← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
18 JUILLET 2002. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale | 18 JULI 2002. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'Ordonnance du 29 août 1991 organique de la planification et de | Gelet op de Ordonnantie van 29 augustus 1991 houdende organisatie van |
l'urbanisme, en particulier ses articles 60 à 65; | de planning en de stedenbouw, inzonderheid haar artikels 60 tot 65; |
Vu l'arrêté du 3 mai 2001 du Gouvernement de la Région de | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 |
Bruxelles-Capitale, approuvant le Plan régional d'affectation du sol; | mei 2001 tot goedkeuring van het Gewestelijk Bestemmingsplan; |
Vu l'arrêté du 16 octobre 2001 du Gouvernement de la Région de | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 16 |
Bruxelles-Capitale approuvant le projet de Plan régional de développement; | oktober 2001 tot goedkeuring van het Gewestelijk Ontwikkelingsplan; |
Vu les dispositions relatives à l'affectation du sol, en particulier | Gelet op de bepalingen aangaande de bodembestemming, inzonderheid |
la prescription n° 18 relative aux zones d'intérêt régional (ZIR); | voorschrift nr. 18 aangaande de gebieden van gewestelijk belang (GGB); |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 4 |
février 1999 portant approbation du dossier de base du plan communal | februari 1999 houdende goedkeuring van het basisdossier van het |
de développement de la Ville de Bruxelles; | gemeentelijk ontwikkelingsplan van de Stad Brussel; |
Vu l'avis favorable de l'Inspecteur des Finances du 10 juin 2002; | Gelet op het gunstig advies van de Inspecteur van Financiën van 10 |
Considérant que ledit plan régional d'affectation du sol prévoit, sur | juni 2002 Overwegende dat bovengenoemd gewestelijk bestemmingsplan, op kaart nr. |
la carte n° 3 relative à l'affectation du sol, une zone d'intérêt | 3 inzake de bodembestemming, een gebied van gewestelijk belang |
régional entre la petite ceinture, le canal de Willebroeck, la place | voorziet tussen de kleine ring, het Willebroekkanaal, het Redersplein, |
des Armateurs, l'avenue de l'Héliport, le boulevard du Roi Albert II | de Helihavenlaan, de Koning Albert II-laan en de Antwerpsesteenweg |
et la chaussée d'Anvers (ci-après dénommée ZIR N° 1); | |
Considérant que le programme de la ZIR N° 1 - Héliport est défini | (hierna GGB nr. 1 genoemd); Overwegende dat het programma van het GGB nr. 1 - Helihaven - als |
comme suit : | volgt is bepaald : |
« Cette zone est affectée principalement aux logements. | « Dit gebied is hoofdzakelijk bestemd voor huisvesting. |
Elle peut être affectée aux commerces, aux bureaux, aux activités | Het kan worden bestemd voor handelszaken, kantoren, |
productives, aux équipements d'intérêt collectif ou de service public, | productieactiviteiten, voorzieningen van collectief belang of van |
aux établissements hôteliers et aux espaces verts. | openbare diensten, hotelinrichtingen en voor groene ruimten. |
L'augmentation de la superficie de plancher affectée aux bureaux par | De vergroting van de vloeroppervlakte bestemd voor kantoren is, ten |
rapport aux bureaux existants à l'entrée en vigueur du plan est | opzichte van de bestaande kantoren bij de inwerkingtreding van het |
limitée à 150.000 m2. | plan, beperkt tot 150.000 m2. |
La superficie affectée aux espaces verts est de 8 ha, en ce non | De oppervlakte bestemd voor groene ruimten bedraagt 8 ha, de |
compris le verdoiement des rives du canal. | begroening van de kanaaloevers niet inbegrepen. |
La composition urbaine de l'ensemble vise à recréer un quartier mixte, | De stedelijke vormgeving van dit geheel beoogt de herinrichting van |
dont le centre se développera entre le quai de Willebroeck et la | een gemengde wijk waarvan het centrum zich tussen de Willebroekkaai en |
chaussée d'Anvers. | de Antwerpsesteenweg zal ontwikkelen. |
Les réservations pour les transports en commun par voie ferrée doivent | De ruimten gereserveerd voor het openbaar vervoer per spoor dienen te |
être prévues en concertation avec les administrations concernées. » | worden gepland in overleg met de betrokken besturen ». |
1. Contexte urbanistique de la zone | 1. Stedenbouwkundige context van het gebied |
Considérant, en ce qui concerne le contexte urbanistique dans lequel | Overwegende, wat betreft de stedenbouwkundige context waarin het GGB |
s'inscrit la ZIR : | kadert : |
Que le site s'articule à partir d'axes déterminants, témoins | Dat de site zich concentreert rond bepalende assen, historische en |
historiques et stratégiques du développement de Bruxelles : | strategische getuigen van de ontwikkeling van Brussel : |
- le Canal de Willebroeck, l'allée Verte (ancienne promenade verte | - het Willebroekkanaal, de Groendreef (vroegere groene |
bourgeoise), l'avenue de l'Héliport (ancienne voie de chemin de fer), | herenwandeling), de Helihavenlaan (oude spoorweglijn) de |
la chaussée d'Anvers (chaussée historique) et le boulevard du Roi | Antwerpsesteenweg (historische steenweg) en de Koning Albert II-laan |
Albert II (axe principal de l'Espace Nord); | (hoofdas van de Noorderruimte); |
- les boulevards et places de la petite ceinture (ancienne enceinte de | - de lanen en pleinen van de kleine ring (oude omwalling van Brussel) |
Bruxelles) et le boulevard Simon Bolivar (autre axe principal de | en de Simon Bolivarlaan (andere hoofdas van de Noorderruimte) in de |
l'espace Nord) dans le sens Est-Ouest; | oost-westrichting; |
Que les différentes parties de la ZIR N° 1 sont caractérisées | Dat de verschillende delen van het GGB nr. 1 met name gekenmerkt |
notamment par : | worden door : |
- la présence de constructions de typologie, d'ancienneté et de | - de aanwezigheid van bouwwerken met zeer gediversifieerde typologie, |
destination très diversifiées, telles que des ensembles de logements | ouderdom en bestemming, zoals de woonblokken in grote, tamelijk |
dans de grands immeubles à appartements relativement récents, une | recente appartementsgebouwen, een sterke aanwezigheid, langs het |
forte présence d'activités économiques le long du canal dans des | kanaal, van economische activiteiten in voor het merendeel |
immeubles majoritairement inadaptés, voire désuets, quelques îlots | onaangepaste, laat staan verouderde gebouwen, enkele huizenblokken die |
ayant conservé leur typologie originelle en matière de parcellaire et | hun oorspronkelijke typologie inzake perceelsgewijze indeling en |
d'architecture; | architectuur behouden hebben; |
- un fort potentiel en espaces verts, mais peu d'aménagements de | - een sterk potentieel aan groene ruimten, maar weinig kwaliteitsvolle |
qualité; | inrichtingen; |
- des espaces publics dégradés, consacrés presque exclusivement à la | - verweerde openbare ruimten, bijna uitsluitend aan snel autoverkeer |
circulation automobile rapide ou à la desserte des activités | of ten dienste van de economische activiteiten gewijd en duidelijk |
économiques, et manifestement conçus dans ces seuls buts; | enkel en alleen in dat opzicht ontworpen; |
- des îlots de forme très allongée dans le sens Nord-Sud, permettant | - zeer langgerekte huizenblokken in de noord-zuidrichting, die slechts |
très peu de liaisons dans le sens Est-Ouest; | weinig oost-westverbindingen toelaten; |
Considérant que l'aménagement de cette zone nécessite une réflexion | Overwegende dat aan de aanleg van dit gebied een beraad moet |
portant notamment sur l'aménagement des espaces publics, des espaces | voorafgaan, met name inzake de inrichting van de openbare ruimten, van |
verts et de l'affectation des îlots aux abords du canal en tenant | de groene ruimten en aangaande de bestemming van de huizenblokken |
compte du projet de passerelle à la hauteur de l'avenue Picard; | nabij het kanaal en rekening houden met het voetgangersbrugproject ter hoogte van de Picardlaan; |
Considérant que l'article 2 de l'ordonnance du 29 août 1991 organique | Overwegende dat artikel 2 van de Ordonnantie van 29 augustus 1991 |
de la planification et de l'urbanisme précise que « le développement | houdende organisatie van de planning en de stedenbouw preciseert dat « |
de la Région est conçu tant au point de vue économique, social et | de ontwikkeling van het Gewest zowel economisch, sociaal als |
esthétique que dans le but de préserver et d'améliorer l'environnement | esthetisch is opgevat als met het doel het leefmilieu van het Gewest |
de la Région, et de gérer son sol avec parcimonie »; | te beschermen en te verbeteren, en de bodem zuinig te beheren »; |
Que ces options doivent être mises en parallèle avec le choix du | Dat deze opties gelijk moeten lopen met de keuze van de Regering die |
Gouvernement qui a consisté à prévoir un programme de 150.000 m2 de | erin bestond een programma van 150.000 m2 kantoren te voorzien in het |
bureau dans la ZIR n° 1; | GGB nr. 1; |
Que ce choix déjà affirmé dans le PRD de 1995 qui prévoyait dans le | Dat deze reeds in het GewOP van 1995 bevestigde keuze, dat in de PGB 7 |
PIR 7 une capacité de 150.000 m2, a été réitéré dans le cadre du PRAS | een capaciteit van 150.000 m2 voorzag, in het kader van het GBP |
alors même que le dossier de base du plan communal de développement de | herhaald werd, zelfs al drong het bij besluit van de Brusselse |
la Ville de Bruxelles, approuvé par l'arrêté du Gouvernement de la | Hoofdstedelijke Regering van 4 februari 1999 goedgekeurd basisdossier |
Région de Bruxelles-Capitale du 4 février 1999, préconisait la | van het gemeentelijk ontwikkelingsplan van de Stad Brussel aan op de |
réduction de moitié de cette capacité; | vermindering met de helft van deze capaciteit; |
Que ce programme de la ZIR fait partie d'un programme plus large de | Dat dit programma van het GGB deel uitmaakt van een ruimer programma |
répartition des superficies de bureau sur le territoire de la Région; | voor de spreiding van de kantooroppervlakten over het gewestelijk |
Que ce programme est visé aux prescriptions du PRAS relatives à la | grondgebied; |
zone de chemin de fer et à la ZIRAD de Schaerbeek Formation; | Dat op dit programma gedoeld wordt in de voorschriften van het GBP |
Qu'il y est prévu de conserver ces zones en qualité de réserves | aangaande het spoorweggebied en en het GGBUA van het Vormingsstation |
van Schaarbeek; | |
foncières et de procéder préalablement à la réalisation d'un minimum | Dat het voorzien is deze gebieden te behouden als grondreservegebieden |
de 530.000 m2 de bureaux à répartir sur les zones administratives | en vooraf over te gaan tot de realisatie van 530.000 m2 kantoren, te |
suivantes : | spreiden over de volgende administratiegebieden : |
- Nord, y compris les ZIR Héliport et Gaucheret pour une superficie | - Noord, met inbegrip van de GGB's Helihaven en Gaucheret, voor een |
minimum de 230.000 m2; | minimumoppervlakte van 230.000 m2; |
- Midi, pour une superficie de 250.000 m2; | - Zuid, voor een oppervlakte van 250.000 m2; |
- Quartier Léopold, pour une superficie de 50.000 m2 de bureau neuf et | - Leopoldswijk, voor een oppervlakte van 50.000 m2 nieuwe kantoren en |
150.000 m2 de bureau rénover; | 150.000 m2 te renoveren kantoren; |
Qu'une trop grande différence entre les 150.000 m2 de bureau prévus et | Dat een te groot verschil tussen de voorziene 150.000 m2 kantoren en |
ceux qui seraient prévus par le(s) PPAS à élaborer serait de nature à | het aantal dat door het (de) uit te werken BBP(s) zou voorzien worden, |
mettre en péril les orientations prises par le Gouvernement; Qu'en outre, ces orientations s'inscrivent dans le cadre de la théorie ABC relative à la mobilité dans les centres urbains, cette théorie privilégiant la concentration des activités pourvoyeuses de nombreux emplois sédentaires à proximité des noeuds de communication que constituent la gare du Nord et le réseau de métro; Considérant les aménagements prévus quai des Péniches et destinés à la réalisation d'un espace public affecté à la promenade et aux loisirs liés à la voie d'eau, et comprenant des équipements mobiles et fixes, du mobilier urbain, une plantation d'arbres, etc.; Considérant les terrains du Port situés le long de la courbe d'évitement du bassin Vergote entre le quai de Willebroeck et la place des Armateurs, à proximité de la zone d'activités portuaires et de transport, et notamment leur fonction pour l'intégration harmonieuse du port dans le tissu urbain; | de door de Regering gekozen koers in gevaar zou kunnen brengen; Dat deze koers daarenboven in de lijn ligt van de ABC-theorie inzake de mobiliteit in de stadscentra, theorie die de concentratie begunstigt van activiteiten die talrijke zittende beroepen creëert in de buurt van de verkeersknooppunten die het Noordstation en het metronet zijn; Overwegende de aan de Akenkaai voorziene inrichtingswerken bedoeld voor de realisatie van een openbare ruimte bestemd voor de wandelweg en aan de waterweg verbonden vrijetijdsbesteding, en die mobiele en vaste voorzieningen, stadsmeubilair en een bomenaanplanting, enz. omvat; Overwegende de langs de uitwijkkromte van het Vergotedok gelegen haventerreinen, tussen de Willebroekkaai en het Redersplein, in de buurt van het gebied voor havenactiviteiten en vervoer, en meer bepaald hun functie voor de harmonieuze integratie van de haven in de stadsstructuur; |
2. Les espaces publics | 2. De openbare ruimten |
Considérant, en ce qui concerne les espaces publics, qu'il importe, | Overwegende, wat de openbare ruimten betreft, dat het van belang is |
afin de permettre une meilleure cohésion du quartier, d'entrecouper | teneinde een betere cohesie van de wijk te bewerkstelligen, bepaalde |
certains des îlots susvisés par des liaisons piétonnes; | van bovengenoemde huizenblokken met voetgangersverbindingen te |
Qu'en outre, il y a lieu de réaménager l'espace situé entre la place | doorsnijden; Dat daarenboven de tussen het Redersplein en het Vergotedok gelegen |
des Armateurs et le Bassin Vergote en valorisant d'une part son | ruimte opnieuw moet worden ingericht, terwijl enerzijds haar |
intérêt paysager, d'autre part sa situation stratégique en fin de | landschapswaarde en anderzijds haar strategische ligging aan het |
perspective du quai de Willebroeck,et en tenant compte de sa | uiteinde van het verschiet van de Willebroekkaai gevaloriseerd worden, |
contiguïté à un carrefour très fréquenté et de son potentiel de signal | rekening houdend met haar belending aan een zeer drukbezocht kruispunt |
des activités portuaires; | en met haar signaalpotentieel van de havenactiviteiten; |
Qu'il existe un projet d'implanter dans cet espace une « Maison du | Dat er een project bestaat om in deze ruimte een « Havenhuis » in te |
Port » destinée à accueillir des activités annexes aux activités | planten, om activiteiten in onder te brengen bijhorend bij de |
portuaires et de transport (bureaux, notamment pour les fédérations | havenactiviteiten en het vervoer (kantoren, meer bepaald voor de |
professionnelles, activités de services, restaurant, etc.), et pouvant | beroepsfederaties, dienstenactiviteiten, restaurant, enz.), die |
être partiellement accessibles au public; | gedeeltelijk voor het publiek toegankelijk kunnen zijn; |
Que ces aménagements devront être compatibles avec la zone d'activités | Dat deze inrichtingen verenigbaar zullen moeten zijn met het naast |
portuaires et de transports jouxtant cet espace, tant en matière des | deze ruimte gelegen gebied voor havenactiviteiten en vervoer, zowel op |
fonctions que de la sécurité; | het vlak van de functies als op dat van de veiligheid; |
Qu' en ce qui concerne le carrefour en question (formé par le quai de | Dat, wat het kwestieuze kruispunt betreft (gevormd door de |
Willebroeck, la place des Armateurs et l'Allée Verte), il convient de | Willebroekkaai, het Redersplein en de Groendreef), er moet worden |
prévoir son réaménagement dans une optique urbaine; | gezorgd voor de heraanleg ervan in een stedelijke optiek; |
Qu'à cette fin, il y a lieu de prévoir les expropriations et | Dat er in dat opzicht eventuele onteigeningen en wijzigingen van de |
modifications d'alignements éventuelles nécessaires à sa réalisation; | rooilijn, die nodig zijn voor de realisatie ervan, moeten worden voorzien; |
Que ces aménagements contribueront à la composition urbaine de | Dat deze rooilijnen zullen bijdragen tot de stedelijke compositie van |
l'ensemble et à une liaison Est-Ouest telle que préconisée ci-dessus; | het geheel en tot een oost-westverbinding zoals die hieronder wordt |
Considérant, par ailleurs, que la largeur du boulevard Simon Bolivar, | aanbevolen; Overwegende overigens, dat de breedte van de Simon Bolivarlaan ten |
à l'Est de la chaussée d'Anvers, est excessive et qu'il y a lieu de la | oosten van de Antwerpsesteenweg bovenmatig is en dat ze gevoelig moet |
réduire sensiblement en avançant significativement les alignements de | worden verminderd door aan weerskanten de rooilijnen aanzienlijk naar |
part et d'autre vers l'axe de la voirie; | de as van de weg toe te verschuiven; |
Qu'il importe de résoudre cette variation d'alignement d'une façon | Dat het belangrijk is deze rooilijnvariatie op harmonieuze wijze op te |
harmonieuse, en particulier sur l'îlot délimité par le boulevard Simon | lossen, in het bijzonder op het door de Simon Bolivarlaan, de |
Bolivar, l'avenue de l'Héliport, la rue Simons et la chaussée | Helihavenlaan, de Simonsstraat en de Antwerpsesteenweg begrensde |
d'Anvers; | huizenblok; |
3. Les espaces verts | 3. De groene ruimten |
Overwegende wat de groene ruimten betreft, dat de door het programma | |
Considérant en ce qui concerne les espaces verts que les 8 ha | van het GGB opgelegde 8 ha groene ruimte kan bekomen worden, niet |
d'espaces verts imposés par le programme de la ZIR peuvent être | alleen door het opleggen van groenaanleg op de binnenterreinen van de |
obtenus non seulement en imposant le verdoiement des intérieurs | |
d'îlots mais aussi en confirmant les espaces verts existants (en ce | huizenblokken, maar ook door het bevestigen van de bestaande groene |
compris les espaces verdurisés existants entre les blocs d'immeubles à | ruimten (hierbij inbegrepen de bestaande, met groen aangelegde ruimten |
appartements), et en aménageant certains espaces résiduels en | tussen de appartementsgebouwen), en door het inrichten van bepaalde |
véritables espaces verts; | restruimten als ware groen ruimten; |
Que, par ailleurs, la fonction de promenade verte initiale de l'Allée | Dat, overigens, de oorspronkelijke functie van groene wandeling van de |
Verte, entre la place de l'Yser et la place des Armateurs, le long du | Groendreef, tussen het IJzerplein en het Redersplein, langs de |
quai de Willebroeck, devrait être recréée ou renforcée, en accordant | Willebroekkaai, opnieuw gecreëerd of versterkt zou moeten worden, |
un soin particulier à l'aménagement de ses extrémités et à la | waarbij bijzondere aandacht besteed wordt aan de aanleg van de |
traversée du boulevard Simon Bolivar; | uiteinden ervan en aan de oversteek van de Simon Bolivarlaan; |
Qu'il convient, à cet égard, de réaménager le parc de l'Allée Verte | Dat dienaangaande het park van de Groendreef opnieuw moet worden |
afin qu'il constitue, de facto, un espace vert accessible au public; | aangelegd om alzo, de facto, een voor het publiek toegankelijke groene |
ruimte te vormen; | |
4. L'affectation des îlots aux abords du canal | 4. De bestemming van de huizenblokken nabij het kanaal |
Considérant que l'affectation de la partie de l'îlot situé entre le | Overwegende dat de bestemming van het tussen de Willebroekkaai en de |
quai de Willebroeck et le quai des Péniches dans le prolongement du | Akenkaai gelegen deel van het huizenblok, in het verlengde van de |
boulevard Simon Bolivar, dépend de la présence d'un pont accessible | Simon Bolivarlaan, afhangt van de aanwezigheid op die plaats van een |
aux transports en commun à cet endroit; | voor het openbaar vervoer toegankelijke brug; |
Qu' une demande de certificat d'urbanisme relative à un projet de | Dat een aanvraag om stedenbouwkundig attest werd ingediend voor een |
passerelle accessible aux transports en commun dans le prolongement du | project aangaande een voor het openbaar vervoer toegankelijk bruggetje |
Boulevard Simon Bolivar a été introduite; | in het verlengde van de Simon Bolivarlaan; |
Que cette demande doit faire l'objet d'une étude d'incidences, | Dat deze aanvraag het voorwerp moet zijn van een effectenstudie die |
laquelle envisagera, notamment, l'alternative prévoyant le passage des | met name het alternatief waarin de doorgang van het openbaar vervoer |
transports en commun par le pont des Armateurs; | via de Redersbrug voorzien wordt, in overweging neemt; |
Que la décision à prendre sur la demande de certificat d'urbanisme | Dat de inzake bovengenoemde aanvraag om stedenbouwkundig attest te |
précitée dépendra notamment des conclusions de cette étude; | nemen beslissing met name van de conclusies van deze studie zal |
Considérant que la réservation foncière et l'aménagement des abords de | afhangen; Overwegende dat er een regeling moet worden getroffen voor de |
cette passerelle doivent être organisés, en tenant compte des | grondbestemming en de ordening van de omgeving van dit bruggetje |
aménagements entrepris par le Port de Bruxelles pour le compte de la | rekening houdend met de voor rekening van het Gewest door de Haven van |
Région au quai des Péniches; | Brussel aan de Akenkaai ondernomen inrichtingswerken; |
Qu'il est opportun de marquer, d'une part l'entrée de cette | Dat het opportuun is enerzijds de toegang tot dit bruggetje en |
passerelle, d'autre part la fin de perspective du boulevard Simon Bolivar par des éléments verticaux suffisamment importants pour assurer cette double fonction; Que, vu le gabarit à prévoir et le caractère stratégique de cet emplacement, le bureau doit être préféré à la fonction logement; Que les deux fronts de bâtisse à créer le long de cette passerelle et face au canal devront présenter un gabarit nettement moindre pour rester compatibles avec la fonction résidentielle dominante des deux îlots en question; Qu'à défaut de ce faire, une mixité des fonctions comme relatée ci-dessous peut être envisagée; Qu'en effet, non seulement la nuisance que provoquera le passage incessant des transports en commun très près des façades, mais aussi les contraintes liées aux pentes maximales rendront les abords de la passerelle peu conviviaux; Considérant, par ailleurs, que les rives du canal deviendront des lieux particulièrement attractifs pour des implantations de logements; Qu'elles font, en effet, l'objet d'importants travaux de réhabilitation dans le sens d'une très nette valorisation paysagère et qu'en outre, de vastes programmes d'assainissement des eaux du canal sont mis en oeuvre; Considérant que la plupart des entrepôts et ateliers existants dans ces îlots sont inadaptés, vétustes et même souvent pas ou peu exploités; Qu'il convient de maintenir à cet endroit une activité économique qui, sans porter atteinte aux aménagements des berges du canal et à la compatibilité avec l'habitat, assurera la mixité de la zone et sa dynamique; Que cette cohabitation est possible en prévoyant d'une part des activités productives (à l'exception d'activités industrielles) aux rez-de-chaussée des immeubles et, le cas échéant, sur toute la surface des intérieurs d'îlots pour autant que les parties sans étages soient recouvertes d'une couche de terre suffisante pour y permettre | anderzijds het uiteinde van het verschiet van de Simon Bolivarlaan aan te geven door voldoende belangrijke verticale elementen om deze dubbele functie te verzekeren; Dat, gelet op het te voorziene bouwprofiel en het strategisch karakter van deze plaats, de voorkeur moet worden gegeven aan kantoren eerder dan aan de functie woongelegenheid; Dat de twee langsheen dit bruggetje en tegenover het kanaal te creëren bouwlijnen een merkbaar geringer bouwprofiel zullen moeten hebben om verenigbaar te blijven met de overheersend residentiële functie van de twee kwestieuze huizenblokken; Dat, indien dit niet gebeurt, een zoals hieronder weergegeven gemengd karakter van de functies kan worden overwogen; Dat inderdaad, niet alleen de aan het aanhoudend, zeer dichtbij de gevels voorbijrijden van het openbaar vervoer inherente hinder, maar ook de druk die met de maximale hellingen gepaard gaat, de directe omgeving van het bruggetje weinig gastvrij zullen maken; Overwegende overigens dat de kanaaloevers bijzonder aantrekkelijke plaatsen zullen worden voor de inplanting van woningen; Dat ze inderdaad het voorwerp zijn van aanzienlijke saneringswerken in de zin van een zeer duidelijke landschapsvalorisatie en dat er daarenboven omvangrijke waterzuiveringsprogramma's voor het kanaal inwerking zijn gesteld; Overwegende dat het merendeel van de opslag- en werkplaatsen in deze huizenblokken onaangepast, verouderd en vaak niet of slechts in geringe mate in gebruik zijn; Dat er op die plaats een economische activiteit moet behouden blijven die, zonder afbreuk te doen aan de kanaalbermen en aan de verenigbaarheid met de woongelegenheid, het gemengd karakter van het gebied en de dynamiek ervan zal verzekeren; Dat dit samengaan mogelijk is door het voorzien van enerzijds productieactiviteiten (uitgezonderd industriële activiteiten) op de gelijkvloerse verdiepingen van de gebouwen en, in het voorkomend geval, over de ganse oppervlakte van de binnenterreinen van de huizenblokken, voor zover dat de verdiepingloze delen met een |
l'aménagement de cours et jardins (végétation herbacée et arbustive | voldoende dikke laag aarde bedekt zijn om er de inrichting van koeren |
indigènes) et d'autre part des logements aux étages; | en tuinen mogelijk te maken (grasachtige begroeiing en inheemse |
Considérant, toujours en ce qui concerne la fonction de logement, | heesters) en anderzijds van woningen op de verdiepingen; |
qu'il convient que la hauteur hors sol des constructions destinées à | Overwegende, nog steeds wat de huisvestingsfunctie betreft, dat de |
l'habitation soit déterminée en fonction de la distance qui sépare | bovengrondse hoogte van de voor bewoning bestemde gebouwen moet |
bepaald worden in functie van de afstand die hun respectieve | |
leurs façades arrière respectives; | achtergevels scheidt; |
Considérant que les ateliers occupés par Citroën offrent de grandes | Overwegende dat de door Citroën gebruikte werkplaatsen grote |
potentialités de réaffectation de différents types (équipement, | mogelijkheden bieden qua herbestemming van verschillende types |
activités productives, bureaux, commerces et logement) répondant au | (voorzieningen, productieactiviteiten, kantoren, handelszaken en |
programme de la ZIR; | woningen), die beantwoorden aan het programma van het GGB; |
5. Transition entre le quartier Nord et le canal | 5. Transitie tussen de Noorderwijk en het kanaal |
Considérant que l'îlot délimité par le boulevard Simon Bolivar, | Overwegende dat het door de Simon Bolivarlaan, de Helihavenlaan, de |
l'avenue de l'Héliport, la rue Simon et la chaussée d'Anvers est en majeure partie couvert d'anciens entrepôts vétustes et désaffectés, d'aspect particulièrement hétéroclite et destructuré; Que cet îlot est situé à la jonction de plusieurs typologies urbanistiques très différentes, (l'Espace Nord, tissu traditionnel chaussée d'Anvers, parc existant en vis-à-vis, ...) dont il doit assumer la transition; Que seul un complexe de bureaux d'un certain gabarit peut assurer cette transition et qu'il convient en conséquence d'y concentrer une partie substantielle du potentiel de bureau prévu par le programme de la ZIR; | Simonsstraat en de Antwerpsesteenweg afgebakend huizenblok grotendeels bedekt is met verouderde en buiten gebruik gestelde werkplaatsen, waarvan het uitzicht bijzonder heterocliet en zonder structuur is; Dat dit huizenblok gelegen is op de samenloop van meerdere zeer verschillende stedenbouwkundige typologieën (de Noorderruimte, traditionele structuur, Antwerpsestenweg, vis-à-vis gelegen park,...) waarvan het de transitie moet verzekeren; Dat enkel een kantorencomplex met een zeker volume die transitie kan verzekeren en dat derhave een substantieel deel van het door het programma van het GGB voorzien kantoorpotentieel hierin geconcentreerd moet worden; |
6. Mise en oeuvre du programme par plusieurs PPAS | 6. Inwerkingstelling van het programma via verschillende BBP's |
Considérant que la Ville de Bruxelles, dans son avis rendu lors de | Overwegende dat de Stad Brussel, in zijn tijdens de uitwerking van het |
l'élaboration du PRAS, a demandé que la ZIR 1 Héliport soit divisée en | GBP gegeven advies, gevraagd heeft dat het GGB nr. 1 Helihaven in twee |
deux parties arguant que cette division permettra une programmation | delen zou worden opgesplitst, aanvoerend dat deze opsplitsing een |
plus réaliste de ces zones fortement déstructurées et qu'un seul PPAS | realistischer programmering van deze gebieden, waarvan de structuur |
uiterst ontbonden is, zal mogelijk maken en dat één enkel BBP niet op | |
ne peut être réalisé sur un territoire aussi vaste; | een dermate uitgebreid grondgebied kan worden gerealiseerd; |
Que la Commission régionale de développement a relevé, à l'instar de | Dat de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie, in navolging van de Stad |
la Ville de Bruxelles, que le site de la ZIR 1 doit faire l'objet d'un | Brussel, heeft doen opmerken dat het GGB 1 het voorwerp moet zijn van |
programme global; que toutefois son étendue justifie la réalisation de | een globaal programma; dat de omvang ervan evenwel de realisatie van |
deux PPAS distincts d'autant qu'une partie du site est déjà fortement | twee onderscheiden BBP's rechtvaardigt, daar een deel van de site |
construite; | reeds sterk bebouwd is; |
Considérant que la limite entre les deux PPAS se situe dans l'axe du | Overwegende dat de limiet tussen de twee BBP's gelegen is in de as van |
quai de Willebroeck, de la Place des Armateurs et de l'Allée Verte | de Willebroekkaai, van het Redersplein en van de Groendreef met dien |
étant entendu que l'ensemble de l'aménagement de la Place des | verstande dat het geheel van de ordening van het Redersplein beheerd |
Armateurs est géré par le PPAS côté canal; | wordt door het BBP kant kanaal; |
Que cette limite se justifie eu égard à la typologie urbaine | Dat deze limiet gerechtvaardigd is gelet op de ten oosten en westen |
différenciée à l'Est et Ouest de cette frontière; que la partie Ouest | van deze grens gedifferentieerde stedelijke typologie; dat er voor het |
sise le long du canal nécessite une réorganisation des parcelles et | langs het kanaal gelegen westelijk deel een reorganisatie van de |
des rénovations et/ou reconstructions importantes, tandis que la | percelen en renovaties en/of aanzienlijke herbouw noodzakelijk zijn, |
partie « Est » est principalement constituée de logements existants et | terwijl het oostelijk deel hoofdzakelijk bestaat uit bestaande |
d'espaces verts à créer ou confirmer, | woningen en aan te leggen of te bevestigen groene ruimten, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le Conseil communal de la Ville de Bruxelles est invité à |
Artikel 1.De gemeenteraad van de Stad Brussel wordt verzocht, binnen |
approuver, dans un délai de 30 mois à partir de la notification du | een termijn van 30 maanden te tellen vanaf de kennisgeving van dit |
présent arrêté, deux plans particuliers d'affectations du sol (PPAS) | besluit, twee bijzondere bestemmingsplannen (BBP's) goed te keuren met |
portant sur le territoire identifié « zone d'intérêt régional (ZIR) N° | betrekking op het grondgebied dat als « gebied van gewestelijk belang |
1 » sur la carte N° 3 « affectation du sol » du Plan régional | (GGB) nr. 1 » geboekt staat op de kaart nr. 3 « bodembestemming » van |
d'affectation du sol (PRAS) délimités de la manière suivante : | het Gewestelijk Bestemmingsplan (GBP) en dat als volgt afgebakend is : |
- l'axe du quai de Willebroeck de la Place de l'Yser à la Place des | - de as van de Willebroekkaai van het IJzerplein tot aan het |
Armateurs, | Redersplein, |
- le carrefour quai de Willebroeck, Place des Armateurs, Allée Verte, | - het kruispunt Willebroekkaai, Redersplein, Groendreef, dit punt is |
celui-ci étant intégralement inclus dans le PPAS sis côté canal; | integraal in het aan de kanaalkant gelegen BBP inbegrepen; |
- l'axe de l'Allée Verte. | - de as van de Groendreef. |
Art. 2.Le Conseil communal de la Ville de Bruxelles est invité, lors |
Art. 2.De gemeenteraad van de Stad Brussel wordt verzocht, bij het |
de la présentation du premier des deux dossiers de base, à soumettre | indienen van het eerste van de twee basisdossiers, een schema voor te |
un schéma permettant de déterminer l'implantation des 8 ha d'espaces | leggen dat toelaat de inplanting van de 8 ha groene ruimte over het |
verts sur l'ensemble de la zone. | geheel van het gebied te bepalen. |
Art. 3.§ 1er Ces deux PPAS se conformeront au programme spécifique de |
Art. 3.§ 1. Deze twee BBP's zullen zich richten naar het specifiek |
la ZIR N° 1 tel que libellé dans les dispositions relatives à | programma van het GGB nr. 1 zoals ingevuld in de bepalingen aangaande |
l'affectation du sol du PRAS. | de bodembestemming van het GBP. |
§ 2. Sans préjudice de la décision du Gouvernement de la Région de | § 2. Onverminderd de beslissing van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale lorsqu'il sera saisi soit des dossiers de base, | Regering wanneer hetzij de basisdossiers hetzij de ontwerpplannen bij |
soit des projets de plan, les PPAS se conformeront en outre aux | haar aanhangig zullen zijn gemaakt, zullen de BBP's zich daarenboven |
dispositions énumérées ci-après : | richten naar de hieronder volgende bepalingen : |
En ce qui concerne les espaces publics : | Wat betreft de openbare ruimten : |
Des passages piétonniers verdoyants seront prévus à travers certains | Groene oversteekplaatsen voor voetgangers zullen doorheen bepaalde |
îlots pour favoriser les liaisons Est-Ouest et assurer une meilleure | huizenblokken voorzien worden om de oost-westverbindingen te |
cohésion sociale du quartier; | begunstigen en om een beter sociale samenhang van de wijk te |
Une bande de + 25 m de largeur, entre le quai de Willebroeck et le | verzekeren; Een strook van + 25 m breed, tussen de Willebroekkaai en de Akenkaai, |
quai des Péniches, dans l'axe du boulevard Simon Bolivar, sera | in de as van de Simon Bolivarlaan, zal gereserveerd worden voor de |
réservée à la réalisation éventuelle d'une passerelle au-dessus du | eventuele realisatie van een bruggetje over het kanaal; bij gebreke, |
canal; à défaut, une telle réservation n'a pas lieu d'être; | heeft een dergelijke reservatie geen reden van bestaan; |
La largeur du boulevard Simon Bolivar sera sensiblement réduite et les | De breedte van de Simon Bolivarlaan zal aanzienlijk worden verminderd |
alignements, de part et d'autre de son axe, seront modifiés en | en de rooilijnen, aan weerszijden van haar as, zullen |
conséquence; | dienovereenkomstig worden gewijzigd; |
Les alignements bordant le carrefour formé par l'Allée Verte, le quai | De rooilijnen langsheen het door de Groendreef, de Willebroekkaai en |
de Willebroeck et la place des Armateurs seront adaptés pour permettre | het Redersplein gevormde kruispunt zullen worden aangepast om de |
l'aménagement d'une place urbaine, ainsi qu'une requalification des | aanleg van een stadsplein evenals een herkwalificatie van de openbare |
espaces publics qui y convergent; | ruimten die er samenvloeien mogelijk te maken; |
En ce qui concerne les espaces verts : Les parcs existants seront confirmés dans leur fonction récréative, écologique et paysagère; L'aménagement de l'ancienne Allée Verte (espace vert longeant le quai de Willebroeck), entre la place de l'Yser et la place des Armateurs, rappellera sa fonction originelle de promenade verte; Le terrain situé entre la place des Armateurs, l'Allée Verte et le Bassin Maritime sera aménagé de façon à mettre en valeur son intérêt paysager, tant vis-à-vis du Bassin Maritime que vis-à-vis de la fin de perspective du quai de Willebroeck; Les espaces non bâtis (hors sol ou hors rez-de-chaussée) entre les immeubles à appartements élevés seront aménagés autant que possible en espaces verts accessibles au public, au besoin sur toitures recouvertes d'une couche de terre arable d'une épaisseur permettant le développement de végétation herbacée ou arbustive indigène; les prescriptions prévoiront de ne pas dépasser le taux d'emprise actuel hors rez-de-chaussée; Les intérieurs d'îlots en ordre fermé seront réservés prioritairement | Wat betreft de groene ruimten : De bestaande parken zullen worden bevestigd in hun vrijetijds-, ecologische en landschapsfunctie; De inrichting van de gewezen Groendreef (groene ruimte langs de Willebroekkaai), tussen het IJzerplein en het Redersplein, zal herinneren aan haar oorspronkelijke functie van groene wandeling; Het tussen het Redersplein, de Groendreef en het Vergotedok gelegen terrein zal zodanig worden ingericht dat de landschapswaarde ervan tot haar recht komt, zowel t.o.v. het Vergotedok als t.o.v. het uiteinde van het verschiet; De niet bebouwde ruimten (bovengronds of boven het gelijkvloers) tussen de hoge appartementsgebouwen zullen zoveel mogelijk worden ingericht als voor het publiek toegankelijke groene ruimten, zo nodig op de bedakingen, bedekt met een laag teelaarde waarvan de dikte de ontwikkeling van een grasachtige begroeiing of van inlandse heesters mogelijk maakt; de voorschriften zullen voorzien het huidig grondinnemingspercentage buiten de gelijkvloerse verdieping niet te overschrijden; De binnenterreinen van huizenblokken in gesloten bouworde zullen prioritair voor koeren en tuinen gereserveerd worden, hetzij in volle |
aux cours et jardins, soit en pleine terre, soit au besoin, sur | grond, en indien nodig, op bedakingen van kelder- of gelijkvloerse |
toitures de sous-sol ou de rez-de-chaussée recouvertes d'une couche de | verdiepingen, bedekt met een laag teelaarde waarvan de dikte de |
terre arable d'une épaisseur permettant le développement de végétation | ontwikkeling van een grasachtige begroeiing of van inlandse heesters |
herbacée ou arbustive indigène; ces jardins en intérieur d'îlot seront | mogelijk maakt; deze tuinen op de binnenterreinen van de huizenblokken |
directement accessibles depuis les logements; la hauteur autorisée des | zullen rechtstreeks vanuit de woningen toegankelijk zijn; de |
constructions sera déterminée notamment en fonction de la distance qui | toegelaten bouwhoogte zal met name bepaald worden in functie van de |
sépare leurs façades arrière; | afstand die hun achtergevels scheidt; |
En ce qui concerne les îlots longeant le quai des Péniches : | Wat betreft de huizenblokken langs de Akenkaai : |
Les affectations de ces îlots tiendront compte des aménagements | De bestemmingen van deze huizenblokken zullen rekening houden met de |
entrepris par le Port de Bruxelles pour le compte de la Région au quai | voor rekening van het Gewest door de Haven van Brussel aan de Akenkaai |
des Péniches; | ondernomen inrichtingswerken; |
Les possibilités de réaffectation des ateliers occupés par Citroën | De mogelijkheden van herbestemming van de Citroënwerkplaatsen zullen |
seront élargies à toutes les activités productives (en ce compris les | worden uitgebreid tot alle productieactiviteiten (met inbegrip van de |
activités de production de biens immatériels), aux bureaux, aux équipements d'intérêt collectif ou de service public, aux commerces et aux logements; Les îlots suivants, entre le quai de la Voirie et la place des Armateurs seront affectés principalement à une mixité d'habitat et d'activités productives (à l'exclusion des activités industrielles) compatibles avec l'habitat; ces affectations se répartiront, d'une part, en activités productives (à l'exclusion des activités industrielles) occupant la partie inférieure des immeubles et se développant sur toute la surface des intérieurs d'îlots, les parties sans étages devant être recouvertes d'une couche de terre arable suffisante pour y permettre l'aménagement de cours et jardins (végétation herbacée et arbustive indigènes), d'autre part, sur les étages supérieurs, en logements organisés de façon à permettre une jouissance des toitures-jardins par ceux-ci; | productieactiviteiten van immateriële goederen), tot de kantoren, tot de voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, tot de handelszaken en tot woongelegenheid; De volgende huizenblokken, tussen de Ruimingskaai en het Redersplein, zullen voornamelijk voor een gemende functie van woongelegenheid en met woongelegenheid verenigbare productieactiviteiten (met uitzondering van de industriële activiteiten) worden bestemd; deze bestemmingen zullen onderverdeeld worden in, enerzijds productieactiviteiten (met uitzondering van de industriële activiteiten), die het onderste deel van de gebouwen beslaan en die zich over gans de oppervlakte van de binnenterreinen van de huizenblokken ontwikkelen, terwijl de verdiepingloze delen bedekt moeten worden met een laag teelaarde waarvan de dikte de aanleg van koeren en tuinen mogelijk te maken (grasachtige begroeiing en inlandse heesters), en anderzijds, op de hogere verdiepingen, in woningen die dusdanig zijn ingericht dat ze over het genot van de daktuinen beshikken; |
De part et d'autre de la réservation destinée au projet de passerelle | Aan weerszijden van de voor het project van het bruggetje tegenover de |
à front du quai de Willebroeck, deux immeubles de bureaux, seront | Willebroekkaai bestemde reservatie zullen twee kantoorgebouwen worden |
réalisés d'un gabarit tel qu'ils marquent à la fois l'entrée de la | opgetrokken met een dusdanig bouwprofiel dat ze zowel de toegang tot |
passerelle et la fin de perspective du boulevard Simon Bolivar; la concomitance de leur conception sera imposée afin de garantir une composition symétrique; les deux fronts de bâtisse à créer le long de cette passerelle et face au canal devront présenter un gabarit nettement moindre pour rester compatibles avec la fonction résidentielle dominante des deux îlots en question; si l'option de la passerelle accessible aux transports en commun se confirme, les deux fronts de bâtisse ne pourront accueillir du logement et devront être réservées à des bureaux; dans le cas contraire, la mixité des fonctions est assurée; | dit bruggetje als het uiteinde van het verschiet van de Simon Bolivarlaan moeten aangeven; het samengaan van hun concept zal worden opgelegd om een symmetrisch geheel te waarborgen; de twee langs dit bruggetje en tegenover het kanaal te creëren bouwlijnen zullen een merkbaar kleiner bouwprofiel moeten vertonen (max. 7 verdiepingen) om verenigbaar te blijven met de overheersend residentiële functie van de twee kwestieuze huizenblokken; indien de optie van het voor het openbaar vervoer toegankelijk bruggetje wordt bevestigd, zal er op de twee bouwlijnen geen woongelegenheid mogen komen en zullen ze voor kantoren gereserveerd moeten worden; in het tegenovergestelde geval is het gemengd karakter van de functies verzekerd; |
Considérant, en ce qui concerne la fonction de logement, fonction | Overwegende, wat betreft de functie woongelegenheid, de hoofdfunctie |
principale de la zone, qu'il convient de déterminer la hauteur hors | van het gebied, dat de bovengrondse hoogte van de voor woongelegenheid |
sol des constructions destinées à l'habitation en fonction de la | bestemde bouwwerken moet worden bepaald in functie van de afstand die |
distance qui sépare leurs façades arrière respectives; | hun respectieve achtergevels scheidt; |
En ce qui concerne l'espace jouxtant la courbe d'évitement du bassin | Wat betreft de ruimte gelegen naast de uitwijkkromte van het |
Vergote : | Vergotedok : |
L'aménagement de cet espace permettra l'implantation d'une « Maison du | De inrichting van deze ruimte zal de inplanting mogelijk maken van een |
Port » destinée à accueillir des activités annexes aux activités | « Havenhuis », om activiteiten in onder te brengen bijhorend bij de |
portuaires et de transport (bureaux, notamment pour les fédérations | havenactiviteiten en het vervoer (kantoren, meer bepaald voor de |
professionnelles, activités de services, restaurant, etc.), et pouvant | beroepsfederaties, dienstenactiviteiten, restaurant, enz.), die |
être partiellement accessibles au public; | gedeeltelijk voor het publiek toegankelijk kunnen zijn; |
Ces aménagements devront être compatibles avec la zone d'activités | Deze inrichtingen zullen verenigbaar moeten zijn met het naast deze |
portuaires et de transports jouxtant cet espace, tant en matière des | ruimte gelegen gebied voor havenactiviteiten en vervoer, zowel op het |
fonctions que de la sécurité; | vlak van de functies als op dat van de veiligheid; |
En ce qui concerne l'îlot délimité par le boulevard Simon Bolivar, | Wat betreft het door de Simon Bolivarlaan, de Helihavenlaan, de |
l'avenue de l'Héliport, la rue Simons et la chaussée d'Anvers : | Simonsstraat en de Antwerpsesteenweg begrensd huizenblok : |
Cet îlot accueillera un pôle important de bureaux tout en préservant | Op dit huizenblok zal een aanzienlijk kantorencentrum komen dat een |
une certaine mixité des affectations, dont les gabarits sont | zeker gemengd karakter van de bestemmingen, waarvan de bouwprofielen |
compatibles avec l'environnement; | met de omgeving verenigbaar zijn, moeten vrijwaren; |
Le complexe sera conçu de manière à assurer une transition harmonieuse | Het complex zal worden opgevat om een harmonieuze overgang achter de |
derrière les tours du WTC; | WTC-torens te verzekeren; |
Afin de résoudre le problème de modifications des alignements à | Om het probleem van de rooilijnwijzigingen op de hoek van de |
l'angle de la chaussée d'Anvers et du Boulevard Simon Bolivar des | Antwerpsesteenweg en de Simon Bolivarlaan op te lossen, zullen |
ruptures d'alignement sont autorisées le long de ce boulevard; | rooilijnonderbrekingen langs deze laan toegelaten worden; |
L'ensemble de l'îlot est constructible en sous-sol étant entendu que | Het geheel van het huizenblok is ondergronds bebouwbaar met dien |
les sous-sol qui ne sont pas destinés à des constructions en hors sol | verstande dat de niet voor bovengrondse bouwwerken bestemde |
seront recouverts d'une couche de terre arable suffisante pour y | kelderverdiepingen bedekt moeten worden met een laag teelaarde waarvan |
permettre l'aménagement d'espaces verts; | de dikte de aanleg groene ruimten mogelijk te maken; |
Les immeubles à ériger à front de la rue Simons seront affectés à du | De tegenover de Simonsstraat op te trekken gebouwen zullen voor |
logement. | woongelegenheid worden bestemd. |
Bruxelles, le 18 juillet 2002. | Brussel, 18 juli 2002. |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : |
Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast |
chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du Territoire, des | met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
Monuments et des Sites, de la Rénovation urbaine et de la Recherche | Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek |
scientifique | |
Fr.-X. de DONNEA | Fr.-X. de DONNEA |
Secrétaire d'Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de | Staatssecretaris bij het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
l'Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites | belast met Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen |
et du Transport rémunéré de personnes. | en Bezoldigd Vervoer van Personen. |
W. DRAPS | W. DRAPS |