Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale organisant la procédure de médiation et le fonctionnement de la Chambre de recours visés à l'article 23 de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale et à l'article 17 de l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de voiries en matière de gaz et d'électricité et portant modification de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende organisatie van de bemiddelingsprocedure en de werking van de Geschillenkamer bedoeld in artikel 23 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en in artikel 17 van de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
27 MAI 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 27 MEI 2004. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale organisant la procédure de médiation et le | houdende organisatie van de bemiddelingsprocedure en de werking van de |
fonctionnement de la Chambre de recours visés à l'article 23 de | Geschillenkamer bedoeld in artikel 23 van de ordonnantie van 19 juli |
l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de | 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het |
l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale et à l'article 17 de | Brussels Hoofdstedelijk Gewest en in artikel 17 van de ordonnantie van |
l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché du | 1 april 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het |
gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de wegenisretributies |
voiries en matière de gaz et d'électricité et portant modification de | inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging van de ordonnantie |
l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de | van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt |
l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale | in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché | Gelet op de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie |
de l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, notamment l'article | van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
23; | inzonderheid op artikel 23; |
Vu l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à l'organisation du marché | Gelet op de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende de organisatie |
du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de | van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de |
voiries en matière de gaz et d'électricité et portant modification de | wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende wijziging |
l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative à l'organisation du marché de | van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de organisatie van de |
l'électricité en Région de Bruxelles-Capitale, notamment l'article 17; | elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en in het bijzonder artikel 17; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 29 avril 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 21 mai 2004; | april 2004; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 21 mei 2004; |
Vu l'urgence motivée par le fait que l'ordonnance qui transpose les | Gelet op de dringende noodzakelijkheid doordat de ordonnantie, die de |
directives 2003/54/CE et 2003/55/CE du 26 juin 2003 concernant des | omzetting regelt van de richtlijnen 2003/54/EG en 2003/55/EG van 26 |
règles communes pour les marchés intérieurs de l'électricité et du gaz | juni 2003 betreffende de gemeenschappelijke regels voor de interne |
vient d'être adoptée le 1er avril dernier; qu'en exécution de ces | markten voor elektriciteit en gas, pas op 1 april werd genomen; dat in |
directives, l'éligibilité des clients raccordés aux réseaux de | uitvoering van deze richtlijnen, het in aanmerking komen van de |
transport et de distribution d'électricité et de gaz fait l'objet | klanten verbonden op het transmissie- en distributienet voor |
elektriciteit en gas het voorwerp uitmaakt van een volledige | |
d'une réorganisation complète tant du point de vue du calendrier | reorganisatie zowel voor wat betreft de openstellingkalender als voor |
d'ouverture que des catégories de clientèle successivement visées par | wat betreft de categorieën van afnemers die in aanmerking komen; dat |
cette éligibilité; qu'une nouvelle catégorie de clients - les clients | een nieuwe categorie van afnemers - de zogenaamde « professionele » |
dits « professionnels » - est en effet définie; que celle-ci vient se | afnemers - wordt gedefinieerd; dat deze categorie die van de « |
substituer à celle des « clients haute tension » précédemment retenue | hoogspanningsafnemers » vervangt die voorheen bestond voor de |
pour le marché de l'électricité; que l'éligibilité des clients | elektriciteitsmarkt; dat het in aanmerking komen van de professionele |
professionnels est désormais fixée au 1er juillet 2004, soit six mois | afnemers werd bepaald op 1 juli 2004, te weten zes maanden eerder dan |
plus tôt que ce que prévoyait l'ordonnance du 19 juillet 2001 pour les | wat de ordonnantie van 19 juli 2001 voorzag voor de |
clients haute tension; que la liste des clients professionnels est | hoogspanningsafnemers; dat de opstelling van een lijst van |
délicate à élaborer eu égard au fait que cette notion renvoie à | professionele klanten delicaat is omdat dit begrip verwijst naar het |
l'usage fait de l'énergie consommée; que cet usage - professionnel, | gebruik dat wordt gemaakt van de verbruikte energie; dat dit gebruik - |
mixte, résidentiel - n'est pas toujours connu des gestionnaires de | professioneel, gemengd, huishoudelijk - niet altijd gekend is door de |
réseaux, est sujet à modification et dans certains cas nécessite des | netbeheerders, onderhevig is aan wijzigingen en in bepaalde gevallen |
arbitrages; que, certes, une procédure de déclaration d'éligibilité a | arbitrages nodig zijn; dat een verklaringsprocedure evenwel is |
été mise en place aux fins d'actualiser les données des clients « | georganiseerd teneinde de « verdachte » klanten te actualiseren; dat |
douteux »; que la possibilité de voir surgir des contestations en la | de mogelijkheid dat betwistingen zouden rijzen echter niet kan worden |
matière n'est cependant pas exclue; que l'objet du présent arrêté est | uitgesloten; dat dit besluit onder meer een regeling vaststelt voor |
deze betwistingen omdat het organen opricht die kennis nemen van de | |
notamment d'organiser le règlement de ces contestations puisque les | geschillen inzake de toegang tot het net; dat precies de in aanmerking |
organes qu'il met en place sont chargés de connaître des litiges en | komende afnemer diegene is die het recht tot toegang heeft tot de |
matière d'accès aux réseaux; qu'or, le client éligible est celui qui a | netten om vrij zijn elektriciteits- of gasleverancier te kiezen; dat |
le droit d'accéder aux réseaux en vue de choisir librement son | deze eventuele betwistingen opgelost moeten worden om zo snel mogelijk |
fournisseur d'électricité ou de gaz; que ces éventuelles contestations | en binnen de kortst mogelijke termijn tegen 1 juli 2004 een |
doivent être tranchées au plus tôt de manière à arrêter dans les plus | definitieve lijst van in aanmerking komende afnemers op te stellen; |
brefs délais la liste définitive des clients éligibles au 1er juillet | dat bovendien, om op deze datum beleverd te kunnen worden door een |
prochain; que de plus pour pouvoir être alimentés à cette date par le | leverancier naar keuze, moeten de betreffende eindafnemers een |
fournisseur de leur choix, les clients concernés devront avoir conclu | leveringscontract hebben afgesloten en de identiteit van hun |
un contrat de fourniture et notifié l'identité de leur fournisseur au | leverancier aan de distributienetbeheerder hebben bekendgemaakt ten |
gestionnaire du réseau de distribution pour le 30 mai au plus tard; | laatste voor 30 mei; dat deze termijn, na te leven door de |
que ce délai, avalisé par les autorités de régulation, s'explique par | reguleringsinstanties, uitgelegd kan worden door de noodzaak om de |
la nécessité d'enregistrer les migrations de clients dans les banques | wijzigingen van leverancier op te nemen in de geïnformatiseerde |
de données informatiques du gestionnaire de réseau de distribution; | gegevensbanken van de distributienetbeheerder; dat dit besluit |
que le présent arrêté doit, par conséquent, être approuvé en urgence | bijgevolg bij hoogdringendheid dient te worden genomen, om voor een |
sous peine de risquer de compromettre le bon déroulement de | reeks eindafnemers de goede werking van de openstelling van de |
l'ouverture des marchés de l'électricité et du gaz au 1er juillet | elektriciteits- en gasmarkten tegen 1 juli eerstkomend niet te |
prochain, pour une série de clients. | hinderen; |
Vu l'avis 37.092/1 du Conseil d'Etat donné le 6 mai 2004 en | Gelet op het advies 37.092/1 van de Raad van State, gegeven op 6 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, 1e lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre chargé de l'Emploi, de l'Economie, de | Op voorstel van de Minister belast met Tewerkstelling, Economie, |
l'Energie et du Logement; | Energie en Huisvesting; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE PREMIER. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.§ 1er. Pour l'application du présent arrêté, l'on entend |
Artikel 1.§ 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan |
par : | onder : |
1° « ordonnance électricité » : « l'ordonnance du 19 juillet 2001 | 1° « elektriciteitsordonnantie » : « de ordonnantie van 19 juli 2001 |
relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de | betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels |
Bruxelles-Capitale »; | Hoofdstedelijk Gewest »; |
2° « ordonnance gaz » : « l'ordonnance du 1er avril 2004 relative à | 2° « gasordonnantie » : « de ordonnantie van 1 april 2004 betreffende |
l'organisation du marché du gaz en Région de Bruxelles-Capitale, | de organisatie van de gasmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
concernant des redevances de voiries en matière de gaz et | betreffende wegenisretributies inzake gas en elektriciteit en houdende |
d'électricité et portant modification de l'ordonnance du 19 juillet | wijziging van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende de |
2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en Région de | organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk |
Bruxelles-Capitale »; | Gewest »; |
3° « médiation » : « la procédure de médiation visée à l'article 23, § | 2° « bemiddeling » : « de bemiddelingsprocedure bedoeld in artikel 23, |
1er de l'ordonnance électricité et à l'article 17, § 1er de | § 1 van de elektriciteitsordonnantie en in artikel 17, § 1 van de |
l'ordonnance gaz »; | gasordonnantie »; |
4° « Chambre de recours » : « l'organe autonome visé à l'article 23, § | 3° « Geschillenkamer » : « het autonome orgaan bedoeld in artikel 23, |
2 de l'ordonnance électricité et à l'article 17, § 2 de l'ordonnance | § 2 van de elektriciteitsordonnantie en in artikel 17, § 2, van de |
gaz »; | gasordonnantie »; |
5° « Secrétariat » : « le Service Régulation constitué au sein de | 4° « Secretariaat » : « de Reguleringsdienst van het Brussels |
l'Institut bruxellois pour la Gestion de l'Environnement »; | Instituut voor Milieubeheer »; |
§ 2. Les définitions figurant à l'article 2 de l'ordonnance | § 2. De definities vervat in artikel 2 van de |
électricité et à l'article 3 de l'ordonnance gaz sont applicables au | elektriciteitsordonnantie en in artikel 3 van de gasordonnantie zijn |
présent arrêté. | van toepassing op dit besluit. |
CHAPITRE II. - La médiation | HOOFDSTUK II. - De bemiddeling |
Art. 2.Les experts figurant sur la liste des personnes pouvant |
Art. 2.De deskundigen die vermeld worden in de lijst van personen die |
intervenir en qualité de médiateur disposent d'une compétence en matière d'énergie et, le cas échéant, de droit de la concurrence. Art. 3.La médiation est initiée au moyen d'une requête adressée, même par voie électronique, au Secrétariat qui en accuse immédiatement réception. La requête indique les nom, prénom et adresse de la partie requérante et de la partie adverse ou, s'il s'agit de personnes morales, leur dénomination ou raison sociale, leur forme et l'adresse de leur siège social. Elle comporte un exposé de la demande et les éléments de fait et de droit qui la fondent, ainsi que, le cas échéant, toutes pièces qui s'y rapportent. Art. 4.Le Secrétariat notifie la requête, dès réception de celle-ci, à la partie adverse, qui dispose d'un délai de dix jours pour faire valoir ses observations par écrit. Il désigne en outre sans délai la personne qui, sur la liste visée à l'article 2, paraît la plus indiquée pour intervenir comme médiateur, eu égard à son expérience et au différend dont question. La personne retenue est invitée à accepter, dans un délai n'excédant pas trois jours, la mission de médiation qui lui est proposée. A défaut de réponse dans ce délai ou en cas de refus notifié au Secrétariat, un autre médiateur est désigné sur la liste visée à l'article 2, selon la même procédure. Art. 5.Une fois désigné et mis en possession des dossiers de la partie requérante et de la partie adverse, le médiateur invite les parties à comparaître devant lui dans un délai n'excédant pas quinze jours. Il entend celles-ci dans leurs arguments et recherche avec elles une solution à leur différend en soumettant à leur appréciation une ou plusieurs propositions. Art. 6.Les parties peuvent mettre fin soit unilatéralement, soit de commun accord à la médiation, et engager la procédure de règlement des différends visée au chapitre III. Art. 7.Le médiateur dresse procès-verbal et informe le Secrétariat du succès ou de l'échec de la médiation. |
kunnen tussenkomen in hoedanigheid van bemiddelaar beschikken over een bekwaamheid inzake energie en, desgevallend, mededingingsrecht. Art. 3.De bemiddeling wordt ingeleid door middel van een verzoekschrift, zelfs op elektronische wijze, gericht aan het Secretariaat, dat onverwijld de ontvangst ervan bericht. Het verzoekschrift vermeldt de naam, voornaam en adres van de verzoekende partij en van de tegenpartij of, indien het om rechtspersonen gaat, de benaming of firmanaam, de rechtsvorm en het adres van de maatschappelijke zetel. Ze bevat een uiteenzetting van de vordering en de elementen waarop ze gegrond is in feite en in rechte, alsook, desgevallend, alle stukken die er betrekking op hebben. Art. 4.Van zodra het Secretariaat het verzoekschrift ontvangt betekent het dit verzoekschrift aan de tegenpartij, die over een termijn beschikt van tien dagen om haar opmerkingen schriftelijk kenbaar te maken. Het duidt bovendien onverwijld de persoon aan die, op de lijst bedoeld in artikel 2, het best aangewezen lijkt om als bemiddelaar tussen te komen, rekening houdend met zijn ervaring en met het voorliggend geschil. De weerhouden persoon wordt uitgenodigd om binnen een termijn van maximum drie dagen, de hem voorgestelde bemiddelingsopdracht te aanvaarden. Bij ontstentenis van een antwoord binnen die termijn of in geval van een weigering betekend aan het Secretariaat wordt een andere bemiddelaar aangeduid uit de lijst bedoeld in artikel 2, volgens dezelfde procedure. Art. 5.Van zodra de bemiddelaar is aangeduid en in het bezit is gesteld van de dossiers van de verzoekende partij en van de tegenpartij, nodigt hij de partijen uit om voor hem te verschijnen binnen een termijn van maximum vijftien dagen. Hij hoort de partijen in hun argumenten en zoekt in overleg met hen naar een oplossing voor het geschil door hen één of meer voorstellen voor te leggen. Art. 6.De partijen kunnen ofwel eenzijdig ofwel in onderlinge overeenstemming, een einde stellen aan de bemiddeling en de procedure voor geschillen beslechting bedoeld in Hoofdstuk III instellen. Art. 7.De bemiddelaar maakt een proces-verbaal op en stelt het Secretariaat in kennis van het al dan niet welslagen van de bemiddeling. |
CHAPITRE III. - La Chambre de recours | HOOFDSTUK III. - De Geschillenkamer |
Section première. - Composition et organisation | Afdeling I. - Samenstelling en organisatie |
Art. 8.Les membres de la Chambre de recours sont, à l'exception des |
Art. 8.De leden van de Geschillenkamer, de gewone en |
présidents effectif et suppléant, désignés en raison de leur | plaatsvervangende voorzitters uitgezonderd, worden aangeduid om |
compétence en matière d'énergie et, le cas échéant, de droit de la | redenen van hun deskundigheid inzake energie en, desgevallend, |
concurrence. | mededingingsrecht. |
Art. 9.Le personnel du Secrétariat ainsi que les personnes figurant |
Art. 9.Het personeel van het Secretariaat en de personen op de lijst |
sur la liste des médiateurs visée à l'article 2 ne peuvent être | van bemiddelaars bedoeld in artikel 2 kunnen geen lid zijn van de |
membres de la Chambre de recours. | Geschillenkamer. |
Art. 10.Le siège de la Chambre de recours est constitué du président |
Art. 10.De zetel van de Geschillenkamer is samengesteld uit een |
et des deux membres effectifs ou, lorsque l'un de ceux-ci est | voorzitter en twee gewone leden of, indien één van hen gewettigd |
légitimement empêché, de leurs suppléants. | verhinderd is, hun plaatsvervangers. |
Art. 11.Le Secrétariat assure l'ensemble des tâches administratives |
Art. 11.Het Secretariaat staat in voor alle administratieve taken die |
liées à l'organisation et au fonctionnement de la Chambre de recours | verband houden met de organisatie en werking van de Geschillenkamer en |
et, à ce titre, procède notamment aux notifications, transmissions de | gaat, in die hoedanigheid, over tot betekeningen, overmakingen van |
pièces, et convocations visées aux Sections II et III. | stukken en oproepingen bedoeld in Afdelingen II en III. |
L'ordre du jour, la date et le lieu des réunions de la Chambre de | De dagorde, datum en plaats van de vergaderingen van de |
recours sont fixés par le président de la Chambre de recours, en | Geschillenkamer worden vastgelegd door de voorzitter van de |
concertation avec le Secrétariat. | Geschillenkamer, in overleg met het Secretariaat. |
Section II. - Saisine au fond | Afdeling II. - Aanhangingmaking ten gronde |
Sous-section Ire. - Introduction de la demande | Onderafdeling I. - Indiening van de vordering |
Art. 12.§ 1er. La Chambre de recours est saisie au moyen d'une |
Art. 12.§ 1. Een geschil wordt aanhangig gemaakt bij de |
Geschillenkamer door middel van een verzoekschrift, in drie | |
requête adressée, en trois exemplaires, sous pli recommandé, au | exemplaren, per aangetekend schrijven, aan het Secretariaat. Dit |
Secrétariat. Celui-ci en accuse immédiatement réception et en informe | bericht onmiddellijk de ontvangst ervan en stelt de voorzitter van de |
le président de la Chambre de recours dans les cinq jours. | Geschillenkamer op de hoogte ervan binnen de vijf dagen. |
§ 2. La requête établit, d'une part, l'intérêt né et actuel de la | § 2. Het verzoekschrift bepaalt, enerzijds, het aanvankelijke en |
huidige belang van de verzoekende partij, en, anderzijds, dat het | |
partie requérante, d'autre part, que le litige faisant l'objet de la | geschil waarop het verzoek betrekking heeft onder de bevoegdheid van |
demande relève de la compétence de la Chambre de recours. | de Geschillenkamer valt. |
Elle contient en outre les éléments suivants: | Het bevat bovendien de volgende elementen : |
1° les nom, qualité, domicile ou siège de la partie requérante; | 1° de naam, hoedanigheid en woonplaats of zetel van de verzoekende |
2° les nom, qualité, domicile ou siège de la partie adverse; | partij; 2° de naam, hoedanigheid en woonplaats of zetel van de tegenpartij; |
3° l'objet de la demande ainsi qu'un exposé des faits et des moyens invoqués. § 3. La partie requérante joint à sa requête toutes pièces probantes en les inventoriant. Pour les différends relatifs à l'accès au réseau, est jointe la copie de toute décision de refus d'accès opposée à la partie requérante. § 4. Le Secrétariat invite la partie requérante à régulariser ou à compléter la demande qui n'aurait pas été introduite conformément aux dispositions du présent article, dans le délai qu'il fixe. | 3° het voorwerp van de vordering alsook een uiteenzetting van de ingeroepen feiten en middelen. § 3. De verzoekende partij voegt bij haar verzoekschrift alle bewijsstukken en maakt er een inventaris van op. Voor de geschillen betreffende de toegang tot het net, wordt een kopie toegevoegd van elke beslissing van weigering tot toegang van de verzoekende partij tot het net. § 4. Het Secretariaat nodigt de verzoekende partij uit om het verzoek dat niet overeenkomstig de bepalingen van dit artikel zou zijn ingediend, te regulariseren of te vervolledigen, binnen een door het Secretariaat vastgelegde termijn. |
Sous-section II. - Echange des moyens et des pièces | Onderafdeling II. - Uitwisselen van middelen en stukken |
Art. 13.§ 1er. Dans un délai n'excédant pas cinq jours à dater de la |
Art. 13.§ 1. Binnen een termijn van maximum vijf dagen vanaf de |
réception du dossier complet de la demande, le Secrétariat notifie une | ontvangst van het volledig dossier van de vordering, betekent het |
copie de la requête, accompagnée des pièces et de l'inventaire visés à | Secretariaat een kopie ervan, samen met de stukken en de inventaris |
l'article 12, § 3, à la partie adverse. | bedoeld in artikel 12, § 3, aan de tegenpartij. |
§ 2. La partie adverse dispose d'un délai de dix jours à dater de la | § 2. De tegenpartij beschikt over een termijn van tien dagen vanaf de |
réception de la notification visée au paragraphe premier pour | ontvangst van de betekening bedoeld in de eerste paragraaf om haar |
communiquer, en trois exemplaires, son mémoire en réponse et son | memorie van antwoord en haar dossier van geïnventariseerde stukken, in |
dossier de pièces inventoriées au Secrétariat. | drie exemplaren, aan het Secretariaat mee te delen. |
Le mémoire en réponse contient les éléments suivants : | Het memorie van antwoord bevat de volgende elementen : |
1° les nom, qualité, domicile ou siège de la partie adverse; | 1° de naam, hoedanigheid, woonplaats of zetel van de tegenpartij; |
2° les nom, qualité, domicile ou siège de la partie requérante; | 2° de naam, hoedanigheid, woonplaats of zetel van de verzoekende partij; |
3° les moyens de fait et de droit; | 3° de middelen in feite en in rechte; |
§ 3. Le Secrétariat notifie à la partie requérante, dans un délai | § 3. Binnen een termijn van maximum vijf dagen vanaf de in de vorige |
n'excédant pas cinq jours à dater de la communication visée au | paragraaf bedoelde mededeling, betekent het Secretariaat aan de |
paragraphe précédent, une copie du mémoire en réponse et du dossier de | tegenpartij een kopie van het memorie van antwoord en van de |
pièces de la partie adverse. | stukkenbundel. |
§ 4. A la demande de l'une d'elles ou sur leur demande conjointe, le | § 4. Op verzoek van één van de partijen of op hun gezamenlijk verzoek, |
président octroie aux parties le droit de déposer des mémoires | kent de voorzitter de partijen het recht toe bijkomende memories neer |
additionnels dans le délai qu'il fixe. | te leggen binnen de termijn die hij vastlegt. |
Art. 14.Les mémoires et dossiers complets des parties sont |
Art. 14.De memories en volledige dossiers van de partijen worden |
communiqués sans délai par le Secrétariat aux membres du siège de la | onverwijld door het Secretariaat meegedeeld aan de leden van de zetel |
Chambre de recours. | van de Geschillenkamer. |
Sous-section III. - Mesures d'instruction | Onderafdeling III. - Onderzoeksmaatregelen |
Art. 15.§ 1er. La Chambre de recours peut, à tout moment, ordonner à |
Art. 15.§ 1. De Geschillenkamer kan, op elk ogenblik, een partij |
une partie de lui fournir tout renseignement complémentaire utile ou | vragen alle nuttige bijkomende inlichtingen te verschaffen of tot de |
procéder à la désignation d'un expert. | aanwijzing van een deskundige overgaan. |
§ 2. La désignation d'expert peut également intervenir à la demande | § 2. De aanwijzing van een deskundige kan eveneens op vraag van een |
d'une partie dans une requête qui spécifie le but et la nature de | partij gebeuren bij een verzoekschrift waarin het doel en de aard |
l'expertise dont la réalisation est demandée. | worden gespecificeerd van het deskundigenonderzoek dat wordt gevraagd. |
§ 3. La Chambre de recours fixe le contenu et le délai d'exécution de | § 3. De Geschillenkamer legt de inhoud en de uitvoeringstermijn van |
la mission d'expertise. | het deskundigenonderzoek vast. |
§ 4. L'expert exécute sa mission dans le respect du principe du | § 4. De deskundige voert zijn opdracht uit met inachtneming van het |
contradictoire et remet son rapport à la Chambre de recours et aux | recht op tegenspraak en maakt zijn verslag over aan de Geschillenkamer |
parties dans le délai qui lui a été imparti. | en aan de partijen binnen de hem opgelegde termijn. |
Les parties disposent de dix jours à dater de la remise du rapport | De partijen beschikken over tien dagen vanaf het neerleggen van het |
d'expertise pour communiquer leurs observations à la Chambre de | deskundigenverslag om de Geschillenkamer in kennis te stellen van hun |
recours. | opmerkingen. |
§ 5. Les provisions pour honoraires et frais de l'expertise sont | § 5. Het voorschot voor honoraria en kosten van het |
deskundigenonderzoek worden in gelijke delen verdeeld tussen de | |
répartis par parts égales entre les parties, sauf décision contraire | partijen, behoudens een andersluidende en uitdrukkelijk met redenen |
expressément motivée de la Chambre de recours. | omklede beslissing van de Geschillenkamer. |
Sous-section IV. - Comparution des parties | Onderafdeling IV. - Verschijning van de partijen |
Art. 16.Les parties sont invitées à comparaître devant la Chambre de |
Art. 16.De partijen worden uitgenodigd voor de Geschillenkamer te |
recours dans un délai n'excédant pas quinze jours à dater de la | verschijnen binnen een termijn van maximum vijftien dagen vanaf de |
réception des derniers mémoires ou, en cas d'expertise, des | ontvangst van de laatste memories of, in geval van |
observations des parties. | deskundigenonderzoek, de opmerkingen van de partijen. |
Les parties comparaissent en personne ou se font représenter et | De partijen verschijnen in persoon of laten zich vertegenwoordigen en |
peuvent se faire assister d'experts. | kunnen zich laten bijstaan door deskundigen. |
Les audiences de la Chambre de recours ne sont pas publiques. | De zittingen van de Geschillenkamer zijn niet openbaar. |
Sous-section V. - Décision de la Chambre de recours | Onderafdeling V. - Beslissing van de Geschillenkamer |
Art. 17.La Chambre de recours statue dans les vingt jours de la |
Art. 17.Binnen twintig dagen vanaf het sluiten van de debatten, en |
clôture des débats et au plus tard dans les deux mois suivant sa | ten laatste binnen de twee maanden nadat ze gevat werd, doet de |
saisine, sauf prorogation dûment justifiée. | Geschillenkamer uitspraak, behoudens gemotiveerde verlenging. |
La décision de la Chambre de recours est prise à la majorité de ses | De beslissing van de Geschillenkamer wordt genomen bij meerderheid van |
membres. | de leden. |
Elle est datée, signée et notifiée aux parties dans les cinq jours | De beslissing wordt gedateerd, ondertekend en betekend binnen de vijf |
suivant son adoption. | dagen nadat ze is genomen. |
Art. 18.La Chambre de recours peut statuer sur le litige et sa |
Art. 18.De Geschillenkamer kan over het geschil uitspraak doen en |
haar beslissing wordt geacht op tegenspraak te zijn gewezen ten | |
décision est réputée contradictoire à l'égard de la partie adverse qui | aanzien van de tegenpartij die haar memorie van antwoord niet heeft |
n'a pas communiqué de mémoire en réponse dans les délais requis ainsi | ingediend binnen de vastgelegde termijnen alsook wanneer één van de |
que lorsque l'une des parties, quoique régulièrement convoquée, ne | partijen, hoewel ze op regelmatige wijze werd opgeroepen, niet op de |
s'est pas présentée à l'audience. | zitting is opgedaagd. |
Art. 19.Le Secrétariat remet chaque année au Ministre un rapport |
Art. 19.Het Secretariaat stelt jaarlijks aan de Minister een verslag |
dressant le bilan de l'activité de la Chambre des recours. | op van het overzicht van de activiteiten van de Geschillenkamer. |
Section III. - Mesures provisoires | Afdeling III. - Voorlopige maatregelen |
Art. 20.Même en l'absence de médiation préalable et sans préjudice |
Art. 20.Zelfs bij gebreke aan een voorafgaande bemiddeling en zonder |
aux mesures d'instruction et à la décision qui seront ultérieurement | afbreuk te doen aan de onderzoeksmaatregelen en de beslissing die |
prises en application de la Section II, des mesures provisoires peuvent être ordonnées, en cas d'urgence, par la Chambre de recours. Art. 21.§ 1er. Toute demande de mesures provisoires est adressée au Secrétariat par courrier recommandé. La partie requérante expose la nature ou l'objet des mesures demandées et les raisons de fait ou de droit fondant la demande. Elle doit en outre établir l'urgence et le préjudice grave et difficilementréparable qu'elle risque d'encourir à défaut de telles mesures. |
daarna worden genomen in toepassing van Afdeling II, kunnen door de Geschillenkamer voorlopige maatregelen worden genomen in geval van hoogdringendheid. Art. 21.§ 1. Elk verzoek tot voorlopige maatregelen wordt aan het Secretariaat gericht per aangetekende brief. De verzoekende partij geeft een uiteenzetting van de aard of het voorwerp van de gevraagde maatregelen alsook de feitelijke redenen of redenen naar recht die aan het verzoek ten grondslag liggen. Zij moet bovendien de hoogdringendheid aantonen, alsook het moeilijk te herstellen ernstig nadeel dat zij dreigt op te lopen bij gebrek aan dergelijke maatregelen. |
§ 2. Le Secrétariat saisit la Chambre de recours dès réception de la | § 2. Het Secretariaat maakt de zaak aanhangig bij de Geschillenkamer |
demande et adresse une copie de celle-ci à la partie adverse par | zodra het het verzoek heeft ontvangen en stuurt een kopie ervan naar |
courrier recommandé. | de tegenpartij per aangetekende brief. |
§ 3. La Chambre de recours invite les parties à comparaître, les | § 3. De Geschillenkamer verzoekt de partijen te verschijnen, hoort hen |
entend dans leurs moyens et défenses et se prononce sur la requête, | in hun middelen en in hun verweer en doet een uitspraak over het |
dans des délais compatibles avec l'urgence des mesures demandées. | verzoek, binnen termijnen die verenigbaar zijn met de hoogdringendheid |
van de gevraagde maatregelen. | |
CHAPITRE IV. - Indépendance, impartialité, confidentialité | HOOFDSTUK IV. - Onafhankelijkheid, onpartijdigheid, vertrouwelijkheid |
Section première. - Indépendance | Afdeling I. - Onafhankelijkheid |
Art. 22.Dans les limites de leurs compétences, les personnes agissant |
Art. 22.Binnen de grenzen van hun bevoegdheden krijgen de personen |
en qualité de médiateur ainsi que celles composant le siège de la | die handelen in de hoedanigheid van bemiddelaar alsook zij die zetelen |
Chambre de recours ne reçoivent d'instruction d'aucune autorité. | in de Geschillenkamer, geen instructies van welke instantie dan ook. |
Section II. - Impartialité | Afdeling II. - Onpartijdigheid |
Art. 23.Les membres de la Chambre de recours peuvent être récusés |
Art. 23.De leden van de Geschillenkamer kunnen worden gewraakt voor |
pour les motifs énoncés à l'article 828 du Code judiciaire. | de motieven opgesomd in artikel 828 van het Gerechtelijk Wetboek. |
Chaque membre informe le président des intérêts qu'il détient ou vient | Elk lid brengt de voorzitter op de hoogte van de belangen die hij |
heeft of die hij zou hebben verworven en van de functies die hij | |
d'acquérir et des fonctions qu'il exerce dans le cadre d'une activité | bekleedt in het raam van een economische activiteit die verwant is met |
économique afférente au secteur de l'énergie. | de energiesector. |
Tout membre qui sait cause de récusation en sa personne est tenu de se | Elk lid dat zich gewraakt wordt, dient zich van de zaak te onthouden. |
déporter. Art. 24.§ 1er. Celui qui veut récuser doit adresser sa demande de |
Art. 24.§ 1. Diegene die wil wraken, moet zijn verzoek tot wraking, |
récusation au Secrétariat, par lettre recommandée dûment motivée, le | per behoorlijk met redenen omklede aangetekende brief, zo spoedig |
plus tôt possible et au plus tard avant la date fixée pour la | mogelijk en ten laatste vóór de datum die werd vastgelegd voor het |
comparution des parties, à moins que les causes de la récusation ne | verschijnen van de partijen, aan het Secretariaat richten behalve als |
soient survenues postérieurement. | de redenen van de wraking later zouden hebben plaatsgehad. |
La procédure d'examen du fond du litige est suspendue à dater du jour | De procedure voor het onderzoek van het geschil ten gronde wordt |
de la réception de la demande visée au premier alinéa. | opgeschort vanaf de dag van de ontvangst van het verzoek bedoeld in |
§ 2. Le Secrétariat transmet sans délai la demande de récusation au président de la Chambre de recours, ainsi qu'à l'autre partie au litige et au membre concerné par la demande. Celui-ci fait part au président, dans les deux jours, soit de son acceptation soit de son refus motivé de se déporter. § 3. Il est statué sur la demande de récusation dans un délai de trois jours à dater de l'acceptation, du refus ou, à défaut, de l'expiration du délai visés au paragraphe précédent. Le siège est composé de tous les membres effectifs et suppléants à l'exception du membre dont la récusation est demandée. | het eerste lid. § 2. Het Secretariaat bezorgt het verzoek tot wraking onverwijld aan de voorzitter van de Geschillenkamer, alsook aan de andere partij van het geschil en aan het lid waarop het verzoek betrekking heeft. Deze laatste brengt de voorzitter, binnen de twee dagen, op de hoogte ofwel van zijn aanvaarding, ofwel van zijn met redenen omklede weigering om zich terug te trekken. § 3. Er wordt een uitspraak gedaan over het verzoek tot wraking binnen een termijn van drie dagen vanaf de aanvaarding, de weigering of, bij gebrek aan antwoord, het verstrijken van de termijn als bedoeld in de vorige paragraaf. De zetel is samengesteld uit alle gewone en plaatsvervangende leden met uitzondering van het lid waarvan de wraking wordt gevraagd. |
§ 4. La décision est prise à la majorité des voix et est rendue en | § 4. De beslissing wordt genomen bij meerderheid van stemmen en in |
dernier ressort. | laatste aanleg. |
Elle est immédiatement notifiée au membre concerné ainsi qu'aux parties. | Ze wordt onverwijld betekend aan het betrokken lid en aan de partijen. |
Section III. - Confidentialité | Afdeling III. - Vertrouwelijkheid |
Art. 25.Les médiateurs, les membres de la Chambre de recours ainsi |
Art. 25.De bemiddelaars, de leden van de Geschillenkamer alsook het |
que le personnel du Secrétariat qui les assiste ne peuvent révéler à | personeel van het Secretariaat die hen bijstaan mogen de |
des tiers les informations confidentielles et commercialement | vertrouwelijke en commercieel gevoelige informatie die ze krijgen in |
sensibles qu'ils recueillent dans le cadre de leurs fonctions hormis | het raam van hun functies niet onthullen aan derden behalve in de |
les cas où l'article 458 du Code pénal, l'ordonnance électricité ou | gevallen uitdrukkelijk toegelaten door artikel 458 van het |
l'ordonnance gaz les y autorisent expressément. | Strafwetboek, de elektriciteits- of gasordonnantie. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses et finales | HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen en slotbepalingen |
Art. 26.En contrepartie de leurs prestations, les personnes |
Art. 26.Als tegenprestatie ontvangen de personen die optreden als |
intervenant en qualité de médiateur ainsi que les membres qui | bemiddelaar alsook de leden van de zetel van de Geschillenkamer die |
composent le siège de la Chambre de recours pour connaître d'un litige | bevoegd zijn om een uitspraak te doen over een geschil, vergoedingen |
perçoivent des indemnités à charge du budget Energie de la Région. | die gedragen worden door de Energiebegroting van het Gewest. |
Le montant et le mode de calcul des indemnités ainsi que des frais | Het bedrag en de berekeningswijze van de vergoedingen alsook van de |
exposés sont arrêtés par le Ministre. | gemaakte kosten worden door de Minister vastgelegd. |
Art. 27.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 27.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 28.Le Ministre est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Art. 28.De Minister is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 27 mai 2004. | Brussel, 27 mei 2004. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
J. SIMONET | J. SIMONET |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
chargé de l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement, | belast met Werkgelegenheid, Economie, Energie en Huisvesting, |
E. TOMAS | E. TOMAS |