Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif aux exigences et procédures de chargement et déchargement sûrs des vraquiers | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de voorschriften en procedures voor veilig laden en lossen van bulkschepen |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 18 NOVEMBRE 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif aux exigences et procédures de chargement et déchargement sûrs des vraquiers Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 18 NOVEMBER 2004. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de voorschriften en procedures voor veilig laden en lossen van bulkschepen De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'article 1er de la loi du 18 février 1969 relative aux mesures | Gelet op artikel 1 van de wet van 18 februari 1969 betreffende de |
d'exécution des traités et actes internationaux en matière de | maatregelen ter uitvoering van de internationale verdragen en akten |
transport par route, par chemin de fer ou par voie navigable; | inzake vervoer over de weg, de spoorweg of de waterweg; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances du 17 novembre 2004; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën van 17 november |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées du 12 janvier 1973, | 2004 Gelet op de gecoördineerde wetten van de Raad van State van 12 januari |
notamment l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, modifié par la loi du 4 août 1996; | 1973 en meer bepaald het artikel 84, § 1, 1e alinea, 1°, gewijzigd door de wet van 4 augustus 1996; |
Sur proposition du Secrétaire d'Etat chargé de la Fonction publique, | Op voorstel van de Staatssecretaris van het Brussels Hoofdstedelijk |
l'Egalité des Chances et le Port de Bruxelles; | Gewest belast met Ambtenarenzaken, Gelijke-kansenbeleid en de Haven van Brussel; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene beschikkingen |
Objet | Voorwerp |
Article 1er.Le présent arrêté vise à transposer la Directive |
Artikel 1.Onderhavig besluit is bedoeld om de Richtlijn 2001/96/EG |
2001/96/CE du Parlement européen et du Conseil du 4 décembre 2001 | van het Europese Parlement en de Raad van 4 december 2001 tot |
établissant des exigences et des procédures harmonisées pour le | vaststelling van geharmoniseerde voorschriften en procedures voor |
chargement et le déchargement sûrs des vraquiers, telle que modifiée | veilig laden en lossen van bulkschepen, zoals gewijzigd door de |
par la Directive 2002/84/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 | Richtlijn 2002/84/EG van het Europese Parlement en de Raad van 5 |
novembre 2002. | november 2002 om te zetten. |
Définitions | Definities |
Art. 2.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
Art. 2.Voor de doeleinden van onderhavig besluit, wordt verstaan onder : |
1. « conventions internationales » : les conventions définies à | 1. « internationale verdragen » : de verdragen zoals omschreven in |
l'article 2, point 1, de la Directive 95/21/CE du Conseil du 19 juin | artikel 2, punt 1 ? van de Richtlijn 95/21/EG van de Raad van 19 juni |
1995 concernant l'application aux navires faisant escale dans les | 1995 betreffende de toepassing op schepen die gebruik maken van havens |
ports de la Communauté ou dans les eaux relevant de la juridiction des | van de Gemeenschap of varen in de onder de jurisdictie van de |
Etats membres, des normes internationales relatives à la sécurité | lid-Staten vallende wateren, van internationale normen op het gebied |
maritime, à la prévention de la pollution et aux conditions de vie et | van de veiligheid der zeeschepen, voorkoming van de verontreiniging en |
de travail à bord des navires, telles qu'en vigueur le 4 décembre 2001; | de leef- en werkomstandigheden aan boord van de schepen, zoals van kracht op 4 december 2001; |
2. « convention SOLAS de 1974 » : la convention internationale pour la | 2. « SOLAS-verdrag van 1974 » : de internationale conventie voor de |
sauvegarde de la vie humaine en mer, ainsi que les protocoles et | beveiliging van mensenlevens op zee alsmede de daarbij horende |
modifications y afférents dans leur version actualisée; | protocollen en wijzigingen in hun geactualiseerde versie; |
3. « recueil BLU » : le recueil des règles pratiques pour la sécurité | 3. « BLU-code » : de bundel praktische regels voor veilig laden en |
du chargement et du déchargement des vraquiers, tel qu'il figure à | lossen van bulkschepen zoals aangegeven in de bijlage van de resolutie |
l'annexe de la résolution A.862 (20) de l'assemblée de l'OMI du 27 | A.862 (20) van de IMO-vergadering van 27 november 1997 in de versie |
novembre 1997, en son état au 4 décembre 2001; | van 4 december 2001; |
4. « vraquier » : un vraquier, tel que défini dans la règle IX/1./6 de | 4. « bulkschip » : een schip zoals omschreven in de regel IX/1./6 van |
la convention SOLAS de 1974, dans l'interprétation de la résolution 6 | het SOLAS-verdrag van 1974, en geïnterpreteerd in resolutie 6 van de |
de la conférence SOLAS de 1997, à savoir : | SOLAS-conferentie van 1997, te weten : |
- un navire comptant un seul pont, des citernes supérieures et des | - een schip geconstrueerd met enkel dek, top-zijtanks en |
citernes latérales en trémies dans ses espaces à cargaison et qui est | hopper-zijtanks in de laadruimen dat voornamelijk voor het vervoer van |
destiné essentiellement à transporter des cargaisons sèches en vrac, | vaste lading in bulk bestemd is, |
ou | of |
- un minéralier, c'est-à-dire un navire de mer à un seul pont | - een ertsschip, dit wil zeggen een zeeschip met enkel dek, met twee |
comportant deux cloisons longitudinales et un double fond sous toute | langschotten, en een dubbele bodem in het gehele ladinggedeelte dat |
la tranche à cargaison, qui est destiné au transport de minerais dans | bestemd is om uitsluitend in de middenruimen ertslading te vervoeren, |
les cales centrales uniquement, | |
ou | of |
- un transporteur mixte tel que défini dans la règle II-2/3.27 de la | - een "combination carrier" zoals omschreven in voorschrift II-2/3.17 |
convention SOLAS de 1974; | van het SOLAS-verdrag van 1974; |
5. « cargaison sèche en vrac » ou « cargaison solide en vrac » : les | 5. « droge bulklading » of « vaste bulklading » : vaste stortlading |
cargaisons solides en vrac telles que définies dans la règle XII/1.4 | zoals omschreven in voorschrift XII/1.4 van het SOLAS-verdrag van 1974 |
de la convention SOLAS de 1974, à l'exclusion des grains; | met uitsluiting van graan; |
6. « grains » : les grains tels que définis à la règle VI/8.2 de la | 6. « graan » : graan zoals omschreven in voorschrift VI/8.2 van het |
convention SOLAS de 1974; | SOLAS-verdrag van 1974; |
7. « terminal » : toute installation fixe, flottante ou mobile équipée | 7. « terminal » : iedere vaste, drijvende of mobiele voorziening in |
et utilisée pour le chargement dans des vraquiers ou le déchargement | terminal gebruikt voor laden van droge en vaste bulklading in |
hors de vraquiers de cargaisons sèches en vrac; | bulkschepen of lossen ervan uit bulkschepen; |
8. « exploitant de terminal » : le propriétaire d'un terminal, ou tout | 8. « terminalexploitant » : de eigenaar van een terminal of een andere |
organisme ou personne à qui le propriétaire a confié la responsabilité | organisatie of persoon aan wie de eigenaar de verantwoordelijkheid |
des opérations de chargement et de déchargement d'un vraquier | voor de laad- en losverrichtingen in de terminal voor een bepaald |
particulier effectuées au terminal; | bulkschip heeft overgedragen; |
9. « représentant du terminal » : toute personne nommée par | 9. « terminalvertegenwoordiger » : iedere door de terminalexploitant |
l'exploitant du terminal qui a la responsabilité générale de la | aangestelde persoon die de algemene verantwoordelijkheid heeft voor de |
préparation, de la conduite et du déroulement des opérations de | voorbereiding, uitvoering en voltooiing van de laad- of |
chargement et de déchargement d'un vraquier particulier effectuées par | losverrichtingen door de terminal voor een bepaald bulkschip, alsook |
le terminal et l'autorité pour contrôler l'ensemble; | de verantwoordelijkheid voor het toezicht op het geheel; |
10. « capitaine » : la personne qui a le commandement d'un vraquier, | 10. « kapitein » : de persoon die het gezag voert over een bulkschip, |
ou un officier du navire chargé par le capitaine des opérations de | of de scheepsofficier die door de gezagvoerder voor laad- en |
chargement et de déchargement; | losverrichtingen is aangewezen; |
11. « organisme agréé » : un organisme agréé conformément à l'arrêté | 11. « erkende organisatie » : een organisatie die overeenkomstig is |
royal du 29 février 2004, établissant des règles et des normes | met het koninklijk besluit van 29 februari 2004 tot vaststelling van |
communes concernant les organismes habilités à effectuer l'inspection | de gemeenschappelijke regels en normen betreffende de organisaties die |
et la visite des navires et modifiant l'arrêté royal du 20 juillet | gemachtigd zijn schepen te inspecteren en bezoeken, en tot wijziging |
1973 portant règlement sur l'inspection maritime; | van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende het reglement |
over de inspectie van zeeschepen; | |
12. « administration de l'Etat du pavillon » : les autorités | 12. « administratie van de vlaggenstaat » : de bevoegde autoriteiten |
compétentes de l'Etat dont le vraquier a droit de battre pavillon; | van de Staat waarvan het bulkschip gerechtigd is de vlag te voeren; |
13. « autorité chargée du contrôle par l'Etat du port » : service | 13. « havenstaatcontrole-instantie » : de dienst van de algemene |
chargé du contrôle de la navigation de la direction générale | directie van de zeevaart van de federale overheidsdienst voor |
transports maritimes du service public fédéral de la mobilité et des | mobiliteit en transport, belast met de scheepvaartcontrole; |
transports; 14. « autorité compétente » : les agents de l'autorité chargée du | 14. « bevoegde autoriteit » : de hiertoe aangewezen ambtenaren door de |
contrôle par l'Etat du port, chargés du contrôle de la navigation et | met havenstaatcontrole belaste overheid, belast met de |
désignés à cet effet; | scheepvaartcontrole; |
15. « renseignements sur la cargaison » : les renseignements sur la | 15. « ladingsgegevens » : de ingevolge voorschrift IV/12 van het |
cargaison requis au terme de la règle IV/2 de la convention SOLAS de 1974; | SOLAS-verdrag van 1974 vereiste ladinggegevens; |
16. « plan de chargement ou de déchargement » : un plan tel que visé | 16. « laad- of losplan » : een plan zoals bedoeld in voorschrift |
par la règle VI/7.3 de la convention SOLAS de 1974 et établi selon le | VI/7.3 van het SOLAS-verdrag van 1974 en opgemaakt zoals het model uit |
modèle figurant à l'appendice 2 du recueil BLU; | aanhangsel 2 van de BLU-code; |
17. « liste de contrôle de sécurité navire/terre » : la liste de | 17. « veiligheidscontrolelijst schip/wal » : de controlelijst bedoeld |
contrôle visée à la section 4 du recueil BLU et établie selon le | onder sectie 4 van de BLU-code en opgemaakt zoals het model uit |
modèle figurant à l'appendice 3 dudit recueil; | aanhangsel 3 van genoemde code; |
18. « déclaration relative à la densité de la cargaison solide en vrac | 18. « verklaring inzake de dichtheid van de vaste bulklading » : de |
» : les informations sur la densité de la cargaison qui doivent être | inlichtingen over de dichtheid van de lading die moeten verstrekt |
fournies en application de la règle XII/10 de la convention SOLAS de | worden in toepassing van voorschrift XII/10 van het SOLAS-verdrag van |
1974; | 1974; |
19. « Zone du port de Bruxelles » : zone géographique de la Région de | 19. « zone van de haven van Brussel » : het geografisch gebied van het |
Bruxelles-Capitale, comportant des aménagements et équipements | Brussels Hoofdstedelijk Gewest met daarin de toerusting en de |
permettant principalement la réception des navires, y compris des | installaties om schepen te ontvangen, met inbegrip van vissersboten en |
navires de pêche et des bateaux de plaisance, dont la gestion, | recreatieboten, waarvan het beheer, de exploitatie en de ontwikkeling |
l'exploitation et le développement sont confiés à la société régionale | toevertrouwd zijn aan de gewestelijke vennootschap van publiek recht |
de droit public du Port de Bruxelles; | Haven van Brussel; |
20. « Société du Port de Bruxelles » : la société régionale de droit | 20. « vennootschap Haven van Brussel » : de publiekrechterlijke |
public du Port de Bruxelles, créée par ordonnance de la Région de | gewestelijke vennootschap Haven van Brussel, opgericht krachtens de |
Bruxelles-Capitale du 3 décembre 1992 relative à l'exploitation et au | ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 3 december 1992 |
développement du canal, du port, de l'avant-port et de leurs | betreffende de exploitatie en ontwikkeling van het kanaal, de haven, |
dépendances dans la Région de Bruxelles-Capitale et dont les statuts | de voorhaven en de aanhorigheden ervan in het Brussels Hoofdstedelijk |
ont été approuvés par arrêté de l'Exécutif de la Région de | Gewest en waarvan de statuten door een besluit van de Executieve van |
Bruxelles-Capitale du 15 janvier 1993; | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op 15 januari 1993 goedgekeurd |
21. « Commission » : La Commission européenne visée aux articles 211 | werden; 21. « Commissie » : de Europese Commissie zoals bedoeld in de artikels |
et suivants du Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté | 211 en volgende van het Verdrag van 25 maart 1957 ter oprichting van |
européenne, dont le texte a été consolidé par le Traité d'Amsterdam du | de Europese Gemeenschap en waarvan de tekst geconsolideerd werd door |
2 octobre 1997. | het Verdrag van Amsterdam van 2 oktober 1997. |
Champ d'application | Toepassingsveld |
Art. 3.Le présent arrêté s'applique à tous les terminaux de la zone |
Art. 3.Onderhavig besluit is van toepassing voor alle terminals van |
du port de Bruxelles où font escale des vraquiers, quel que soit leur | de haven van Brussel die bulkschepen aandoen, ongeacht hun vlag, om |
pavillon, pour charger ou décharger des cargaisons solides en vrac, | vaste bulkladingen te laden of te lossen, behalve wanneer het een |
sauf s'il s'agit d'une installation qui n'est utilisée que de manière | installatie betreft die slechts uitzonderlijk gebruikt wordt en |
exceptionnelle et pour autant que les opérations de chargement et de | voorzover de laad- en losverrichtingen gebeuren door middel van |
déchargement ne soient effectuées qu'au moyen d'équipements à bord du | installaties die op het bulkschip voorhanden zijn, zonder afbreuk aan |
vraquier concerné, sans préjudice des dispositions de la règle VI/7 de | de beschikkingen van de regel VI/7 van de SOLAS-conventie van 1974. |
la convention SOLAS de 1974. | |
CHAPITRE II. - Obligations de l'exploitant | HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de exploitant |
et du représentant d'un terminal | en van de terminalvertegenwoordiger |
Art. 4.§ 1er. L'exploitant d'un terminal veille à ce que dans le |
Art. 4.§ 1. De terminalexploitant zorgt er voor dat in de terminal |
terminal dont il est responsable : | waarvoor hij verantwoordelijk is : |
1. ne soit accepté que le chargement ou le déchargement de cargaisons | 1. enkel vaste bulkladingen geladen of gelost worden uit bulkschepen |
solides ou en vrac de vraquiers aptes à accoster de manière sûre le | die met zekerheid geschikt zijn voor laden en lossen in de |
long des installations de chargement et de déchargement, compte tenu | installaties, rekening houdend met de diepgang aan de kadepost, met de |
de la profondeur de l'eau au poste à quai, des dimensions maximales du navire, des dispositions prévues en matière d'amarrage, des défenses, de la sécurité d'accès et des obstructions possibles aux opérations de chargement ou de déchargement; 2. le matériel de chargement ou de déchargement des terminaux soit certifié et entretenu conformément aux règles et aux normes applicables, et qu'il ne soit manipulé que par du personnel dûment qualifié et possédant, le cas échéant, les certificats requis; 3. le personnel soit formé à tous les aspects du chargement et du déchargement sur des vraquiers, en fonction des responsabilités de chacun. La formation est conçue pour familiariser le personnel aux dangers généralement liés au chargement et au déchargement de cargaisons solides en vrac, et aux conséquences défavorables que peut avoir le chargement ou le déchargement incorrect sur la sécurité des navires; 4. le personnel assurant le chargement et le déchargement dispose | afmetingen van het schip, met de toerusting inzake aanmeren, de fenders, de toegangsveiligheid en mogelijke obstructies om te laden of te lossen; 2. het laad- en losmateriaal van de terminal gecertificeerd en onderhouden is volgens de van toepassing zijnde regels en normen, en dat de verrichtingen gebeuren door personeel dat behoorlijk gekwalificeerd is, en desgevallend in bezit van de vereiste certificaten; 3. dat het personeel, in functie van eenieders verantwoordelijkheid, opgeleid is voor alle aspecten betreffende het laden en lossen van bulkschepen. De opleiding is opgevat om het personeel vertrouwd te maken met de gevaren die over het algemeen gepaard gaan met laden en lossen van vaste bulkgoederen en met de ongunstige gevolgen die het niet correct laden en lossen kan hebben voor de veiligheid van schepen; 4. het personeel dat voor het laden en lossen instaat over adequate |
d'équipements individuels de protection adéquats et les utilise et | individuele beschermingsmiddelen beschikt en deze ook gebruikt en over |
bénéficie de périodes de repos appropriées afin d'éviter les accidents | de gepaste rusttijden beschikt teneinde ongevallen wegens vermoeidheid |
dus à la fatigue. | te vermijden. |
§ 2. L'exploitant d'un terminal veille à désigner un ou plusieurs | § 2. De terminalexploitant zorgt er voor dat één of meerdere |
représentants et à en informer le Port de Bruxelles, en précisant, en | afgevaardigden aangeduid zijn en dat de Haven van Brussel hieromtrent |
cas de pluralité de représentants, celui plus particulièrement chargé | ingelicht is met precisering, wanneer er meerdere zijn, wie |
de la sécurité. | verantwoordelijk is voor de veiligheid. |
L'exploitant d'un terminal veille à ce que soit mis à disposition des | De terminalexploitant zorgt er voor dat de kapiteins van de |
capitaines de vraquiers faisant escale au terminal dont il est | bulkschepen die de terminal waarvoor ze verantwoordelijk zijn aandoen |
responsable, pour charger ou décharger des cargaisons solides en vrac, | om vaste bulkgoederen te laden of te lossen, over een handboek |
un manuel de renseignements indiquant les exigences propres à ce | beschikken met alle inlichtingen inzake de vereisten eigen aan deze |
terminal, ainsi que les renseignements concernant le port de Bruxelles | terminal alsook met inlichtingen over de haven van Brussel en de |
et le terminal, énumérés à l'appendice 1.1.2 du recueil BLU. | terminal, zoals opgesomd in de bijlage 1.1.2 van de BLU-code. |
§ 3. L'exploitant d'un terminal veille à l'élaboration pour le 5 | § 3. De terminalexploitant zorgt er voor dat uiterlijk tegen 5 |
février 2005 au plus tard, d'un système de qualité, certifié pour le 5 | februari 2005 een kwaliteitszorgsysteem, ontwikkeld is overeenkomstig |
février 2006 au plus tard, conformément à la norme ISO 9001:2000 ou à | de ISO 9001:2000-normen of overeenkomstig een gelijkwaardige norm, die |
une norme équivalente, qui couvre au moins tous les aspects de la | minstens alle aspecten van de ISO 9001:2000-norm behelst en voorwerp |
norme ISO 9001:2000, et fait l'objet d'audits selon les orientations | is van audits waar de richtsnoeren van de ISO 10011:1991-norm of een |
de la norme ISO 10011:1991 ou d'une norme équivalente qui couvre tous | gelijkwaardige norm die alle aspecten behelst van de ISO-norm |
les aspects de la norme ISO 10011:1991, à sa mise en oeuvre et à son | 10011:1991-norm voor de werking en het onderhoud van de terminal en |
dat dit kwaliteitszorgsysteem tegen uiterlijk 5 februari 2006 voor | |
maintien. | echt verklaard is. |
Le système de contrôle de qualité doit être transmis pour information | Dit kwaliteitszorgsysteem moet ter info aan de Haven van Brussel |
au Port de Bruxelles. | bezorgd worden. |
Ce système inclut obligatoirement un plan de sûreté, décrivant les | Dit systeem omvat noodzakelijkerwijze een veiligheidsplan waarin de te |
mesures à prendre en cas de sinistre en fonction de leur gravité et de | nemen maatregelen beschreven staan bij ongeval en in functie van de |
leur importance. | ernst en de draagwijdte. |
Le plan de sûreté inclut obligatoirement l'obligation d'information | Het veiligheidsplan omvat ook noodzakelijkerwijze de verplichting om |
immédiate du Port de Bruxelles de tout sinistre. | bij ongeval onmiddellijk de Haven van Brussel in te lichten. |
Le système de qualité doit faire l'objet d'audits réguliers, selon les | Het kwaliteitszorgsysteem moet voorwerp zijn van regelmatige audits |
orientations de la norme ISO 10011:1991 ou d'une norme équivalente. | volgens de richtsnoeren van de ISO 10011:1991-norm of een gelijkwaardige norm. |
§ 4. L'exploitant d'un terminal veille au respect par les vraquiers y | § 4. De terminalexploitant zorgt er voor dat de bulkschepen die er |
faisant escale des dispositions de l'appendice A à l'annexe XIXbis de | komen de beschikkingen in acht nemen van appendix A van bijlage XIXbis |
l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection | van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende het reglement van |
maritime, introduit par l'article 3 de l'arrêté royal le modifiant du | de maritieme inspectie, ingeleid door artikel 3 van het koninklijk |
19 mars 2004, préalablement modifié par les arrêtés royaux des 12 juin | besluit ter wijziging ervan van 19 maart 2004, eerder gewijzigd door |
de koninklijke besluiten van 12 juni 1975, 20 juni 1977, 24 november | |
1975, 20 juin 1977, 24 novembre 1978, 10 juillet 1981, 28 mars 1984, 2 | 1978, 10 juli 1981, 28 maart 1984, 2 mei 1984, 7 mei 1984, 12 juni |
mai 1984, 7 mai 1984, 12 juin 1996, 20 janvier 1997, 7 janvier 1998, | 1996, 20 januari 1997, 7 januari 1998, 13 juli 1998, 13 september |
13 juillet 1998, 13 septembre 1998, 23 décembre 1998, 3 mai 1999, 23 | 1998, 23 december 1998, 3 mei 1999, 23 oktober 2001, 11 maart 2002 en |
octobre 2001, 11 mars 2002 et 31 janvier 2003. | 31 januari 2003. |
§ 5. L'exploitant du terminal veille à ce que pendant les opérations | § 5. De terminalexploitant zorgt ervoor dat tijdens de laad- en |
de chargement et de déchargement : | losoperaties : |
- l'eau de ballast soit déversée à un rythme conforme au plan de | - het ballastwater wordt geloosd in een tempo dat in overeenstemming |
chargement approuvé et n'entraîne pas d'inondation du quai ni des | is met het overeengekomen laadplan en dat niet tot overstroming van de |
embarcations voisines; lorsqu'il n'est pas possible que le navire | kade of van naastliggende vaartuigen leidt. Wanneer het om praktische |
déverse toute son eau de ballast avant la phase de nivellement dans le | redenen niet mogelijk is het ballastwater van het schip vóór het |
processus de chargement, le représentant du terminal s'accorde avec le capitaine sur les heures auxquelles le chargement doit éventuellement être arrêté, et sur la durée de ces arrêts; - un accord existe avec le capitaine quant aux actions à entreprendre en cas de pluie ou d'autres changements des conditions météorologiques, lorsque la nature de la cargaison créerait un risque en pareil cas; - aucun travail à chaud, sauf autorisation conforme aux exigences de l'autorité compétente, ne soit exécuté à bord ou à proximité du navire alors que celui-ci est à quai. Art. 5.§ 1er. Le représentant du terminal veille à la réception de la notification initiale de l'heure d'arrivée probable d'un navire, visée |
trimmen tijdens het laden volledig te lozen, spreekt de kapitein met de terminalvertegenwoordiger de tijdstippen af waarop het laden kan worden onderbroken, alsook de duur van die onderbrekingen; - met de kapitein overeenstemming bestaat over de maatregelen die moeten worden genomen in geval van regen of een andere weersverandering, wanneer aan een dergelijke weersverandering wegens de aard van de lading risico's verbonden zijn; - zolang het schip op de ligplaats is afgemeerd, er aan boord of in de nabijheid van het schip geen met hoge temperaturen gepaard gaande werkzaamheden worden uitgevoerd, tenzij met een toelating overeenkomstig de voorschriften van de bevoegde autoriteit. Art. 5.§ 1. De terminalvertegenwoordiger zorgt er voor dat de oorspronkelijke ontvangst betekend wordt van het vermoedelijke aankomstuur van het schip zoals bedoeld onder aanhangsel B van bijlage |
à l'appendice B à l'annexe XIXbis de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 | XIXbis van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende reglement |
portant règlement sur l'inspection maritime, modifié par les arrêtés | van de maritieme inspectie, gewijzigd door de koninklijke besluiten |
royaux des 12 juin 1975, 20 juin 1977, 24 novembre 1978, 10 juillet | van 12 juni 1975, 20 juni 1977, 24 november 1978, 10 juni 1981, 28 |
1981, 28 mars 1984, 2 mai 1984, 7 mai 1984, 12 juin 1996, 20 janvier | maart 1984, 2 mei 1984, 7 mei 1984, 12 juni 1996, 20 januari 1997, 13 |
1997, 7 janvier 1998, 13 juillet 1998, 13 septembre 1998, 23 décembre | juli 1998, 13 september 1998, 3 december 1998, 3 mei 1999, 23 oktober |
1998, 3 mai 1999, 23 octobre 2001, 11 mars 2002, 4 septembre 2002, 31 | 2001, 11 maart 2002, 4 september 2002, 31 januari 2003 en 9 november |
janvier 2003, 9 novembre 2003 et 19 mars 2004, le représentant du | 2003 en 19 maart 2004, en hij bezorgt aan de kapitein de volgende |
terminal fournit au capitaine les renseignements suivants : | inlichtingen : |
- désignation du poste à quai où aura lieu le chargement ou le | - naam van de ligplaats waar het laden of lossen zal geschieden en het |
déchargement et délais prévus pour l'accostage et l'opération de | vermoedelijke tijdstip van afmeren en van de voltooiing van de laad- |
chargement et de déchargement; les renseignements concernant les | of losverrichtingen; de inlichtingen aangaande de voorziene |
délais prévus pour l'accostage et l'appareillage ainsi que la | tijdstippen voor het aanmeren en alsook de minimumdiepte van de |
profondeur d'eau minimale au poste à quai doivent être progressivement | ligplaats moeten steeds geactualiseerd worden en overgemaakt aan de |
mis à jour et transmis au capitaine dès réception des avis d'heure | kapitein zodra het bericht van het vermoedelijke aankomstuur ontvangen |
d'arrivée prévue. Les informations sur la profondeur d'eau minimale | is. Inlichtingen over de minimum diepte van de vaargeulen worden |
dans les chenaux d'accès et de sortie seront fournies par le terminal | naargelang het geval door de terminal of door de bevoegde overheid |
ou l'autorité compétente, selon le cas; | verstrekt; |
- caractéristiques du matériel de chargement ou de déchargement, y | - kenmerken van de laad- en losapparatuur, met inbegrip van het |
compris la cadence nominale de chargement ou de déchargement du | nominale laad- of lostempo van de terminal en het aantal laad- of |
terminal et le nombre de goulottes de chargement ou de déchargement à | lospunten dat moet worden gebruikt, alsook de tijd die naar schatting |
utiliser, ainsi que le délai prévu pour chaque déversement ou (dans le | nodig is voor elke storting of losstap; |
cas du déchargement) le délai prévu pour chaque étape du déchargement; | |
- particularités du poste à quai ou de la jetée que le capitaine peut | - kenmerken van de ligplaats of van de kade waarvan de kapitein kennis |
devoir connaître, y compris l'emplacement des obstacles fixes ou | moet hebben, met inbegrip van de plaats van vaste en mobiele |
mobiles, des défenses, des bollards et des dispositifs d'amarrage; | obstakels, fenders, meerpalen en afmeervoorzieningen; |
- profondeur minimale de l'eau le long du poste à quai et dans les | - minimumwaterdiepte op de ligplaats en in de vaargeul naar en van de |
chenaux d'accès ou de sortie; | ligplaats; |
- densité de l'eau au poste à quai; | - waterdichtheid op de ligplaats; |
- distance maximale entre la flottaison et la partie supérieure des | - maximumafstand tussen de waterlijn en de bovenkant van de luiken of |
panneaux d'écoutille ou entre la flottaison et la partie supérieure | luikhoofden, afhankelijk van hetgeen voor het laden of lossen relevant |
des hiloires, suivant celle de ces valeurs qui est applicable à | |
l'opération de chargement ou de déchargement, et tirant d'air maximal; | is, en de maximumhoogte boven de waterlijn; |
- dispositions concernant les passerelles et l'accès; | - regels betreffende loopplanken en toegang; |
- côté du navire qui devra se trouver le long du poste à quai; | - kant van het schip die langs de kade moet liggen; |
- vitesse maximale autorisée à l'approche de la jetée, ainsi que | - maximumsnelheid waarmee de kade mag worden genaderd en |
disponibilité et type des remorqueurs, et leur force de traction. | beschikbaarheid van sleepboten, met vermelding van het type en de |
trekkracht daarvan; | |
- ordre dans lequel les différents lots de cargaison doivent être | - volgorde bij het laden van verschillende ladingdelen en eventuele |
chargés, et toutes autres restrictions applicables, s'il n'est pas | andere beperkingen wanneer het niet mogelijk is de lading te laden in |
possible de charger la cargaison dans n'importe quel ordre ou dans | om het even welke volgorde of om het even welk ruim tengevolge van de |
n'importe quelle cale en raison d'exigences particulières au navire; | bijzondere vereisten van het schip; |
- toutes propriétés de la cargaison à charger qui peuvent présenter un | - eigenschappen van de te storten lading die risico's kunnen opleveren |
risque si la cargaison entre en contact avec d'autres cargaisons ou | wanneer deze met andere lading of met residuen aan boord van het schip |
des résidus à bord; | in contact komt; |
- renseignements préalables sur les opérations de chargement ou de | - informatie vooraf over de geplande laad- of loshandelingen of over |
déchargement qui sont prévues ou sur les changements à apporter aux | wijzigingen op bestaande laad- of losplannen; |
plans existants de chargement ou de déchargement; | - inlichtingen die aangeven of de laad- of losapparatuur van de |
- indications visant à préciser si le matériel de chargement ou de | terminal vast staat opgesteld, dan wel of de mobiliteit daarvan op |
déchargement du terminal est fixe ou si sa mobilité est limitée; | enigerlei wijze beperkt is; |
- aussières d'amarrage requises; | - vereiste meertrossen; |
- notification de dispositions particulières concernant l'amarrage; | - kennisgeving van ongebruikelijke afmeervoorzieningen; |
- toutes restrictions quant au ballastage ou au déballastage; | - eventuele beperkingen inzake ballasten of ontballasten; |
- tirant d'eau maximal à l'appareillage autorisé par l'autorité | - door de havenautoriteit toegestane maximumdiepgang bij vertrek; |
portuaire; - tout autre renseignement concernant le terminal, demandé par le capitaine. | - elke andere, door de kapitein gevraagde inlichting over de terminal. |
§ 2. Le représentant du terminal s'assure que le capitaine a été avisé | § 2. De terminalvertegenwoordiger verzekert er zich van dat de |
dès que possible des informations contenues dans le formulaire de | kapitein zo snel mogelijk op de hoogte werd gebracht van de informatie |
déclaration concernant la cargaison. | bevat in het verklaringsformulier betreffende de lading. |
§ 3. Le représentant du terminal notifie sans délai au capitaine et à | § 3. De terminalvertegenwoordiger betekent onverwijld aan de kapitein |
l'autorité chargée par l'Etat du contrôle du port, les anomalies | en de autoriteit bevoegd om voor de Staat de haven te controleren, de |
manifestes qu'il a constatées à bord d'un vraquier qui pourraient | duidelijke abnormaliteiten die bij aan boord van het bulkschip |
menacer la sécurité du chargement ou du déchargement de cargaisons | vastgesteld heeft en die de veiligheid zouden bedreigen bij het laden |
solides en vrac. | of lossen van vaste bulklading. |
§ 4. Le représentant du terminal s'acquitte, avant le commencement et | § 4. De terminalvertegenwoordiger zorgt er voor dat de hieronder |
au cours du chargement ou du déchargement, des obligations suivantes : | opgesomde verplichtingen voor en tijdens het laden of het lossen, vervuld zijn : |
- indiquer au capitaine les noms des membres du personnel du terminal | - de kapitein in kennis te stellen van de namen van de voor het laden |
ou de l'agent du chargeur qui seront responsables des opérations de | of lossen verantwoordelijke personeelsleden van de terminal, of van de |
chargement ou de déchargement et avec lesquels le capitaine sera en | naam van de agent van de bevrachter, en hem mee te delen hoe hij met |
contact, ainsi que les procédures à suivre pour se mettre en rapport | deze perso(o)n(en) contact kan opnemen; |
avec ces personnes; | |
- prendre toutes les mesures de précaution nécessaires pour éviter une | - alle voorzorgsmaatregelen te treffen om te voorkomen dat het schip |
avarie au navire du fait du matériel de chargement ou de déchargement, et informer le capitaine si une telle avarie survient; - veiller à ce que le navire reste d'aplomb, ou bien, si une gîte est nécessaire pour des raisons opérationnelles, à ce qu'elle demeure aussi réduite que possible; - veiller, pour une même cale, à ce que le déchargement à tribord corresponde étroitement au déchargement à bâbord, afin d'éviter une torsion de la structure du navire; - dans le cas de cargaisons à haute densité, ou lorsque les charges individuelles lâchées par une benne sont importantes, prévenir le capitaine que la structure du navire peut subir des chocs localisés | door de laad- of losapparatuur wordt beschadigd, en de kapitein in te lichten als er schade optreedt; - ervoor te zorgen dat het schip gelijklastig blijft of, indien het schip om operationele redenen slagzij maakt, de slagzij zo klein mogelijk wordt gehouden; - ervoor te zorgen dat binnen eenzelfde ruim de stuurboordzijde parallel met de bakboordzijde wordt gelost om torsie van de scheepsstructuur te voorkomen; - bij lading met hoge dichtheid of wanneer met grote stortingen wordt gewerkt, de kapitein erop te wijzen dat, zolang de bovenkant van de |
considérables jusqu'à ce que le plafond de ballast soit entièrement | ballasttanks niet volledig met lading is bedekt, de scheepsstructuur |
couvert par la cargaison, en particulier si la cargaison peut être | hevige plaatselijke schokken kan ondergaan, met name wanneer wordt |
larguée de haut en chute libre, et que des précautions spéciales | toegestaan dat de lading van grote hoogte in het ruim valt, en dat bij |
doivent être prises au début de l'opération de chargement dans chaque | de aanvang van het laden van elk ruim bijzondere voorzorgsmaatregelen |
cale à cargaison; | dienen te worden getroffen; |
- veiller à s'accorder avec le capitaine à toutes les étapes du | - ervoor te zorgen dat in alle stadia van het laden of lossen tussen |
processus en ce qui concerne tous les aspects des opérations de | de kapitein en de terminalvertegenwoordiger over alle aspecten van de |
chargement ou de déchargement, et à ce que le capitaine soit informé | werkzaamheden overeenstemming bestaat en dat de kapitein op de hoogte |
de toute modification de la cadence convenue de chargement, ainsi que | wordt gesteld van elke wijziging in het overeengekomen laadtempo en |
du poids chargé après chaque déversement; | van het geladen gewicht na elke storting; |
- consigner le poids et la disposition de la cargaison chargée ou | - aantekening te houden van het gewicht en de verdeling van de geladen |
déchargée, et veiller à ce que les poids dans les cales ne s'écartent | of geloste lading en ervoor te zorgen dat het in de ruimen aanwezige |
pas du plan de chargement ou de déchargement approuvé; | gewicht niet van het overeengekomen laad- of losplan afwijkt; |
- veiller à ce que la cargaison soit nivelée, au chargement comme au | - ervoor te zorgen dat de lading bij het laden en lossen volgens de |
déchargement, conformément aux exigences du capitaine; | wensen van de kapitein wordt getrimd; |
- veiller à ce que les quantités de cargaison requises pour obtenir le | - ervoor te zorgen dat bij de berekening van de hoeveelheden lading |
tirant d'eau et l'assiette de départ soient calculées de telle sorte | die voor het bereiken van de bij vertrek vereiste diepgang en trim |
que toute la cargaison qui se trouve sur les dispositifs transporteurs | nodig zijn, er rekening mee wordt gehouden dat de transportsystemen |
du terminal puisse être évacuée et que ces dispositifs puissent | van de terminal zolang moeten kunnen blijven lopen dat zij aan het |
tourner jusqu'à ce qu'ils soient vides lorsque le chargement est | eind van het laadproces volledig leeg zijn. Daartoe dient de |
terminé; à cette fin, le représentant du terminal doit aviser le | terminalvertegenwoordiger de kapitein in kennis te stellen van de |
capitaine du tonnage nominal que contiennent ses dispositifs | nominale tonnage van de transporteur van de terminal alsook van alle |
transporteurs et préciser s'il est nécessaire de nettoyer ces dispositifs à la fin du chargement; - dans le cas du déchargement, avertir soigneusement le capitaine lorsqu'il est prévu d'augmenter ou de réduire le nombre de goulottes de déchargement utilisées, et aviser le capitaine lorsque le déchargement est jugé achevé pour chaque cale; - veiller à ce qu'aucun travail à chaud ne soit exécuté à bord ou à proximité du navire alors que celui-ci est à quai, sauf autorisation du capitaine et conformément à toute exigence de l'autorité compétente CHAPITRE III. - Procédures entre les vraquiers et les terminaux
Art. 6.Les procédures ci-après sont appliquées aux fins du chargement dans les vraquiers ou du déchargement hors de vraquiers, de cargaisons solides en vrac : A. Avant le chargement ou le déchargement de cargaisons solides en vrac, le capitaine convient avec le représentant du terminal d'un plan |
voorschriften betreffende het schoonmaken van het transportsysteem bij voltooiing van het laden; - in geval van lossen, de kapitein in een zo vroeg mogelijk stadium te waarschuwen wanneer het voornemen bestaat het aantal lospunten te verhogen of te verlagen, en de kapitein in te lichten wanneer het lossen van een ruim als voltooid wordt beschouwd; - erop toe te zien dat, zolang het schip op de ligplaats is afgemeerd, er aan boord of in de nabijheid van het schip geen met hoge temperatuur gepaard gaande werkzaamheden worden uitgevoerd, tenzij met toestemming van de kapitein en overeenkomstig alle voorschriften van de bevoegde autoriteit. HOOFDSTUK III. - Procedures tussen de bulkschepen en de terminals
Art. 6.De hieronder opgesomde procedures worden toegepast bij het laden of lossen van vaste bulkladingen. A. Alvorens vaste bulklading wordt geladen of gelost, bereiken de |
de chargement ou de déchargement conforme aux dispositions de la règle | kapitein en de terminalvertegenwoordiger overeenstemming over het |
VI/7.3 de la convention SOLAS de 1974. Le plan de chargement ou de | laad- en losplan overeenkomstig de bepalingen van voorschrift VI/7.3 |
déchargement est élaboré conformément au modèle figurant à l'appendice | van het Solas-verdrag van 1974. Het laad- en losplan wordt opgesteld |
2 du recueil BLU. Le numéro OMI du vraquier concerné y est indiqué et | in het formaat dat is voorgeschreven in aanhangsel 2 van de BLU-code |
en bevat het IMO-nummer van het bulkschip; de kapitein en de | |
le capitaine et le représentant du terminal confirment leur accord sur | terminalvertegenwoordiger bevestigen hun instemming met het plan door |
le plan en le signant. | het te ondertekenen. |
Toute modification du plan susceptible, aux yeux de l'une ou l'autre | Elke verandering in het plan die volgens een van beide partijen de |
partie, de nuire à la sécurité du navire ou de l'équipage est mise au | veiligheid van het schip of van de bemanning kan aantasten, wordt in |
point, acceptée et approuvée par les deux parties sous forme d'un plan révisé. | de vorm van een gewijzigd plan door beide partijen uitgewerkt, |
Le plan de chargement ou de déchargement approuvé, ainsi que toute | goedgekeurd en overeengekomen. |
révision ultérieure approuvée, sont conservés à bord du navire et au | Het overeengekomen laad- of losplan en eventuele naderhand |
terminal pendant une période de six mois, pour permettre aux autorités | overeengekomen wijzigingen worden door het schip en door de terminal |
compétentes de procéder à toute vérification nécessaire. | gedurende zes maanden bewaard zodat de bevoegde autoriteiten alle |
B. Avant le commencement du chargement ou du déchargement, la liste de | nodige verificaties kunnen uitvoeren. B. Voor het begin van de laad- of losverrichtingen wordt de |
contrôle de sécurité navire/terre est complétée et signée | veiligheidscontrolelijst schip/wal door zowel de kapitein als de |
conjointement par le capitaine et le représentant du terminal, | terminalvertegenwoordiger ingevuld en ondertekend overeenkomstig de |
conformément aux directives figurant à l'appendice 4 du recueil BLU. | richtsnoeren in aanhangsel 4 van de BLU-code. |
C. Une communication effective entre le navire et le terminal est | C. Tussen het schip en de terminal wordt een doeltreffende |
établie et maintenue tout au long de l'opération, permettant de | communicatie tot stand gebracht en ononderbroken in stand gehouden, om |
répondre aux demandes de renseignements concernant le processus de | op verzoeken om informatie over het verloop van het laden of lossen te |
chargement ou de déchargement et de réagir rapidement au cas où le | kunnen reageren en om te verzekeren dat prompt gevolg wordt gegeven |
capitaine ou le représentant du terminal ordonne de surseoir aux | aan een bevel van de kapitein of van de terminalvertegenwoordiger om |
opérations de chargement ou de déchargement. | de laad- of losverrichtingen stop te zetten. |
D. Le capitaine et le représentant du terminal conduisent les | D. De kapitein en de terminalvertegenwoordiger voeren de laad- of |
opérations de chargement ou de déchargement conformément au plan | losverrichtingen volgens het overeengekomen plan uit. De |
convenu. Le représentant du terminal est responsable du chargement ou | terminalvertegenwoordiger is verantwoordelijk voor het laden of lossen |
du déchargement de la cargaison solide en vrac pour ce qui concerne | van de vaste bulklading wat betreft de in plan aangegeven volgorde van |
l'ordre des cales, les quantités et la cadence de chargement ou de | ruimen, voor de te laden of te lossen hoeveelheden en voor de snelheid |
déchargement indiqués dans le plan. Il ne s'écarte pas du plan de chargement ou de déchargement approuvée, sauf consultation préalable et accord écrit du capitaine. E. A l'issue du chargement ou du déchargement, le capitaine et le représentant du terminal conviennent par écrit que le chargement ou le déchargement a été exécuté, conformément au plan, y compris toute modification convenue. Dans le cas du déchargement, cet accord écrit est accompagné d'un document attestant que les cales à cargaison ont été vidées et nettoyées, conformément aux exigences du capitaine et indique toute avarie subie par le navire ainsi que toutes réparations effectuées. CHAPITRE IV. - Réparation des avaries survenues au cours du chargement ou du déchargement | waarmee wordt geladen of gelost. Zonder voorafgaand overleg met en schriftelijke instemming van de kapitein wijkt hij niet van het overeengekomen laad- of losplan af. E. Na het laden of lossen bevestigen de kapitein en de terminalvertegenwoordiger schriftelijk dat het laden of lossen volgens het laad- of losplan, met inbegrip van eventuele overeengekomen afwijkingen, is verlopen. Wanneer een schip is gelost, bevat deze bevestiging tevens de vermelding dat de laadruimen zijn geleegd en gereinigd overeenkomstig de voorschriften van de kapitein alsmede de vermelding van eventuele door het schip opgelopen schade en van de herstellingen zo die zijn geschied. HOOFDSTUK IV. Reparatie van tijdens laden en lossen ontstane schade |
Art. 7.A. Si une avarie de la structure ou des équipements du navire |
Art. 7.A. Wanneer de structuur of de uitrusting van het schip tijdens |
survient en cours de chargement ou du déchargement, elle est signalée | laden of lossen wordt beschadigd, wordt deze schade door de |
par le représentant du terminal au capitaine et si nécessaire, | terminalvertegenwoordiger aan de kapitein gemeld en zo nodig |
réparée. | gerepareerd. |
B. Si l'avarie est susceptible de nuire à la structure ou à | B. Wanneer de schade voor de stevigheid van de constructie, voor de |
l'étanchéité de la coque, ou aux systèmes techniques essentiels du | waterdichtheid van de romp of voor de essentiële technische |
navire, l'administration de l'Etat du pavillon, ou un organisme agréé | installaties van het schip nadelige gevolgen kan hebben, worden de |
par elle et agissant en son nom, ainsi que l'autorité chargée du | overheidsdienst van de vlaggenstaat, of een door hem erkende |
contrôle par l'Etat du port, en ce qui concerne les navires étrangers, | organisatie die namens hem optreedt en de havenstaatcontrole-instantie |
sont informées de la situation par le représentant du terminal et/ou | voor wat buitenlandse schepen betreft, door de |
le capitaine. La décision sur la nécessité d'une réparation immédiate | terminalvertegenwoordiger en/of de kapitein op de hoogte gebracht. De |
ou sur la possibilité de son report est prise, en ce qui concerne les | beslissing of de schade voor wat buitenlandse schepen betreft, |
onverwijld moet worden gerepareerd dan wel of dit kan worden | |
navires étrangers, par l'autorité chargée du contrôle par l'Etat du | uitgesteld, berust bij de havenstaatcontrole-instantie die rekening |
port, en tenant compte de l'avis, s'il a été exprimé, de | houdt met het eventuele advies van de overheidsdienst van de |
l'administration de l'Etat du pavillon ou de l'organisme agréé par | vlaggenstaat of met dat van de door hem erkende organisatie die namens |
hem optreedt, alsmede met het advies van de kapitein. Ingeval | |
elle et agissant en son nom, et de l'avis du capitaine. Lorsqu'une | onverwijlde reparatie van een buitenlands bulkship in de haven van |
réparation immédiate d'un vraquier étranger est jugée nécessaire, il y | Brussel noodzakelijk wordt geacht, dient deze naar de tevredenheid van |
est procédé à la satisfaction du capitaine et de l'autorité chargée du | de kapitein en de havenstaatcontrole-instantie te worden verricht |
contrôle par l'Etat du port, avant que le navire ne quitte le port. | voordat het schip de haven van Brussel verlaat. Ingeval onverwijlde |
Lorsqu'une réparation immédiate d'un vraquier battant pavillon belge | reparatie van een bulkship onder Belgische vlag in de haven van |
est jugée nécessaire dans le port de Bruxelles, il y est procédé à la | Brussel noodzakelijk wordt geacht, dient deze naar de tevredenheid van |
satisfaction du capitaine et de l'autorité compétente avant que le | de kapitein en de bevoegde autoriteit te worden verricht voordat het |
navire ne quitte le port de Bruxelles. | schip de haven van Brussel verlaat. |
C. Aux fins de la décision visée sous B, l'autorité chargée du | C. Om het onder deel B bedoelde besluit te kunnen opnemen, kan een |
contrôle par l'Etat du port peut, en ce qui concerne un vraquier | havenstaatcontrole-instantie, voor wat betreft een buitenlands |
étranger, faire appel à un organisme agréé pour entreprendre | bulkschip, een beroep doen op een erkende organisatie om de schade te |
l'inspection de l'avarie et émettre un avis sur la nécessité d'une | inspecteren en advies uit te brengen over de vraag of de schade |
réparation immédiate ou sur son report. | onverwijld moet worden gerepareerd dan wel of dit kan worden |
D. Le présent article s'applique sans préjudice de l'arrêté royal du | uitgesteld. D. Onderhavig artikel wordt toegepast zonder afbreuk te doen aan het |
13 septembre 1998 portant contrôle par l'Etat du port et modification | koninklijk besluit van 13 september 1998 houdende havenstaatcontrole |
de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur | en wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende |
l'inspection maritime. | zeevaartinspectiereglement; |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK V. - Allerlei beschikkingen |
Art. 8.Les agents du Port de Bruxelles, désignés pour ce faire par |
Art. 8.De ambtenaren van de Haven van Brussel, hiertoe door haar raad |
son conseil d'administration, peuvent à tout moment exiger de | van bestuur aangeduid, mogen op elk moment van de terminalexploitant |
l'exploitant ou du représentant d'un terminal, la preuve du respect | of -vertegenwoordiger het bewijs eisen dat aan de vereisten bedoeld |
par celui-ci des exigences visées aux articles 4, 5 et 6 du présent arrêté. | onder de artikelen 4, 5 en 6 van onderhavig besluit, voldaan wordt. |
Ces fonctionnaires, dans le cadre de cette mission de surveillance, | In het kader van deze inspectieopdracht mogen deze ambtenaren eisen |
peuvent exiger d'assister inopinément à des opérations de chargement | onaangekondigd tijdens de laad- en losverrichtingen aanwezig te zijn. |
ou de déchargement. Art. 9.Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale fournit |
Art. 9.De Brusselse Hoofdstedelijke Regering bezorgt om de drie jaar |
tous les trois ans à la Commission, un rapport sur les résultats de la | aan de Commissie een verslag met de resultaten van de uitgevoerde |
surveillance exécutée en application de l'article 8 du présent arrêté. | inspecties, in toepassing van artikel 8 van onderhavig besluit. |
Le rapport contient également une évaluation de l'efficacité des | Dit verslag bevat tevens de evaluatie van de doeltreffendheid van de |
procédures harmonisées pour la coopération et la communication entre | geharmoniseerde procedures voor samenwerking en communicatie tussen |
les vraquiers et les terminaux prévues à l'article 6 et pour la première fois, le 30 avril 2008 au plus tard. Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique, de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE Le Secrétaire d'Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de la Fonction publique, l'Egalité des Chances et le Port de Bruxelles, |
bulkschepen en terminals zoals in artikel 6 voorzien, en dit, voor de eerste maal, uiterlijk op 30 april 2008. Art. 10.Onderhavig besluit wordt van kracht de dag van verschijning in het Belgisch Staatsblad. De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met, Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Openbare Netheid, Ontwikkelingssamenwerking, Ch. PICQUE De Staatssecretaris van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast met Ambtenarenzaken, Gelijke-kansenbeleid en de Haven van Brussel, |
Mme B. GROUWELS | Mevr. B. GROUWELS |