aanmerking wil komen voor de verhoging van het |
d'admissibilité octroyée s'il a des enfants à charge joindra à sa demande une attestation de la Caisse d'Allocations familiales établissant qu'il perçoit, au jour de la demande, de telles allocations. § 3. Le ménage qui souhaite se prévaloir d'une réduction de ses revenus par rapport à ceux à prendre en considération selon l'avertissementextrait de rôle joint au dossier, produira individuellement, pour chaque membre du ménage candidat, majeur au jour de la demande, une déclaration sur l'honneur, signée et certifiée | toegestane inkomen die wordt toegekend indien er kinderen ten laste zijn, dient bij zijn aanvraag een attest te voegen van het Kinderbijslagfonds waarin wordt verklaard dat het gezin, op de datum van de aanvraag, kinderbijslag ontvangt. § 3. Het gezin dat zich wil beroepen op een vermindering van zijn inkomsten vergeleken met degene die in aanmerking moeten worden genomen volgens het bij het dossier gevoegde aanslagbiljet, dient individueel, voor elk lid van het kandidaat-gezin dat meerderjarig is op de datum van de aanvraag, een voor echt verklaarde en ondertekende verklaring op eer voor te leggen, waarin het bedrag wordt vermeld van |
par lui sincère, indiquant le montant de tous revenus perçus au cours | alle inkomsten die werden ontvangen in de loop van de laatste twaalf |
des douze derniers mois précédant la demande, accompagnée de tous | maanden die voorafgingen aan de aanvraag, vergezeld van alle |
documents justificatifs. | bewijsstukken. |
§ 4. Le ménage candidat dans l'impossibilité de produire | § 4. Het kandidaat-gezin dat het vereiste aanslagbiljet niet kan |
l'avertissement-extrait de rôle requis justifiera des causes de cette | overleggen, dient de oorzaken te vermelden waardoor dit niet mogelijk |
impossibilité. Il pourra être déclaré admissible si la cause invoquée | is. Het kan toelaatbaar worden verklaard indien de aangehaalde oorzaak |
est considérée comme fondée et qu'il est satisfait à toutes autres | als gegrond wordt beschouwd, en indien het voldoet aan alle andere |
exigences. | vereisten. |
§ 5. Lorsque ne peut être produit un avertissementextrait de rôle pour | § 5. Wanneer geen aanslagbiljet kan worden overgelegd voor de |
les revenus de l'année de référence, le ménage candidat joindra à sa | inkomsten van het referentiejaar, dient het kandidaat-gezin bij zijn |
demande une déclaration sur l'honneur, signée et certifiée sincère par | aanvraag een verklaring op eer te voegen, voor echt verklaard en |
le client résidentiel, indiquant le type et le montant annuel total, | ondertekend door de huishoudelijke afnemer, waarin de aard en het |
de tous revenus imposables perçus par chaque membre du dit ménage au | totale jaarlijkse bedrag worden vermeld van alle belastbare inkomsten |
cours de cette même année, accompagnée de tous documents | die in de loop van dat jaar werden ontvangen door elk lid van dit |
justificatifs. | gezin, vergezeld van alle bewijsstukken. |
CHAPITRE 4. - Instruction de la demande | HOOFDSTUK 4. - Behandeling van de aanvraag |
Art. 9.§ 1er. Pour être déclarée recevable, la candidature d'un |
Art. 9.§ 1. Om ontvankelijk te worden verklaard, moet de |
ménage devra, outre le formulaire de candidature dûment complété et | kandidaatstelling van een gezin naast het volledig ingevulde en |
signé, être accompagnée de l'ensemble des pièces exigibles. | ondertekende formulier van kandidaatstelling ook vergezeld zijn van |
alle vereiste bewijsstukken. | |
Information de la réception de la demande sera, dans les meilleurs | Het OCMW van de woonplaats van de huishoudelijke afnemer in wiens naam |
délais, donnée au C.P.A.S. du lieu de domiciliation du client | de aanvraag werd ingediend en de griffie van het Vredegerecht dat |
résidentiel au nom duquel est introduite la demande ainsi qu'au greffe | territoriaal bevoegd is, worden zo snel mogelijk op de hoogte gebracht |
de la Justice de Paix territorialement compétente. | van de ontvangst van de aanvraag. |
§ 2. Dans les dix-huit jours ouvrables de la date de la réception de la demande conforme à l'article 6, le dossier est examiné par BRUGEL. Si le dit dossier est complet, la demande est déclarée recevable et cette décision est notifiée sans délai par courrier conforme au requérant. Si le dit dossier est incomplet, la décision motivée d'irrecevabilité est notifiée dans les douze jours ouvrables au requérant par pli certifié ou recommandé détaillant l'ensemble des éléments, formalités, pièces ou justificatifs requis pour rendre la demande recevable. Ce pli produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant celui de son dépôt auprès de l'opérateur postal. Sous réserve du § 3, le requérant dispose alors d'un délai de 20 jours | § 2. Het dossier wordt onderzocht door BRUGEL binnen de termijn van achttien werkdagen na de datum van ontvangst van de aanvraag overeenkomstig artikel 6. Indien het dossier volledig is, wordt de aanvraag ontvankelijk verklaard en wordt deze beslissing onmiddellijk per overeenstemmende brief betekend aan de aanvrager. Indien het dossier onvolledig is, wordt de met redenen omklede beslissing van niet-ontvankelijkheid per gecertifieerde of aangetekende brief binnen de termijn van twaalf werkdagen betekend aan de aanvrager, met een gedetailleerde vermelding van alle elementen, formaliteiten, documenten of bewijsstukken die vereist zijn om de aanvraag ontvankelijk te maken. Deze brief wordt van kracht op de derde werkdag die volgt op de datum van neerlegging ervan bij de postoperator. Onder voorbehoud van § 3, beschikt de indiener van de aanvraag dan |
pour transmettre en retour à l'adresse de BRUGEL les éléments | over een termijn van twintig dagen om de vereiste bijkomende elementen |
complémentaires requis. Passé ce délai, la demande est de plein droit | te bezorgen aan het adres van BRUGEL. Na deze termijn wordt de |
considérée comme irrecevable. Dans les neufs jours ouvrables de la | aanvraag van rechtswege als onontvankelijk beschouwd. Binnen negen |
réception des éléments complémentaires et en tenant compte du délai de | werkdagen na ontvangst van de bijkomende elementen en rekening houdend |
20 jours précité, BRUGEL notifie au demandeur, selon le cas, que sa | met de genoemde termijn van 20 dagen, deelt BRUGEL aan de indiener van |
demande est recevable, irrecevable de plein droit, ou irrecevable | de aanvraag mede dat, al naargelang het geval, zijn aanvraag |
parce qu'incomplète. La décision est accompagnée d'un document | ontvankelijk is, van rechtswege onontvankelijk is, of onontvankelijk |
informant le client des modalités de recours. Information en sera, | is wegens onvolledigheid ervan. Bij de beslissing bevindt zich een |
dans les meilleurs délais, donnée au C.P.A.S. du lieu de domiciliation | document dat de afnemer inlicht over de modaliteiten inzake hoger |
du client résidentiel au nom duquel est introduite la demande ainsi | beroep. Van de beslissing wordt zo vlug mogelijk kennis gegeven aan |
qu'au greffe de la Justice de Paix territorialement compétente. | het OCMW van de woonplaats van de huishoudelijke afnemer in wiens naam |
de aanvraag werd ingediend, evenals aan de griffie van het | |
Vredegerecht dat territoriaal bevoegd is. | |
§ 3. Si, pour des raisons exceptionnelles, sérieuses et pertinentes | § 3. Indien het kandidaat-gezin om uitzonderlijke, ernstige en |
dont il justifiera de manière détaillée de la nature et de l'incidence | relevante redenen, waarvan het de aard en de gevolgen ervan op de |
sur les exigences de la procédure en produisant tous justificatifs | vereisten van de procedure in detail moet verantwoorden aan de hand |
utiles, le ménage candidat ne peut satisfaire totalement aux | van alle nuttige bewijsstukken, niet aan alle vereisten kan voldoen |
exigences, et dans le délai qui lui a été imparti selon le § 2, BRUGEL peut, néanmoins, par décision motivée, déclarer la demande provisoirement recevable. Le cas échéant, BRUGEL est habilitée à conditionner cette recevabilité à la production des éléments, formalités, pièces ou justificatifs manquants qu'elle précisera et dans un délai qu'elle définira en sa décision. Sur demande du requérant introduite avant l'expiration du délai ainsi imparti, BRUGEL pourra, tant que persistent les raisons exceptionnelles, sérieuses et pertinentes considérées, et sur production par le requérant des justifications de sa demande, prolonger ce délai par décision motivée. § 4. Il sera tenu, au siège de BRUGEL, un registre chronologique de toutes décisions prises en matière de recevabilité. | binnen de termijn die het krachtens § 2 werd opgelegd, kan BRUGEL bij een met redenen omklede beslissing de aanvraag evenwel voorlopig ontvankelijk verklaren. In voorkomend geval is BRUGEL gemachtigd om deze ontvankelijkheid te koppelen aan de overlegging, binnen een termijn die ze in haar beslissing zal vermelden, van de ontbrekende elementen, formaliteiten, stukken of bewijsstukken die ze nader zal preciseren. Op verzoek van de aanvrager, ingediend vóór de aldus meegedeelde termijn is verstreken, kan BRUGEL, zolang de uitzonderlijk, ernstig en relevant geachte redenen bestaan en op overlegging door de aanvrager van de bewijsstukken van zijn verzoek, deze termijn verlengen bij een met redenen omklede beslissing. § 4. Op de zetel van BRUGEL wordt een chronologisch register bijgehouden van alle beslissingen die worden genomen inzake ontvankelijkheid. |
Art. 10.§ 1er. Dans les 15 jours ouvrables qui suivent la décision de |
Art. 10.§ 1. Binnen een termijn van 15 werkdagen na de beslissing van |
recevabilité, BRUGEL statue sur le fondement de la demande. Aucune | ontvankelijkheid doet BRUGEL uitspraak over de gegrondheid van de |
demande ne peut être rejetée dès lors que le ménage candidat rapporte | aanvraag. Geen enkele aanvraag mag worden verworpen wanneer het |
la preuve, selon la portée de sa demande, qu'il n'a pas respecté le | kandidaat-gezin het bewijs levert, volgens het bereik van zijn |
aanvraag, dat het kandidaat-gezin het aanzuiveringsplan, voorzien in | |
plan d'apurement prévue à l'article 25sexies, § 5, dernier alinéa, de | artikel 25sexies, § 5, laatste lid van de Elektriciteitsordonnantie of |
l'Ordonnance électricité ou à l'article 20quater, § 3, deuxième alinéa | in artikel 20quater, § 3, tweede lid, van de Gasordonnantie, niet |
de l'Ordonnance gaz et qu'il satisfait à toutes les exigences prévues au présent arrêté. L'absence de décision dans le délai qui précède est assimilée à une décision de refus. § 2. Toute décision d'octroi du statut de client protégé est notifiée à celui-ci, communiquée au fournisseur de dernier ressort, au fournisseur auquel le client protégé est contractuellement lié ainsi qu'au C.P.A.S. du domicile du requérant. Toute décision de refus est motivée et notifiée par pli certifié ou recommandé. Ce pli produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant celui de son dépôt auprès de l'opérateur postal. Elle est accompagnée d'un document informant le client des modalités de recours. § 3. Si la demande a été déclarée fondée en suite d'une décision provisoire de recevabilité et que le client protégé s'abstient de satisfaire à l'ensemble des conditions imposées par celle-ci au terme | heeft nageleefd, en dat het voldoet aan alle vereisten, voorzien in dit besluit. Het uitblijven van een beslissing binnen de voornoemde termijn staat gelijk met een beslissing tot weigering. § 2. Elke beslissing tot toekenning van het statuut van beschermde afnemer wordt aan deze afnemer betekend en wordt meegedeeld aan de noodleverancier, aan de leverancier met wie de beschermde afnemer contractueel verbonden is, alsook aan het OCMW van de woonplaats van de aanvrager. Elke beslissing tot weigering wordt met redenen omkleed en wordt betekend per gecertifieerd of aangetekend schrijven. Deze brief heeft uitwerking op de derde werkdag die volgt op de neerlegging ervan bij de postoperator. Zij is vergezeld van een document dat de afnemer inlicht over de modaliteiten van hoger beroep. § 3. Indien de aanvraag gegrond werd verklaard ten gevolge van een voorlopige beslissing van ontvankelijkheid en de beschermde afnemer niet binnen de toegestane termijn voldoet aan alle voorwaarden die hem door deze beslissing worden opgelegd, wordt de beslissing tot |
du délai imparti, la décision d'admissibilité du client au système de | toelating van de afnemer tot het beschermingssysteem van rechtswege |
protection sera de plein droit caduque. Notification par pli certifié | ongeldig. De beschermde afnemer wordt hiervan dadelijk op de hoogte |
ou recommandé au client protégé en est aussitôt réalisée et | gebracht per gecertifieerd of aangetekend schrijven en hiervan wordt |
information donnée au fournisseur de dernier ressort, au fournisseur | eveneens dadelijk kennis gegeven aan de noodleverancier, aan de |
auquel le client protégé est contractuellement lié, au C.P.A.S. du | leverancier met wie de beschermde afnemer contractueel verbonden is, |
lieu de domiciliation du client résidentiel au nom duquel est | aan het OCMW van de woonplaats van de huishoudelijke afnemer in wiens |
introduite la demande ainsi qu'au greffe de la Justice de Paix | naam de aanvraag werd ingediend, en aan de griffie van het |
territorialement compétente. | Vredegerecht dat territoriaal bevoegd is. |
§ 4. Il sera tenu, au siège de BRUGEL, un registre chronologique de toutes décisions prises en matière d'admissibilité au système de protection. Art. 11.BRUGEL pourra, à tout moment, requérir du ménage candidat tous renseignements utiles à l'appréciation du fondement de la demande introduite. La demande de renseignements est formulée par envoi certifié ou recommandé. Elle précise que le ménage candidat dispose d'un délai d'un mois pour y réserver suite. Ce délai prend cours le troisième jour ouvrable suivant celui du dépôt du dit pli auprès de l'opérateur postal. A défaut de réponse dans le délai imparti, la demande sera de plein droit considérée comme dénuée de fondement. |
§ 4. Op de zetel van BRUGEL wordt een chronologisch register bijgehouden van alle beslissingen die worden genomen inzake de toelaatbaarheid tot het beschermingssysteem. Art. 11.BRUGEL kan het kandidaat-gezin op elk moment vragen om alle inlichtingen te verstrekken die nuttig zijn voor de beoordeling van de gegrondheid van de ingediende aanvraag. De vraag om inlichtingen wordt geformuleerd per gecertifieerd of aangetekend schrijven. Ze preciseert dat het kandidaat-gezin beschikt over een termijn van één maand om er gevolg aan te geven. Deze termijn gaat in op de derde werkdag die volgt op de datum van neerlegging van het vermelde schrijven bij de postoperator. Indien geen antwoord wordt ontvangen binnen de toegestane termijn, wordt de aanvraag van rechtswege beschouwd als zijnde ongegrond. |
Art. 12.§ 1er. Lors de l'introduction de sa demande, lors de sa |
Art. 12.§ 1. Wanneer hij zijn aanvraag indient, of wanneer hij |
réponse à l'invitation à compléter son dossier ou à fournir des | antwoordt op het verzoek om zijn dossier te vervolledigen of om |
renseignements complémentaires ou lors d'une demande de renouvellement | bijkomende inlichtingen te verstrekken, of wanneer hij vraagt de |
du délai assortissant une décision de recevabilité provisoire, le | termijn te hernieuwen bij een beslissing tot voorlopige |
requérant peut exprimer le souhait d'être entendu par BRUGEL. Il doit | ontvankelijkheid, kan de aanvrager de wens uitdrukken te worden |
alors le solliciter par écrit dans l'acte même de sa demande ou de sa réponse à BRUGEL. § 2. Lorsque le requérant a sollicité d'être entendu par BRUGEL, il y est convoqué par pli certifié ou recommandé déposé auprès de l'opérateur postal au plus tard huit jours ouvrables avant la date d'audition qui sera fixée. Il pourra, à cette occasion, se faire assister ou représenter par le conseil de son choix. Si un conseil a introduit pareille demande pour compte de son client, il en sera, en outre, avisé par simple courrier. Une seule surséance sera, en principe, admise. Sauf circonstances exceptionnelles à apprécier par le Président de séance, il sera ensuite statué quand bien même le requérant ou son conseil éventuel ne comparaîtraient pas. Art. 13.Par l'introduction de la demande, chaque membre du ménage candidat autorise sans réserve BRUGEL à se faire produire par toute Administration, en ce compris fiscale, ainsi que tout service public ou prestataire de service public tous les renseignements nécessaires, |
gehoord door BRUGEL. Hij moet dit dan schriftelijk vragen in de akte zelf van zijn aanvraag of in zijn antwoord aan BRUGEL. § 2. Wanneer de aanvrager heeft gevraagd om te worden gehoord door BRUGEL, wordt hij hiertoe opgeroepen per gecertifieerd of aangetekend schrijven dat wordt neergelegd bij de postoperator ten laatste acht werkdagen vóór de datum van verhoor die zal worden vastgesteld. Bij deze gelegenheid kan hij zich laten bijstaan of zich laten vertegenwoordigen door een raadsman van zijn keuze. Indien een raadsman dergelijke aanvraag heeft ingediend voor rekening van zijn cliënt, wordt hij er bovendien van op de hoogte gebracht per gewone post. In beginsel zal een éénmalig uitstel worden toegelaten. Behoudens uitzonderlijke omstandigheden die moeten worden beoordeeld door de Voorzitter op de zitting, zal er vervolgens uitspraak worden gedaan, zelfs al verschijnt noch de aanvrager, noch zijn eventuele raadsman. Art. 13.Door de indiening van de aanvraag machtigt elk lid van het kandidaat-gezin BRUGEL zonder voorbehoud om zich door elke Administratie, met inbegrip van de belastingsadministratie, door elke openbare dienst of openbare dienstverlener alle inlichtingen te doen overleggen die nodig, nuttig of relevant zijn voor het onderzoek van |
utiles et pertinents à l'examen du fondement de la demande de statut | de gegrondheid van de aanvraag van het statuut van beschermde afnemer |
de client protégé au regard du présent arrêté et des ordonnances gaz | in het licht van dit besluit en van de gas- en |
et électricité. | elektriciteitsordonnantie. |
Art. 14.Toute demande de statut de client protégé à l'appui de |
Art. 14.Elke aanvraag van het statuut van beschermde afnemer ter |
laquelle seront produits des documents ou des déclarations dont le | ondersteuning waarvan documenten of verklaringen worden overgelegd die |
caractère faux est avéré, est d'office déclarée non fondée. | onjuist blijken te zijn, wordt ambtshalve ongegrond verklaard. |
CHAPITRE 5. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 5. - Slotbepalingen |
Art. 15.Lorsqu'une demande a été déclarée non fondée, aucune demande |
Art. 15.Wanneer een aanvraag ongegrond werd verklaard, kan geen |
nouvelle portant sur le même objet ne peut être introduite dans le | enkele nieuwe aanvraag die betrekking heeft op hetzelfde voorwerp |
délai de six mois qui suit la notification de la décision de non fondement. Cette restriction sera levée si, au cours de cette période, surviennent des éléments nouveaux étrangers à la responsabilité, à la négligence ou aux manquements de tous les membres du ménage candidat. Art. 16.§ 1er. A tout moment, le statut de client protégé peut être retiré par décision motivée de BRUGEL s'il est avéré qu'il a été obtenu par voie de fraude, fausses déclarations ou faux documents. § 2. Lorsqu'elle a connaissance de tels faits, BRUGEL en avise le client protégé par avertissement certifié ou recommandé mentionnant des faits sur lesquels elle se fonde et l'avertissant, avec préavis d'un mois au moins, de la date à laquelle elle statuera sur le retrait éventuel du statut. L'avertissement mentionne le droit du client d'être entendu. Le pli certifié ou recommandé produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant celui de son dépôt auprès de l'opérateur postal. Le client protégé qui souhaite être entendu doit le solliciter par écrit certifié ou recommandé à introduire dans les quinze jours de cet avertissement. Il pourra, à cette occasion, exprimer le souhait de se faire assister ou représenter par le conseil de son choix. Une seule surséance sera, en principe, admise. Sauf circonstances exceptionnelles à apprécier par le Président de séance, il sera ensuite statué quand bien même le requérant ou son conseil ne comparaîtraient pas. § 3. BRUGEL motive sa décision et la notifie par pli certifié ou recommandé au requérant et par simple courrier à son conseil éventuel. Toute décision de retrait du statut de client protégé est, en outre, communiquée au fournisseur de dernier ressort, au fournisseur auquel le client protégé est contractuellement lié, au C.P.A.S. de son domicile ainsi qu'au greffe de la Justice de Paix territorialement |
worden ingediend binnen een termijn van zes maanden na de kennisgeving van de beslissing van ongegrondheid. Deze beperking zal worden opgeheven indien, tijdens deze periode, nieuwe elementen opduiken die niets te maken hebben met de verantwoordelijkheid, de nalatigheid of de tekortkomingen van alle leden van het kandidaat-gezin. Art. 16.§ 1. Het statuut van beschermde afnemer kan op elk moment worden ingetrokken bij een met redenen omklede beslissing van BRUGEL indien blijkt dat het werd verkregen door fraude, valse verklaringen of valse documenten. § 2. Wanneer BRUGEL kennis heeft van dergelijke feiten, brengt ze de beschermde afnemer hiervan op de hoogte aan de hand van een waarschuwing die per gecertifieerde of per aangetekende brief wordt verstuurd, waarin ze de feiten vermeldt waarop ze zich baseert en waarbij ze de afnemer, minstens één maand vooraf, de datum meedeelt waarop ze uitspraak zal doen over de eventuele intrekking van het statuut. De waarschuwing maakt melding van het recht van de afnemer om te worden gehoord. De gecertifieerde of aangetekende brief wordt van kracht op de derde werkdag die volgt op de datum van neerlegging ervan bij de postoperator. De beschermde afnemer die wenst te worden gehoord, moet dit aanvragen per gecertifieerd of per aangetekend schrijven binnen de vijftien dagen na deze waarschuwing. Hij kan bij deze gelegenheid de wens uitdrukken om zich te laten bijstaan of te laten vertegenwoordigen door een raadsman van zijn keuze. In beginsel zal een éénmalig uitstel worden toegelaten. Behoudens uitzonderlijke omstandigheden die moeten worden beoordeeld door de Voorzitter op de zitting, zal er vervolgens uitspraak worden gedaan, zelfs al verschijnt noch de beschermde afnemer, noch zijn eventuele raadsman. § 3. BRUGEL omkleedt haar beslissing met redenen en betekent deze per gecertifieerd of per aangetekend schrijven aan de aanvrager en per gewone post aan zijn eventuele raadsman. Elke beslissing tot intrekking van het statuut van beschermde afnemer wordt bovendien meegedeeld aan de noodleverancier, aan de leverancier met wie de beschermde afnemer contractueel verbonden is, aan het OCMW van zijn woonplaats en aan de griffie van het Vredegerecht dat |
compétente. | territoriaal bevoegd is. |
Art. 17.§ 1er. Les délais prévus aux articles 9 à 11 qui débutent et |
Art. 17.§ 1. De in de artikelen 9 tot 11 voorziene termijnen die |
viennent à terme entre le 15 juillet et le 31 août sont prolongés | aanvangen en verstrijken tussen 15 juli en 31 augustus, worden |
d'office jusqu'au 15 septembre ou au premier jour ouvrable qui suit. | ambtshalve verlengd tot 15 september of tot de eerste werkdag die er op volgt. |
§ 2 Les délais prévus aux articles 9 à 11 sont suspendus pendant les | § 2 De in de artikelen 9 tot 11 voorziene termijnen worden geschorst |
congés scolaires des vacances de Noël ou de Pâques. | tijdens de schoolvakanties van de Kerst- of de Paasvakantie. |
Art. 18.Sans préjudice du retrait éventuel du statut de client |
Art. 18.Zonder afbreuk aan de eventuele intrekking van het statuut |
protégé, toute fausse déclaration sciemment effectuée en vue de | van beschermde afnemer, zal elke valse verklaring die bewust wordt |
bénéficier de ce statut sera sanctionnée d'une amende dont le montant | gedaan teneinde van dit statuut te kunnen genieten, worden bestraft |
variera entre 125 euros et 495 euros maximum en fonction de la gravité | met een boete waarvan het bedrag zal variëren tussen 125 euro en 495 |
de l'intention frauduleuse. | euro maximum in functie van de ernst van het bedrieglijke opzet. |
Art. 19.Le Ministre qui a l'Energie dans ses attributions, est chargé |
Art. 19.De Minister die bevoegd is voor Energie, is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 4 octobre 2007. | Brussel, 4 oktober 2007. |
Par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Door de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président de la Région de Bruxelles-Capitale, | De minister-voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
La Ministre chargée de l'Environnement, de l'Energie et de la | De minister bevoegd voor Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, |
Politique de l'Eau, | |
Mme E. HUYTEBROECK | Mevr. E. HUYTEBROECK |