Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant exécution de l'article 26 de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale | Besluit van de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest houdende uitvoering van artikel 26 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
10 JUIN 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 10 JUNI 2004. - Besluit van de Regering van het Brussels |
Bruxelles-Capitale portant exécution de l'article 26 de l'ordonnance | Hoofdstedelijk Gewest houdende uitvoering van artikel 26 van de |
du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de | ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de |
l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale | elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché | Gelet op de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie |
de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, notamment son | van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en |
article 26; | meer bepaald op haar artikel 26; |
Vu l'urgence motivée par le fait que le droit visé à l'article 26 de | Gelet op de urgentie vanwege het feit dat de bijdrage, bedoeld in |
l'ordonnance du 19 juillet 2001 est destiné à financer les missions de | artikel 26 van de ordonnantie van 19 juli 2001 bestemd is voor de |
financiering van de openbaredienstverplichtingen, bedoeld in artikel | |
service public visées à l'article 24 de la même ordonnance; que ces | 24 van diezelfde ordonnantie; erop gelet dat die |
missions de service public doivent être remplies sans discontinuité | openbare-dienstverplichtingen zonder discontinuïteit moeten worden |
par le gestionnaire du réseau de distribution; que jusqu'au 30 juin | vervuld door de distributienetbeheerder; dat tot 30 juni 2004, de |
2004, leur financement est assuré pour l'essentiel par les anciens | |
tarifs applicables à l'activité de vente d'électricité du gestionnaire | financiering ervan hoofdzakelijk wordt verzekerd door de oude |
du réseau de distribution; que toutefois, du fait de la libéralisation | tarieven, toepasbaar op de activiteit elektriciteitsverkoop van de |
du marché de l'électricité, cette activité s'interrompra au 1er | distributienetbeheerder; dat evenwel, door de vrijmaking van de |
juillet 2004 pour les clients professionnels, privant le gestionnaire | elektriciteitsmarkt, die activiteit op 1 juli 2004 zal worden |
du réseau de distribution de la plus grande partie des ressources | onderbroken voor de professionele klanten, waardoor de |
distributienetbeheerder verstoken blijft van het grootste deel van de | |
nécessaires à cette fin; que la continuité du service public, | daartoe vereiste middelen; dat het voor de continuïteit van de |
notamment en matière d'éclairage public des voiries communales, impose | openbare dienst, meer bepaald inzake openbare verlichting van de |
donc que les règles fixant les modalités pratiques de calcul et de | gemeentewegen, dus vereist is dat de regels die de praktische |
perception du droit susvisé soient arrêtées sans plus attendre; que | modaliteiten bepalen voor de berekening en de inning van voornoemde |
cette urgence se justifie d'autant plus que le droit visé à l'article | bijdrage, onverwijld worden vastgesteld; dat die urgentie des te meer |
26 constitue un des éléments devant être pris en compte par les | gerechtvaardigd is daar de in artikel 26 bedoelde bijdrage één van de |
fournisseurs dans leurs offres de prix; que l'intérêt et la bonne | elementen is die door de leveranciers in hun prijsoffertes moeten |
information des consommateurs en passe d'être libéralisés comme des | worden opgenomen; dat het belang en de goede informatie van zowel de |
fournisseurs commandent par conséquent que les modalités d'exécution | bijna vrijgemaakte verbruikers als de leveranciers, bijgevolg vereisen |
dudit droit soient connues au plus vite, de manière à permettre, dans | dat de uitvoeringsmodaliteiten van voornoemde bijdrage zo snel |
les prochaines semaines, la conclusion de contrats stables dont une | mogelijk gekend zijn, om in de volgende weken de afsluiting mogelijk |
composante fondamentale - le prix - n'est pas susceptible de | te maken van stabiele contracten waarvan één fundamenteel element - de |
modification; que le présent arrêté doit donc entrer en vigueur dans | prijs - niet onderhevig is aan wijziging; dat dit besluit dus zo snel |
les plus brefs délais; | mogelijk moet in voege treden; |
Vu l'avis n° 37.266/1 du Conseil d'Etat, donné le 25 mai 2004, en | Gelet op het advies nr. 37.266/1 van de Raad van State, verleend op 25 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | mei 2004, als toepassing van artikel 84, § 1, lid 1, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 mai 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 mei 2004; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 7 juin 2004; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 7 juni |
Sur la proposition du Ministre chargé de l'Economie, de l'Emploi, de | 2004; Gelet op het voorstel van de Minister belast met Economie, |
l'Energie et du Logement; | Werkgelegenheid, Energie en Huisvesting; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Les définitions contenues à l'article 2 de l'ordonnance |
Artikel 1.De definities vervat in artikel 2 van de ordonnantie van 19 |
du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de | juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt zijn |
l'électricité sont applicables au présent arrêté. | van toepassing op dit besluit. |
En outre, pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre | Bovendien, moet er voor de toepassing van dit besluit worden verstaan |
par : | onder : |
1° « ordonnance » : l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à | 1° « ordonnantie » : de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de |
l'organisation du marché de l'électricité en Région de | organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk |
Bruxelles-Capitale; | Gewest; |
2° « contrat de raccordement » : le contrat conclu entre un client | 2° « aansluitingscontract » : het contract, afgesloten tussen een |
final et le gestionnaire du réseau de distribution et qui contient les | eindafnemer en de distributienetbeheerder en dat de wederzijdse |
droits, obligations et responsabilités réciproques relatifs à un | rechten, verplichtingen en verantwoordelijkheden betreffende een |
raccordement déterminé, ainsi que les dispositions techniques | welbepaalde aansluiting omvat, alsook de relevante technische |
pertinentes pour le raccordement des installations; | bepalingen voor de aansluiting van de installaties; |
3° « capacité de raccordement » : la puissance maximale, définie dans | 3° « aansluitingscapaciteit » : het maximale vermogen zoals in het |
le contrat de raccordement et exprimée en voltampères (VA) ou en ses | aansluitingscontract bepaald en uitgedrukt in voltampère (VA) of in |
multiples, dont le client final peut physiquement disposer en vertu | veelvouden van deze grootheid, waarover de eindafnemer fysisch kan |
des caractéristiques techniques des éléments constitutifs de son | beschikken afhankelijk van de technische eigenschappen van de |
raccordement et, notamment, le calibre de sa protection; | bestanddelen van zijn aansluiting, met name het kaliber van zijn |
4° « droit » : le droit dû en vertu de l'article 26 de l'ordonnance. | beveiliging; 4° « bijdrage » : de verschuldigde bijdrage krachtens artikel 26 van de ordonnantie. |
CHAPITRE II. - Modalités de détermination de la base imposable | HOOFDSTUK II. - Modaliteiten voor het bepalen van de belastbare basis |
Art. 2.Le droit est calculé sur la base de la puissance que chaque |
Art. 2.De bijdrage wordt berekend op basis van het vermogen dat elke |
redevable tient à disposition de ses clients finals au premier jour du | schuldenaar ter beschikking van zijn eindafnemers houdt op de eerste |
mois pour lequel le droit est dû. | dag van de maand voor dewelke de bijdrage verschuldigd is. |
Art. 3.§ 1er. Les redevables du droit veillent à ce que leurs clients |
Art. 3.§ 1. De schuldenaars van de bijdrage waken erover dat hun |
haute tension communiquent par écrit, chaque année avant le 30 juin, | hoogspanningsklanten elk jaar vóór 30 juni schriftelijk aan de |
au gestionnaire du réseau de distribution ou au gestionnaire du réseau | distributienetbeheerder of aan de gewestelijke transmissienetbeheerder |
de transport régional, selon le cas, la puissance que ceux-ci | meedelen welk vermogen zij wensen dat er het jaar nadien ter hunner |
souhaitent voir tenue à leur disposition l'année suivante. | beschikking wordt gehouden |
En cas de modification à la hausse ou à la baisse de la puissance | In geval van wijziging naar boven of naar beneden van het voor het |
tenue à disposition pour l'année suivante, la communication visée à | volgende jaar ter beschikking gehouden vermogen, vormt de mededeling, |
l'alinéa premier constitue un avenant au contrat de raccordement. | bedoeld in de eerste alinea een avenant bij het aansluitingscontract. |
§ 2. Au-delà du 30 juin, la puissance de raccordement communiquée par | § 2. Na 30 juni, zal het aansluitingsvermogen, meegedeeld door de |
les clients haute tension en vertu du paragraphe précédent ne pourra | hoogspanningsklanten krachtens vorige paragraaf, niet meer gewijzigd |
plus être modifiée, sauf dans les hypothèses suivantes : | kunnen worden behalve in de volgende hypothesen : |
1° si, en cas de succession de clients haute tension au point de | 1° als, in geval van opvolging van hoogspanningsklanten op het |
raccordement considéré, le nouveau client veut faire procéder à une | beschouwde aanluitingspunt, de nieuwe klant een wijziging naar boven |
modification à la hausse ou à la baisse de la puissance tenue à | of naar beneden wil laten doorvoeren van het ter beschikking gehouden |
disposition; | vermogen; |
2° si le client haute tension demande la suppression du raccordement considéré; 3° si le client haute tension demande un renforcement de la capacité de raccordement. La modification visée à l'alinéa premier, 1°, doit être notifiée au plus tard le 15 du mois qui suit le mois au cours duquel la succession est effective. Pour le calcul du droit dû par le redevable, la survenance des hypothèses visées à l'alinéa premier, 1° à 3°, est prise en compte au premier jour du mois qui suit celui au cours duquel elle intervient. Art. 4.Pour les clients basse tension, la puissance tenue à disposition, prise en compte pour la perception du droit, est |
2° als de hoogspanningsklant vraagt dat men de beschouwde aansluiting afschaft; 3° als de hoogspanningsklant een versterking aanvraagt van de aansluitingscapaciteit. De wijziging bedoeld in de eerste alinea, 1°, moet ten laatste worden genotificeerd op de 15e van de maand die volgt op de maand tijdens dewelke de opvolging effectief is. Voor de berekening van de door de schuldenaar verschuldigde bijdrage, wordt het opduiken van de hypotheses bedoeld in de eerste alinea, 1° tot 3°, in aanmerking genomen op de eerste dag van de maand die volgt op die waarin ze plaatsvinden. Art. 4.Voor de laagspanningsklanten, is het ter beschikking gehouden vermogen, in aanmerking genomen voor de inning van de bijdrage, |
plafonnée à 100 kVA. | geplafonneerd op 100 kVA. |
CHAPITRE III. - Perception du droit | HOOFDSTUK III. - Inning van de bijdrage |
Art. 5.Le gestionnaire du réseau de transport régional et les |
Art. 5.De gewestelijke transmissienetbeheerder en de gebruikers van |
utilisateurs de lignes directes fournissent toute donnée utile à la | rechtstreekse lijnen bezorgen alle nuttige gegevens voor de inning van |
perception du droit au gestionnaire du réseau de distribution, afin de | de bijdrage aan de distributienetbeheerder, zodat deze de schuldenaars |
permettre à celui-ci d'inviter les redevables à s'acquitter du droit. | kan verzoeken de bijdrage te betalen. |
Art. 6.§ 1er. Le gestionnaire du réseau de distribution adresse |
Art. 6.§ 1. De distributienetbeheerder stuurt maandelijks aan de |
mensuellement aux redevables une invitation à s'acquitter du droit. | schuldenaars een uitnodiging tot het betalen van de bijdrage. |
§ 2. L'invitation à payer mentionne : | § 2. De uitnodiging tot betalen vermeldt : |
1° le nom de la Région; | 1° de naam van het Gewest; |
2° les nom, prénom et adresse du redevable du droit; | 2° de naam, voornaam en adres van de schuldenaar van de bijdrage; |
3° une référence à l'ordonnance; | 3° een verwijzing naar de ordonnantie; |
4° une référence au présent arrêté; | 4° een verwijzing naar dit besluit; |
5° la période pour laquelle le droit est dû; | 5° de periode voor dewelke de bijdrage verschuldigd is; |
6° la date d'échéance à laquelle le droit doit être acquitté; | 6° de vervaldatum waarop de bijdrage betaald moet worden; |
7° le montant du droit; | 7° het bedrag van de bijdrage; |
8° la base de calcul; | 8° de berekeningsbasis; |
9° le taux; | 9° het percentage; |
10° la manière de s'acquitter du droit. | 10° de wijze van betaling van de bijdrage. |
Art. 7.Les redevables s'acquittent du droit auprès du gestionnaire du |
Art. 7.De schuldenaars betalen de bijdrage bij de distributienetbeheerder, op een rekening die speciaal is toegewezen |
réseau de distribution sur un compte affecté spécialement au | aan de financiering van de openbare dienstverplichtingen bedoeld in |
financement des missions de service public visées à l'article 24 de | artikel 24 van de ordonnantie. |
l'ordonnance. Art. 8.§ 1er. En cas de non-paiement dans le délai indiqué dans |
Art. 8.§ 1. In geval van niet-betaling in de termijn aangegeven in de |
l'invitation à payer, le gestionnaire du réseau de distribution | uitnodiging tot betalen, stuurt de distributienetbeheerder een |
adresse un rappel au redevable. | herinnering naar de schuldenaar. |
§ 2. En cas de non-paiement dans les trente jours de l'envoi du rappel | § 2. In geval van niet-betaling binnen dertig dagen na versturing van |
visé au paragraphe premier, un second rappel est adressé par lettre | de herinnering, bedoeld in vorige paragraaf, wordt er een tweede |
recommandée à la poste. | herinnering aangetekend verstuurd via de post. |
§ 3. Chacun des rappels est daté et porte les mentions requises pour | § 3. Elk van die herinneringen is gedagtekend en bevat de vereiste |
l'invitation à s'acquitter du droit. | vermeldingen voor de uitnodiging tot betalen van de bijdrage. |
Art. 9.Le gestionnaire du réseau de distribution transmet aux |
Art. 9.De distributienetbeheerder bezorgt aan de ambtenaren, bedoeld |
fonctionnaires visés à l'article 11, § 1er, de l'ordonnance du 23 | in artikel 11, § 1, van de ordonnantie van 23 juli 1992 betreffende de |
juillet 1992 relative à la taxe régionale à charge des occupants | gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde eigendommen en |
d'immeubles bâtis et de titulaires de droits réels sur certains | houders van een zakelijk recht op sommige onroerende goederen, elk |
immeubles, toute donnée utile relative aux droits impayés à l'échéance | nuttig gegeven met betrekking tot de niet-betaalde bijdragen op de |
du second rappel mentionné à l'article précédent. | vervaldag van de tweede herinnering, bedoeld in vorig artikel. |
CHAPITRE IV. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK IV. - Overgang en eindbepalingen |
Art. 10.Si, à l'entrée en vigueur du présent arrêté, le calibre de la |
Art. 10.Als, bij het in voege treden van onderhavig besluit, het |
protection d'un client basse tension n'est pas connu, le gestionnaire | kaliber van de beveiliging van een laagspanningsklant niet gekend is, |
du réseau de distribution détermine de manière forfaitaire le calibre | bepaalt de distributienetbeheerder op forfaitaire wijze het kaliber |
de la protection, conformément au tableau suivant. | van de beveiliging, overeenkomstig volgende tabel. |
Consommation annuelle mesurée ou forfaitisée Calibre de la protection | Jaarverbruik, gemeten of forfait |
pris en compte : | Kaliber van de beschouwde beveiliging : |
<= 500 kWh - 1,44 kVA | <= 500 kWh - 1,44 kVA |
500 kWh et <= 2.250 kWh - 6,00 kVA | 500 kWh en <= 2.250 kWh - 6,00 kVA |
=> 2.250 kWh et <= 3.750 kWh - 9,60 kVA | => 2.250 kWh en <= 3.750 kWh - 9,60 kVA |
> 3.750 kWh et <= 12.500 kWh - 12,00 kVA | > 3.750 kWh en <= 12.500 kWh - 12,00 kVA |
=> 12.500 kWh et <= 37.500 kWh - 36,00 kVA | => 12.500 kWh en <= 37.500 kWh - 36,00 kVA |
> 37.500 kWh et <= 75.000 kWh - 56,00 kVA | > 37.500 kWh en <= 75.000 kWh - 56,00 kVA |
> 75.000 kWh - 100,00 kVA | > 75.000 kWh - 100,00 kVA |
La consommation annuelle prise en compte pour la détermination | Het in aanmerking genomen jaarverbruik voor het forfaitair bepalen van |
forfaitaire du calibre de la protection est celle de l'exercice 2003 | het kaliber van de beveiliging is dit van het boekjaar 2003 voor de op |
pour les clients éligibles au 1er juillet 2004 et celle de l'exercice | 1 juli 2004 vrijkomende klanten en die van het boekjaar 2005 voor de |
2005 pour les clients éligibles au 1er janvier 2007. | op 1 januari 2007 vrijkomende klanten. |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking op de dag van de publicatie |
au Moniteur belge. | ervan in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 12.Le Ministre du Gouvernement de la Région de |
Art. 12.De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast |
Bruxelles-Capitale chargé de l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et | met Werkgelegenheid, Economie, Energie en Huisvesting is belast met de |
du Logement est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 10 juin 2004. | Brussel, 10 juni 2004. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président, | De Minister-Voorzitter, |
J. SIMONET | J. SIMONET |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
de l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement, | belast met Werkgelegenheid, Economie, Energie en Huisvesting, |
E. TOMAS | E. TOMAS |