Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 février 2003 portant réglementation de la situation administrative et pécuniaire des membres du personnel contractuel du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 13 februari 2003 tot bepaling van de rechtspositie en de bezoldigingsregeling van de contractuele personeelsleden van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
13 FEVRIER 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 13 FEBRUARI 2003. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale du 13 février 2003 portant réglementation de la | van 13 februari 2003 tot bepaling van de rechtspositie en de |
situation administrative et pécuniaire des membres du personnel | bezoldigingsregeling van de contractuele personeelsleden van het |
contractuel du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale | Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux, | Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van |
notamment les articles 2 et 30; | de algemene principes, inzonderheid op de artikelen 2 en 30; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 |
mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du | mei 1999 houdende het administratief statuut en de |
ministère de la Région de Bruxelles-Capitale; | bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | |
Vu l'accord du Conseil des Ministres fédéral, donné le 20 juin 2002, | Gelet op het akkoord van de federale Ministerraad, gegeven op 20 juni |
permettant aux membres du personnel contractuel du ministère de | 2002, dat de contractuele personeelsleden van het ministerie toelaat |
bénéficier de l'interruption de la carrière professionnelle pour soins | een loopbaanonderbreking te genieten om een ernstig ziek gezins- of |
à un membre du ménage ou de la famille qui est gravement malade ou | familielid te verzorgen of in het raam van het ouderschapsverlof, |
dans le cadre du congé parental, prévue au chapitre 3, sections 2 et | bepaald in hoofdstuk 3, afdelingen 2 en 3, van het koninklijk besluit |
3, de l'arrêté royal du 7 mai 1999 relatif à l'interruption de la | van 7 mei 1999 betreffende de onderbreking van de beroepsloopbaan van |
carrière professionnelle du personnel des administrations; | het personeel van de besturen; |
Vu l'avis de l' Inspecteur des Finances donné le 13 avril 2001; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 |
Vu l'accord du ministre chargé du Budget, donné le 26 avril 2001; | april 2001; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 26 april 2001; |
Vu le protocole du Comité de Secteur XV n° 2001/16 du 29 juin 2001; | Gelet op het protocol van Sectorcomité XV nr. 2001/16 van 29 juni |
Vu la décision du Gouvernement du 5 septembre 2002, sur la demande | 2001; Gelet op de regeringsbeslissing van 5 september 2002 om de Raad van |
d'avis du Conseil d'Etat dans le délai d'un mois; | State te verzoeken zijn advies binnen een maand uit te brengen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné les 4 et 6 novembre 2002 en | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 4 et 6 november |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | 2002 bij toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre chargé de la Fonction publique; | Op de voordracht van de Minister bevoegd voor Ambtenarenzaken; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux personnes engagées par |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de bij arbeidsovereenkomst |
contrat de travail au ministère de la Région de Bruxelles-Capitale | bij het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in dienst |
conformément à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | genomen personen, overeenkomstig de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
Art. 2.Des personnes peuvent être engagées sous contrat de travail |
Art. 2.Bij arbeidsovereenkomst kunnen personen in dienst worden |
aux fins exclusives de : | genomen uitsluitend om : |
1° répondre à des besoins exceptionnels et temporaires en personnel, | 1° aan uitzonderlijke en tijdelijke personeelsbehoeften te voldoen, |
qu'il s'agisse soit de la mise en oeuvre d'actions limitées dans le | hetzij voor in de tijd beperkte acties, hetzij voor een buitengewone |
temps, soit d'un surcroît extraordinaire de travail; | toename van het werk; |
2° remplacer des agents en cas d'absence totale ou partielle, qu'ils soient ou non en activité de service, quand la durée de cette absence implique un remplacement; 3° accomplir des tâches auxiliaires ou spécifiques. Art. 3.Chaque contrat de travail est conclu par écrit. Le lieu de travail est mentionné dans le contrat. Tout changement du lieu de travail fait l'objet d'un avenant au contrat. Les contrats sont signés par le secrétaire général ou son délégué. |
2° ambtenaren te vervangen bij gehele of gedeeltelijke afwezigheid, ongeacht of ze in dienstactiviteit zijn of niet, wanneer de duur van die afwezigheid tot vervanging noopt; 3° bijkomende of specifieke opdrachten te vervullen. Art. 3.Elke arbeidsovereenkomst wordt schriftelijk aangegaan. In de arbeidsovereenkomst wordt de plaats vermeld waar de werkzaamheden worden verricht. Elke wijziging van de plaats van tewerkstelling geeft aanleiding tot een bijvoegsel bij de arbeidsovereenkomst. De arbeidsovereenkomsten worden door de secretaris-generaal of zijn gemachtigde ondertekend. |
Art. 4.Les membres du personnel contractuel sont soumis à une période |
Art. 4.Voor contractuele personeelsleden geldt er een proefperiode. |
d'essai. La durée de cette période est de : | Deze periode bedraagt : |
- quatorze jours pour les ouvriers; | - veertien dagen voor werklieden; |
- trois mois pour les membres du personnel des niveaux C, D et E; | - drie maanden voor personeelsleden van de niveaus C, D en E; |
- six mois pour les membres du personnel des niveaux A et B. | - zes maanden voor personeelsleden van de niveaus A en B. |
Toutefois, la période d'essai ne peut dépasser la moitié de la durée | De proefperiode mag niet langer zijn dan de helft van de duur van de |
du contrat. Elle n'est plus imposée si l'aptitude professionnelle du | arbeidsovereenkomst. Er wordt geen proefperiode opgelegd indien de |
membre du personnel peut être déduite des prestations antérieures au | beroepsbekwaamheid van de betrokkene uit vroegere arbeidsprestaties |
ministère d'une durée au moins équivalente à la période d'essai. | bij het ministerie kan worden opgemaakt en waarvan de duur minstens |
equivalent is aan de proefperiode. | |
CHAPITRE II. - De l'engagement | HOOFDSTUK II. - Indienstneming |
Section 1re. - Dispositions générales | Afdeling 1. - Algemene bepalingen |
Art. 5.Pour être engagé par contrat de travail, il faut remplir les |
Art. 5.Om bij arbeidsovereenkomst in dienst te worden genomen is het |
conditions générales suivantes : | vereist om aan volgende voorwaarden te voldoen : |
1° ne pas être déchu de ses droits civils et politiques; | 1° de burgerlijke en politieke rechten niet ontnomen zijn; |
2° justifier de la possession des aptitudes médicales dans les mêmes | 2° de medische geschiktheid bezitten zoals bepaald voor de gevallen en |
cas et les mêmes conditions que ceux prévus à l'article 32 de l'arrêté | overeenkomstig de vereisten waarin wordt voorzien door artikel 32 van |
du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 | het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 |
portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère | houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de |
de la Région Bruxelles-Capitale, ci-après dénommé "statut"; | ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
hierna het « statuut » genoemd; | |
3° être porteur d'un diplôme ou d'un certificat d'étude en rapport | 3° houder zijn van een diploma of studiegetuigschrift dat overeenstemt |
avec le niveau du grade à conférer aux mêmes conditions que celles | met het niveau van de te verlenen graad op dezelfde voorwaarden als |
applicables au personnel statutaire du Ministère de la Région de | die welke van toepassing zijn voor de ambtenaren van het Ministerie |
Bruxelles Capitale; | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
4° être d'une conduite correspondant aux exigences de l'emploi à | 4° een gedrag vertonen dat in overeenstemming is met de vereisten |
pourvoir. | aangaande de te verlenen betrekking. |
Art. 6.Les membres du personnel contractuel visés à l'article 2, 1° |
Art. 6.De in artikel 2, 1° en 2°, bedoelde contractuele |
et 2°, sont engagés à un des grades de recrutement visés à l'article 6 | personeelsleden worden in dienst genomen in één van de in artikel 6 |
du statut. | van het statuut bedoelde wervingsgraden. |
Art. 7.Le Gouvernement détermine le nombre, la durée et le type |
Art. 7.De Regering stelt het aantal, de duur en het type van |
d'emplois pour lesquels il est procédé à l'engagement de membres du | betrekkingen vast waarvoor er contractuele personeelsleden in dienst |
personnel contractuel aux fins de répondre à des besoins exceptionnels | worden genomen om aan uitzonderlijke en tijdelijke personeelsbehoeften |
et temporaires en personnel. | te voldoen. |
Art. 8.Les membres du personnel contractuel qui effectuent une |
Art. 8.De contractuele personeelsleden die een vervangingsopdracht |
mission de remplacement entrent en service pour une période qui ne | vervullen treden in dienst voor een periode die niet langer mag zijn |
peut excéder la durée du remplacement. | dan de duur van de vervanging. |
Art. 9.Les tâches auxiliaires et spécifiques correspondent aux |
Art. 9.De bijkomende en specifieke opdrachten stemmen overeen met de |
emplois exercés par : | betrekkingen uitgeoefend door : |
1° les membres du personnel chargés de travaux de nettoyage ou du | 1° de personeelsleden die met de schoonmaak of de bediening in de |
service de la cafétéria (rang E1); | cafetaria zijn belast (rang E1); |
2° les chefs d'équipes des membres du personnel visés au 1° (rang E2); | 2° de ploegbazen van de onder 1° bedoelde personeelsleden (rang E2); |
3° les contrôleurs de taxis (rang B1); | 3° de taxicontroleurs (rang B1); |
4° le représentant et le représentant adjoint pour la délégation | 4° de vertegenwoordiger en de adjunct-vertegenwoordiger van de |
bruxelloise auprès de la Représentation Permanente auprès de l'Union | Brusselse afvaardiging bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de |
européenne (rang A1); | Europese Unie (rang A1); |
5° le Secrétaire (rang A2) et le Secrétaire adjoint (rang A1) de la | 5° de secretaris (rang A2) en de adjunct-secretaris (rang A1) van de |
Section autonome bruxelloise de la Commission royale des Monuments et | autonome Brusselse sectie van de Koninklijke Commissie voor Monumenten |
Sites; | en Landschappen; |
6° les attachés économiques et commerciaux (rang A1); | 6° de economische en handelsattachés (rang A1); |
7° les inspecteurs régionaux (rang A2); | 7° de gewestelijke inspecteurs (rang A2); |
8° le secrétaire du Conseil de la Politique scientifique (rang A2). | 8° de secretaris van de Raad voor Wetenschapsbeleid (rang A2). |
Section 2. - Autorités compétentes | Afdeling 2. - Bevoegde overheden |
Art. 10.Les autorisations d'engagement des membres du personnel |
Art. 10.De machtigingen tot indienstneming van contractuele |
contractuel sont accordées par : | personeelsleden worden verleend door : |
1° le Gouvernement pour les contractuels visés à l'article 2, 1°; | 1° de Regering voor de in artikel 2, 1°, bedoelde contractuele personeelsleden; |
2° le Ministre de la Fonction publique ou son délégué pour les | 2° de Minister van Ambtenarenzaken of zijn afgevaardigde voor de in |
contractuels visés à l'article 2, 2°; | artikel 2, 2° bedoelde contractuele personeelsleden; |
3° de Regering voor de in artikel 2, 3° bedoelde contractuele | |
3° le Gouvernement pour les contractuels des niveaux A et B visés à | personeelsleden van de niveaus A en B en de Minister van |
l'article 2, 3° et le Ministre de la Fonction publique ou son délégué | Ambtenarenzaken of zijn afgevaardigde voor de in artikel 2, 3°, |
pour ceux des niveaux C, D et E visés à l'article 2, 3°. | bedoelde contractuele personeelsleden van de niveaus C, D en E. |
Art. 11.La décision d'engagement relève : |
Art. 11.De beslissing tot indienstneming geschiedt door : |
1° du Ministre de la Fonction publique ou de son délégué dans les cas | 1° de Minister van Ambtenarenzaken of zijn afgevaardigde in de in |
visés à l'article 2, 1° et 2°; | artikel 2, 1° en 2°, bedoelde gevallen; |
2° de Regering voor de in artikel 2, 3°, bedoelde contractuele | |
2° du Gouvernement pour les contractuels du niveau A visés à l'article | personeelsleden van niveau A en de Minister van Ambtenarenzaken of |
2, 3° et du Ministre de la Fonction publique ou son délégué pour ceux | zijn afgevaardigde voor de in artikel 2, 3°, bedoelde personeelsleden |
des niveaux B à E visés à l'article 2, 3°. | van de niveaus B tot E. |
Section 3. - Procédure d'engagement | Afdeling 3. - Indienstnemingsprocedure |
Art. 12.Pour les cas visés à l'article 2, 1° et 2°, le secrétaire |
Art. 12.Voor de in artikel 2, 1° en 2°, bedoelde gevallen selecteert |
général ou le secrétaire général adjoint sélectionne les candidats sur | de secretaris-generaal of de adjunct-secretaris-generaal de kandidaten |
proposition du service de la gestion des ressources humaines, ci-après | uit degenen die door de dienst Human Resources Management worden |
dénommé « GRH ». | voorgedragen, hierna « HRM » genoemd. |
La présélection des membres du personnel contractuel visé à l'alinéa 1er | De preselectie van de in het eerste lid bedoelde contractuele |
est effectuée par la GRH. | personeelsleden wordt door de HRM verricht. |
Art. 13.Pour les cas visés à l'article 2, 3°, l'engagement a lieu |
Art. 13.In verband met de in artikel 2, 3° en bedoelde gevallen heeft |
après avis d'une commission chargée de la sélection. | de indienstneming plaats na advies van een selectiecommissie. |
La présélection des membres du personnel visés à l'alinéa 1er est | De preselectie van de in het eerste lid bedoeld personeelsleden wordt |
effectuée par la GRH. | door de HRM verricht. |
La commission peut en outre se faire assister par un bureau de | De commissie kan zich hierbij bovendien door een extern selectiebureau |
sélection externe. | laten bijstaan. |
La composition de la commission est fixée par le secrétaire général ou | De samenstelling van de commissie wordt door de secretaris-generaal of |
le secrétaire général adjoint; elle comprend au moins des | de adjunct-secretaris-generaal bepaald; zij omvat tenminste |
représentants de la GRH, du service où l'emploi est à pourvoir, du ou | vertegenwoordigers van de HRM, van de dienst waar de betrekking te |
des ministre(s) fonctionnellement compétent(s) et du Ministre de la | begeven is, van de functioneel bevoegde minister(s) en van de Minister |
Fonction publique. | van Ambtenarenzaken. |
CHAPITRE III. - Du régime de travail et des congés | HOOFDSTUK III. - Arbeidsregeling en verloven |
Section 1re. - Du régime de travail | Afdeling 1. - Arbeidsregeling |
Art. 14.La durée de travail et le régime de travail sont les mêmes pour le personnel contractuel que pour le personnel statutaire. Art. 15.Le membre du personnel contractuel est soumis à une évaluation. L'évaluation a pour but d'apprécier la compétence et le travail effectué par le membres du personnel contractuel dans la fonction qu'il exerce. Le membre du personnel contractuel est évalué, après sa période d'essai tous les deux ans par un supérieur hiérarchique de rang A1 au moins. Sans préjudice de l'application de l'alinéa 3, la période sur laquelle porte l'évaluation du membre du personnel contractuel est d'une durée d'un an au moins. Au début de la période d'évaluation, le supérieur hiérarchique habilité a un entretien avec le membre du personnel contractuel, au cours duquel les éléments sur lesquels celui-ci sera évalué sont précisés. Dans les trois mois qui précèdent la fin de la période d'évaluation, le supérieur hiérarchique habilité a un entretien avec le membre du personnel contractuel soumis à l'évaluation. L'entretien porte sur : 1° la qualité et la quantité du travail presté pendant la période |
Art. 14.De arbeidstijd en de arbeidsregeling zijn dezelfde voor contractueel personeel en ambtenaren. Art. 15.Het contractuele personeelslid wordt geëvalueerd. Het doel van de evaluatie is de bekwaamheid en het door het contractuele personeelslid bij het uitoefenen van zijn functie verrichte werk te beoordelen. Het contractuele personeelslid wordt na de proefperiode om de twee jaar geëvalueerd door een hiërarchische meerdere die minimum tot rang A1 behoort. Onverminderd het bepaalde in het derde lid omvat de evaluatieperiode voor het contractuele personeelslid minimum een jaar. Bij het begin van de evaluatieperiode heeft de daartoe gemachtigde meerdere een onderhoud met het betrokken contractuele personeelslid, tijdens hetwelk de evaluatieaspecten worden toegelicht. Binnen drie maanden vóór het einde van de evaluatieperiode heeft de daartoe gemachtigde meerdere een onderhoud met het te evalueren contractuele personeelslid. Het onderhoud slaat op : 1° de kwaliteit en de kwantiteit van het tijdens de evaluatieperiode |
d'évaluation; | gepresteerde werk; |
2° les éventuels changements de méthodes et d'attitudes de travail ou | 2° de eventuele veranderende werkmethoden en -attitudes of op de |
la nécessité d'une formation complémentaire; | noodzaak van bijscholing; |
3° les objectifs qui seront poursuivis durant la prochaine période d'évaluation. | 3° de tijdens de volgende evaluatieperiode na te streven doeleinden. |
Le supérieur hiérarchique habilité établit un rapport d'évaluation et | De daartoe gemachtigde hiërarchische meerdere maakt een |
y mentionne la date de l'entretien, les points sur lesquels a porté ce | evaluatierapport op met vermelding van de datum van het onderhoud, de |
dernier et les conclusions auxquelles il a abouti. Il attribue la | punten welke daarin zijn behandeld en de conclusies ervan. Hij kent de |
mention « évaluation positive » ou « évaluation négative ». | vermelding « positieve evaluatie » of « negatieve evaluatie » toe. |
Le membre du personnel peut y apporter ses remarques et reçoit une | Het personeelslid kan er zijn opmerkingen aan toevoegen en ontvangt |
copie du rapport d'évaluation. | een afschrift van het evaluatierapport. |
Art. 16.Les membres du personnel contractuel sont soumis aux |
Art. 16.De statutaire bepalingen inzake onverenigbaarheden en |
dispositions du statut concernant les incompatibilités et le cumul | cumulatie van activiteiten zijn op de contractuele personeelsleden van |
d'activités. | toepassing. |
Art. 17.Les membres du personnel contractuel sont soumis aux |
Art. 17.De statutaire bepalingen inzake interne mobiliteit zijn op de |
dispositions du statut concernant la mobilité interne sauf en ce qui | contractuele personeelsleden van toepassing, degenen bedoeld in |
concerne le personnel contractuel visé à l'article 2, 3°. | artikel 2, 3°, uitgezonderd. |
Section 2. - Des congés | Afdeling 2. - Verloven |
Art. 18.Les membres du personnel contractuel bénéficient des mêmes |
Art. 18.De contractuele personeelsleden genieten dezelfde verloven |
congés que ceux prévus aux chapitres III, IV et VII du titre VII du | als degene bepaald in de hoofdstukken III, IV en VII van titel VII van |
Livre Ier du statut, à l'exception du départ anticipé à la pension à | Boek I van het statuut, uitgezonderd de halftijdse vervroegde |
mi-temps, pour autant que ce régime soit plus favorable que celui | uittreding, voorzover deze regeling gunstiger is dan die bepaald bij |
prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail et | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en de |
les lois particulières. | bijzondere wetten. |
Sans préjudice des dispositions qui leur sont applicables en matière | Onverminderd de bepalingen die op hen van toepassing zijn inzake |
d'interruption de la carrière professionnelle, les membres du | loopbaanonderbreking, genieten de contractuele personeelsleden |
personnel contractuel bénéficient en outre de l'interruption de la | bovendien de voordelen van de loopbaanonderbreking voor het verzorgen |
carrière professionnelle pour soins à un membre du ménage ou de la | van een ernstig ziek gezins- of familielid of in het raam van het |
famille qui est gravement malade ou dans le cadre du congé parental, | ouderschapsverlof bepaald door de artikelen 11 en 12 van het |
prévue aux articles 11 et 12 de l'arrêté royal du 7 mai 1999 relatif à | koninklijk besluit van 7 mei 1999 betreffende de onderbreking van de |
l'interruption de la carrière professionnelle du personnel des | beroepsloopbaan van het personeel van de besturen. |
administrations. Les congés visés aux alinéas précédents sont octroyés selon les | De verloven vermeld in de voorgaande leden worden toegekend volgens de |
modalités applicables au personnel statutaire. | terzake voor de ambtenaren bestaande regeling. |
Art. 19.Les membres du personnel contractuel ne peuvent s'absenter |
Art. 19.De contractuele personeelsleden mogen niet afwezig zijn |
s'il n'ont pas obtenu un congé ou une dispense de service selon les | indien zij geen verlof of dienstvrijstelling hebben gekregen volgens |
modalités applicables au personnel statutaire. | de terzake voor de ambtenaren bestaande regeling. |
Art. 20.Sans préjudice des règles qui leur sont applicables selon le |
Art. 20.Onverminderd de op hen van toepassing zijnde regels zoals |
régime du secteur privé, les membres du personnel contractuel absents | deze gelden in de privé-sector, vallen wegens ziekte afwezige |
pour cause de maladie sont soumis au contrôle médical du service de | contractuele personeelsleden onder het medisch toezicht van de door de |
contrôle médical désigné par le Gouvernement, selon les modalités | Regering daartoe aangestelde medische controledienst volgens de |
applicables au personnel statutaire. | terzake voor de ambtenaren bestaande regeling. |
Ils sont soumis à la réglementation du service fédéral de santé | De regelgeving van de federale administratieve gezondheidsdienst is op |
administratif pour ce qui concerne l'examen d'aptitude, les accidents | hen van toepassing voor het geschiktheidsonderzoek, arbeidsongevallen |
de travail et les maladies professionnelles. | en beroepsziekten. |
CHAPITRE IV. - Du régime pécuniaire | HOOFDSTUK IV. - Bezoldigingsregeling |
Art. 21.Les membres du personnel contractuel reçoivent une |
Art. 21.De contractuele personeelsleden ontvangen een bezoldiging die |
rémunération identique au traitement lié au grade et à la première | overeenstemt met de wedde die met de graad en de eerste schaal van een |
échelle octroyés aux membres du personnel statutaire pour la même | ambtenaar verbonden is voor dezelfde of een analoge functie alsmede de |
fonction ou une fonction analogue ainsi que les augmentations | daarmee gepaard gaande tussentijdse verhogingen. |
intercalaires qui y sont liées. | |
Art. 22.Les contrôleurs de taxis bénéficient de l'échelle B101 au |
Art. 22.De taxicontroleurs genieten weddenschaal B101 op het ogenblik |
moment de leur engagement. Ils bénéficient de l'échelle B102 et de | van de indienstneming. Zij genieten de weddenschaal B102 en de |
l'échelle B103 lorsqu'ils comptent au moins respectivement 9 ans et 18 | weddenschaal B103 als zij minstens respectievelijk 9 en 18 jaren |
ans d'ancienneté dans leur fonction et pour autant qu'ils aient suivi | anciënniteit in hun functie hebben en indien zij aan de verplichte |
la formation obligatoire et obtenu une évaluation positive. | opleiding hebben deelgenomen en positief zijn geëvalueerd. |
Art. 23.Le représentant et le représentant adjoint pour la délégation |
Art. 23.De vertegenwoordiger en de adjunct-vertegenwoordiger van de |
bruxelloise auprès de la Représentation Permanente auprès de l'Union | Brusselse afvaardiging bij de Permanente Vertegenwoordiging bij de |
européenne bénéficient de l'échelle A101 au moment de leur engagement. | Europese Unie worden met weddenschaal A101 in dienst genomen. Zij |
Ils bénéficient de l'échelle A102 et de l'échelle A103 lorsqu'ils | genieten de schaal A102 en de schaal A103 als zij minstens |
comptent au moins respectivement 9 ans et 18 ans d'ancienneté dans | respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit in hun functie hebben en |
leur fonction et pour autant qu'ils aient suivi la formation | indien zij aan de verplichte opleiding hebben deelgenomen en positief |
obligatoire et obtenu une évaluation positive. | geëvalueerd zijn. |
Art. 24.Le Secrétaire adjoint de la section autonome bruxelloise de |
Art. 24.De adjunct-secretaris van de autonome Brusselse sectie van de |
la Commission Royale des Monuments et Sites bénéficient de l'échelle | Koninklijke Commissie voor Monumenten en Landschappen wordt in dienst |
A101 au moment de son engagement. Il bénéficie de l'échelle A102 et de | genomen met de weddenschaal A101. Hij geniet de schaal A102 en de |
l'échelle A103 lorsqu'il compte au moins respectivement 9 ans et 18 | schaal A103 als hij minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit |
ans d'ancienneté dans sa fonction et pour autant qu'il ait suivi la | in zijn functie heeft en indien hij aan de verplichte opleiding heeft |
formation obligatoire et obtenu une évaluation positive. | deelgenomen en positief geëvalueerd is. |
Art. 25.Les attachés économiques et commerciaux bénéficient de |
Art. 25.De economische en handelsattachés worden in dienst genomen |
l'échelle A101 au moment de leur engagement. Ils bénéficient de | |
l'échelle A102 et de l'échelle A103 lorsqu'ils comptent au moins | met weddenschaal A101. Zij genieten de schaal A102 en de schaal A103 |
respectivement 9 et 18 ans d'ancienneté dans leur fonction et pour | als zij minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit in hun |
autant qu'ils aient suivi la formation obligatoire et obtenu une | functie hebben en indien zij aan de verplichte opleiding hebben |
évaluation positive. | deelgenomen en positief geëvalueerd zijn. |
Art. 26.Les inspecteur régionaux bénéficient de l'échelle A200 au |
Art. 26.De gewestelijke inspecteurs worden met weddenschaal A200 in |
moment de leur engagement. Ils bénéficient de l'échelle A210 et de | dienst genomen. Zij genieten de schaal A210 en de schaal A220 als zij |
l'échelle A220 lorsqu'ils comptent au moins respectivement 9 et 18 ans | minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit in hun functie |
d'ancienneté dans leur fonction et pour autant qu'ils aient suivi la | hebben en indien zij aan de verplichte opleiding hebben deelgenomen en |
formation obligatoire et obtenu une évaluation positive. | positief geëvalueerd zijn. |
Art. 27.Le Secrétaire du Conseil de la Politique Scientifique |
Art. 27.De secretaris van de Raad voor Wetenschapsbeleid wordt met |
bénéfice de l'échelle A200 au moment de son engagement. Il bénéficie | weddenschaal A200 in dienst genomen. Hij geniet de schaal A210 en de |
de l'échelle A210 et de l'échelle A220 lorsqu'il compte au moins | |
respectivement 9 ans et 18 ans d'ancienneté dans sa fonction et pour | schaal A220 als hij minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit |
autant qu'il ait suivi la formation obligatoire et obtenu une | in zijn functie heeft en indien hij aan de verplichte opleiding heeft |
évaluation positive. | deelgenomen en positief is geëvalueerd. |
Art. 28.Le Secrétaire de la section autonome bruxelloise de la |
Art. 28.De secretaris van de autonome Brusselse sectie van de |
Commission royale des Monuments et Sites bénéficie de l'échelle A200 | Koninklijke Commissie voor Monumenten en Landschappen wordt in dienst |
au moment de son engagement. Il bénéficie de l'échelle A210 et de | genomen met de weddeschaal A200. Hij geniet de schaal A210 en de |
l'échelle A220 lorsqu'il compte au moins respectivement 9 ans et 18 | schaal A220 als hij minstens respectievelijk 9 en 18 jaar anciënniteit |
ans d'ancienneté dans sa fonction et pour autant qu'il ait suivi la | in zijn functie heeft en indien hij aan de verplichte opleiding heeft |
formation obligatoire et obtenu une évaluation positive. | deelgenomen en positief geëvalueerd is. |
Art. 29.Le personnel contractuel a droit aux mêmes conditions que |
Art. 29.De contractuele personeelsleden genieten op dezelfde wijze |
pour le personnel statutaire du Ministère de la Région de | als de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk |
Bruxelles-Capitale à : | Gewest : |
a) un revenu minimum garanti; | a) een gewaarborgd minimuminkomen; |
b) une allocation de foyer ou de résidence; | b) een haard- of standplaatstoelage; |
c) un pécule de vacances; | c) vakantiegeld; |
d) une allocation de fin d'année; | d) een eindejaarstoelage; |
e) aux mêmes indemnités et allocations que celles octroyées pour la | e) dezelfde vergoedingen en toelagen als degene voor dezelfde of een |
même fonction ou une fonction équivalente; | gelijkwaardige functie; |
f) un complément d'indemnité pour frais funéraires dans la mesure où | f) een aanvullende vergoeding voor begrafeniskosten op voorwaarde dat |
le total des indemnités qui lui sont dues en vertu des régimes qui lui | het totaal van de ingevolge de van toepassing zijnde regeling |
sont appliqués dans le secteur privé ne dépasse pas le montant de | uitgekeerde vergoedingen in de privé-sector niet meer bedraagt dan het |
l'indemnité due au personnel statutaire. | bedrag dat verschuldigd is voor ambtenaren. |
Art. 30.L'ancienneté pécuniaire est calculée selon les modalités applicables au personnel statutaire. Les périodes de salaire non garanti ainsi que les périodes de prestations réduites pour raisons médicales ou pour convenances personnelles ne sont pas prises en considération pour les augmentations intercalaires ou pour l'obtention d'une échelle barémique supérieure. La période pendant laquelle le membre du personnel contractuel n'a pas reçu une évaluation positive n'est pas prise en compte pour le calcul de l'ancienneté nécessaire à l'obtention d'une échelle de traitement supérieure. |
Art. 30.De geldelijke anciënniteit wordt berekend volgens de terzake voor de ambtenaren bestaande regeling. De periodes van niet gewaarborgd inkomen alsmede periodes met verminderde prestaties om medische of persoonlijke redenen worden niet in aanmerking genomen voor de tussentijdse verhogingen of om een hogere weddenschaal te bekomen. De periode tijdens dewelke het personeelslid geen positieve evaluatie heeft gekregen, wordt niet in aanmerking genomen voor de berekening van de anciënniteit die nodig is om een hogere weddenschaal te bekomen. |
Art. 31.L'ancienneté pécuniaire que comptent les membres du personnel |
Art. 31.De geldelijke anciënniteit van een personeelslid kan nooit |
contractuel ne peut jamais dépasser la durée réelle des services | meer bedragen dan de reële duur van de werkelijk gepresteerde |
effectivement prestés. | diensten. |
Art. 32.Les membres du personnel engagés sous contrat de travail à |
Art. 32.Bij deeltijdse arbeidsovereenkomst in dienst genomen |
temps partiel sont rémunérés proportionnellement à leurs prestations | personeelsleden worden naar rata van de deeltijdse prestaties |
partielles. | bezoldigd. |
CHAPITRE V. - Des régimes particuliers | HOOFDSTUK V. - Bijzondere regelingen |
Section 1re. - De la fonction d'inspecteur régional | Afdeling 1. - De functie van gewestelijk inspecteur |
Art. 33.Les inspecteurs régionaux sont engagés pour une période déterminée de trois ans au cours de laquelle ils doivent suivre une formation continuée en droit administratif et en comptabilité des communes et des CPAS. A l'issue de cette période ils peuvent bénéficier d'un contrat à durée indéterminée. Art. 34.Il est établi un contrat-type d'engagement d'inspecteur régional, approuvé par le Gouvernement. Ce contrat-type règle l'ensemble des aspects de la fonction d'inspecteur régional. Art. 35.Les inspecteurs régionaux, titulaires d'un mandat de conseiller communal ou de tout mandat conféré par un conseil communal, ainsi que d'un mandat d'échevin ne peuvent exécuter aucune tâche ou mission ayant trait à la commune ou à la zone de police de la commune dont ils détiennent ce mandat. Un mandat de bourgmestre ou président de C.P.A.S. est incompatible avec l'exercice d'une mission d'inspecteur régional dans une des communes, C.P.A.S. ou une zone de police de la Région. |
Art. 33.Gewestelijke inspecteurs worden met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd van drie jaar in dienst genomen. Tijdens die periode zijn zij verplicht doorlopende vorming inzake administratief recht en boekhouding omtrent de gemeenten en de O.C.M.W.'s te volgen. Na die periode kan met hen een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd worden gesloten. Art. 34.Een modelovereenkomst tot indienstneming van gewestelijke inspecteur wordt opgesteld en door de Regering goedgekeurd. Deze modelovereenkomst regelt alle aspecten omtrent de functie van gewestelijk inspecteur. Art. 35.De gewestelijke inspecteurs, die een mandaat uitoefenen van gemeenteraadslid of onverschillig welk door een gemeenteraad verleend mandaat alsook het mandaat van schepen kunnen geen enkele taak of opdracht uitvoeren die betrekking heeft op de gemeente of in de politiezone van de gemeente waar zij dit mandaat bekleden. Een mandaat van burgemeester of voorzitter van het O.C.M.W. is onverenigbaar met de uitoefening van een opdracht van gewestelijk inspecteur in één van de gemeenten, O.C.M.W. of een politiezone van het Gewest. |
Section 2. - De la fonction d' attaché économique et commercial | Afdeling 2. - De functie van economisch en handelsattaché |
Art. 36.Il est établi un contrat-type d'engagement d'attaché |
Art. 36.Een modelovereenkomst tot indienstneming van economische en |
économique et commercial, approuvé par le Gouvernement. Ce | handelsattaché wordt opgesteld en door de Regering goedgekeurd. Deze |
contrat-type règle les différents aspects de la fonction d'attaché | modelovereenkomst regelt de diverse aspecten van de functie van |
économique et commercial. | economisch en handelsattaché. |
Art. 37.Par dérogation à l'article 175 du statut, les attachés |
Art. 37.In afwijking van het artikel 175 van het statuut hebben |
économiques et commerciaux ont droit à trente jours ouvrables de congé | economische en handelsattachés recht op dertig werkdagen verlof per |
par an. | jaar. |
Par dérogation à l'article 184 du statut, ils bénéficient aussi des jour fériés légaux belges et locaux à concurrence de onze jours par an maximum. Ces jours doivent être pris dans l'année en cours. En cas d'engagement ou de fin de contrat en cours d'année, ce congé est réduit au prorata des mois prestés. L'article 18, alinéa 2, n'est pas applicable aux attachés économiques et commerciaux. Art. 38.Par dérogation à l'article 4, les attachés économiques et commerciaux sont soumis à une période d'essai d'un an. |
In afwijking van het artikel 184 van het statuut, hebben zij tevens recht op de Belgische en plaatselijke wettelijke feestdagen naar rata van maximum elf dagen per jaar. Die dagen dienen tijdens het lopende jaar te worden genomen. Als de indienstneming of het einde van de arbeidsovereenkomst tijdens het jaar plaatsheeft wordt dat aantal dagen in overeenstemming gebracht met het aantal gepresteerde maanden. Artikel 18, tweede lid, wordt niet van toepassing op de economische en handelsattachés. Art. 38.In afwijking van artikel 4 worden de economische en handelsattachés onderworpen aan een proefperiode van een jaar. |
Art. 39.Par dérogation à l'article 15, alinéa 3, les attachés |
Art. 39.In afwijking van artikel 15, derde lid, worden de economische |
économiques et commerciaux sont évalués chaque année. | en handelsattachés jaarlijks geëvalueerd. |
Art. 40.Il est alloué aux attachés économiques et commerciaux une |
Art. 40.Aan de economische en handelsattachés wordt een |
indemnité de poste en compensation des frais découlant de l'exercice | postvergoeding toegekend ter compensatie van met de uitoefening van |
de leur mission dans leur pays d'affectation. | hun opdracht in het land waar zij deze vervullen verbonden kosten. |
L'indemnité de poste se compose des éléments suivants : | De postvergoeding is als volgt samengesteld : |
- une indemnité de base; | - een basisvergoeding; |
- une indemnité d'éloignement; | - een verwijderingsvergoeding; |
- une indemnité de pénibilité. | - een hardship-vergoeding. |
Chacune de ces indemnités reprises dans le contrat-type d'attaché | Elke vergoeding die voorkomt in de modelovereenkomst van economische |
économique et commercial est calculée conformément aux règles fixées | en handelsattaché, wordt berekend overeenkomstig de regels vastgesteld |
pour les indemnités de poste du régime fédéral. | voor de postvergoedingen van het federale stelsel. |
CHAPITRE VI. - De la résiliation du contrat de travail | HOOFDSTUK VI. - De ontbinding van de arbeidsovereenkomst |
Art. 41.Les décisions de licenciement relèvent des mêmes autorités |
Art. 41.Voor het nemen van de beslissingen tot afdanking zijn |
compétentes que celles visées à l'article 11 pour les décisions | dezelfde overheden bevoegd als deze bedoeld in artikel 11 betreffende |
d'engagement. | de beslissingen tot indienstneming. |
Art. 42.En cas de restructuration des services pouvant entraîner le |
Art. 42.Bij herstructurering van diensten, die afdanking van |
licenciement de membres du personnel contractuel, une concertation | contractuele personeelsleden tot gevolg kan hebben, dient er vooraf |
préalable doit avoir lieu avec les organisations syndicales représentatives. | overleg met de representatieve vakorganisaties plaats te hebben. |
CHAPITRE VII. - Dispositions transitoires, abrogatoires et finales | HOOFDSTUK VII. - Overgangs-, opheffings- en slotbepalingen |
Art. 43.L'ancienneté pécuniaire reconnue aux membres du personnel en |
Art. 43.De geldelijke anciënniteit van op het ogenblik van de |
fonction à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté leur reste | inwerkingtreding van dit besluit in dienst zijnde personeelsleden |
acquise si elle leur est plus favorable. | blijft ongewijzigd, indien deze voordeliger is voor betrokkenen. |
Art. 44.Les membres du personnel conservent l'avantage de l'échelle |
Art. 44.De personeelsleden behouden hun weddenschaal die zij op het |
de traitement dont ils bénéficiaient au moment de l'entrée en vigueur | ogenblik van de inwerkingtreding van dit besluit hadden, indien deze |
du présent arrêté pour autant que celle-ci soit plus favorable que | voordeliger is dan degene die hun krachtens dit besluit wordt |
l'échelle de traitement qui leur est accordée en vertu dudit arrêté. | verleend. |
Art. 45.Au moment de la mise en vigueur du présent arrêté, les |
Art. 45.Bij de inwerkingtreding van dit besluit worden de |
titulaires des fonctions énumérées aux articles 22 à 25 sont insérés | titularissen van een ambt opgesomd in de artikelen 22 tot 25 |
dans les carrières fonctionnelles correspondantes. Ils bénéficient de | ingeschakeld in de overeenstemmende functionele loopbanen. Zij |
la première échelle s'ils comptent moins de 9 ans d'ancienneté dans | genieten de eerste weddenschaal als zij minder dan 9 jaar anciënniteit |
leur fonction. | in hun functie hebben. |
S'ils comptent au moins 9 ans d'ancienneté dans leur fonction, ils | Als zij minstens 9 jaar anciënniteit in hun functie hebben, worden zij |
sont insérés avec le bénéfice de la deuxième échelle de traitement. | ingeschakeld in de tweede weddenschaal. |
S'ils comptent au moins 18 ans d'ancienneté dans leur fonction, ils | Als zij ten minste 18 jaar anciënniteit in hun functie hebben, worden |
sont insérés avec le bénéfice de la troisième échelle de traitement. | zij ingeschakeld in de derde weddenschaal. |
Art. 46.Au moment de la mise en vigueur du présent arrêté, les |
Art. 46.Bij de inwerkingtreding van dit besluit worden de |
titulaires des fonctions énumérées aux articles 26 à 28 sont insérés | titularissen van een ambt opgesomd in de artikelen 26 tot 28 |
avec le bénéfice de l'échelle A 200 s'ils comptent moins de 9 ans | ingeschakeld in de weddeschaal A 200 als zij minder dan 9 jaar |
d'ancienneté dans leur fonction. | anciënniteit in hun functie hebben. |
S'ils comptent au moins 9 ans d'ancienneté dans leur fonction, ils | Als zij minstens 9 jaar anciënniteit in hun functie hebben, worden zij |
sont insérés avec le bénéfice de l'échelle de traitement A 210. | ingeschakeld in de weddenschaal A 210. |
S'ils comptent au moins 18 ans d'ancienneté dans leur fonction, ils | Als zij tenminste 18 jaar anciënniteit in hun functie hebben, worden |
sont insérés avec le bénéfice de l'échelle de traitement A 220. | zij ingeschakeld in de weddenschaal A 220. |
Art. 47.Les membres du personnel visés à l'art. 9, 7° qui exercent |
Art. 47.Met de in artikel 9, 7°, bedoelde personeelsleden die minimum |
depuis au moins 5 ans et de manière ininterrompue leur fonction auprès | 5 jaar ononderbroken hun functie bij de Gewestelijke Inspectie |
de l'Inspection régionale obtiennent, à la date de l'entrée en vigueur | uitoefenen wordt op de datum van de inwerkingtreding van dit besluit |
du présent arrêté, un contrat à durée indéterminée, avec maintien de | een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd gesloten met behoud van |
leur ancienneté de service. Ils sont tenus de suivre la formation | hun dienstanciënniteit. Zij zijn er toe gehouden de in de artikel 33 |
visée à l'article 33. | bedoelde vorming te volgen. |
Art. 48.Sont abrogés en ce qui concerne le personnel contractuel du |
Art. 48.Voor het contractueel personeel van het ministerie worden |
ministère : | opgeheven : |
- l'arrêté royal du 11 octobre 1985 fixant le traitement et le montant | - het koninklijk besluit van 11 oktober 1985 tot vaststelling van de |
de l'indemnité octroyée aux inspecteurs régionaux de la Région | wedde en het bedrag van de vergoeding, toegekend aan de gewestelijke |
bruxelloise, modifié par l'arrêté royal du 12 octobre 1987; | inspecteurs van het Brusselse Gewest, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 oktober 1987; |
- l'arrêté royal du 22 juillet 1987 relatif aux Inspecteurs régionaux | - het koninklijk besluit van 22 juli 1987 betreffende de Gewestelijke |
auprès de l'Exécutif de la Région bruxelloise; | Inspecteurs bij de Executieve van het Brusselse Gewest; |
- l'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 25 | - het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 25 juli |
juillet 1991 accordant une prime de bilinguisme au personnel en | 1991 tot toekenning van een premie voor tweetaligheid aan het |
fonction du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, modifié par | personeel dat werkzaam is bij het Ministerie van het Brussels |
l'arrêté du 19 mars 1998; | Hoofdstedelijk Gewest, gewijzigd bij het besluit van 19 maart 1998; |
- l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 9 mai | - het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 9 mei 1995 |
1995 réglant la situation administrative et pécuniaire des | tot regeling van de administratieve en geldelijke situatie van de |
contractuels du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale; | contractuelen van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
- l'arrêté ministériel du 14 novembre 1996 déterminant pour le | - het ministerieel besluit van 14 november 1996 houdende sommige |
ministère de la Région Bruxelles-Capitale certaines modalités | uitvoeringsmodaliteiten inzake verminderde prestaties en |
d'application en matière de prestations réduites et d'interruption de | loopbaanonderbreking voor het Ministerie van het Brussels |
carrière; | Hoofdstedelijk Gewest; |
- l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 20 | - het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 20 maart |
mars 1997 déterminant les modalités particulières d'application du | 1997 tot bepaling van de specifieke nadere regelen ter uitvoering van |
régime de la redistribution du travail applicables aux membres du | de maatregelen tot herverdeling van de arbeid in de openbare sector |
personnel du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, | toepasselijk op de personeelsleden van het Ministerie van het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest; | |
- l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 | - het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 juni |
juin 1997 rendant applicables aux membres du personnel du Ministère et | 1997 waarbij de wijzigingen die krachtens de koninklijke besluiten van |
des OIP qui dépendent de la Région Bruxelles-Capitale les | 30 december 1993, 14 oktober 1994, 7 april 1995 en 28 februari 1996 |
modifications apportées à l'arrêté royal du 28 février 1991 relatif à | aangebracht werden aan het koninklijk besluit van 28 februari 1991 |
l'interruption de carrière professionnelle dans les administrations et | betreffende de loopbaanonderbreking in de Rijksbesturen en in andere |
diensten van de ministeries, toepasselijk worden gemaakt op de | |
autres services des ministères pour les arrêtés royaux du 30 décembre | personeelsleden van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk |
1993, 14 octobre 1994, 7 avril 1995 et 28 février 1996. | Gewest en de Instellingen van openbaar nut die van het Gewest |
Art. 49.Le Ministre de la Fonction publique est chargés de |
afhangen. Art. 49.De Minister van Ambtenarenzaken is bevoegd voor de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Bruxelles, le 13 février 2003. | Brussel, 13 februari 2003. |
Le Ministre-Président chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | De Minister-Voorzitter bevoegd voor Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke |
Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine et de la | Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing en |
Recherche scientifique, | Wetenschappelijk Onderzoek, |
F.-X. de DONNEA | F.-X. de DONNEA |
Le Ministre chargé des Finances, du Budget, | De Minister bevoegd voor Financiën, Begroting, |
de la Fonction publique et des Relations extérieures, | Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |