Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 septembre 1996 organisant la location des habitations gérées par la Société du Logement de la Région bruxelloise ou par les sociétés immobilières de service public concernant la mise en place du système d'inscriptions multiples | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 september 1996 houdende de regeling van de verhuur van de woningen die beheerd worden door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij of door de openbare vastgoedmaatschappijen met betrekking tot de invoering van het meervoudig inschrijvingsstelsel |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
20 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté du Gouvernement de la Région de | 20 SEPTEMBER 2001. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de | tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale du 26 septembre 1996 organisant la location des | Regering van 26 september 1996 houdende de regeling van de verhuur van |
habitations gérées par la Société du Logement de la Région bruxelloise | de woningen die beheerd worden door de Brusselse Gewestelijke |
ou par les sociétés immobilières de service public concernant la mise | Huisvestingsmaatschappij of door de openbare vastgoedmaatschappijen |
en place du système d'inscriptions multiples | met betrekking tot de invoering van het meervoudig |
inschrijvingsstelsel | |
Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'ordonnance du 9 septembre 1993 portant modification du code du | Gelet op de ordonnantie van 9 september 1993 houdende de wijziging van |
logement pour la Région de Bruxelles-Capitale et relative au secteur | de Huisvestingscode voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en |
betreffende de sector van de sociale huisvesting, en meer bepaald op | |
du logement social, et plus spécifiquement son article 5 modifié par | artikel 5 zoals dit werd gewijzigd door de ordonnanties van 6 februari |
les ordonnances du 6 février 1997 et du 8 juin 2000; | 1997 en 8 juni 2000; |
Vu l'arrêté du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 |
septembre 1996 organisant la location des habitations gérées par la | september 1996 houdende de regeling van de verhuur van de woningen die |
Société du Logement de la Région bruxelloise ou par les sociétés | beheerd worden door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij |
immobilières de service public, modifié par les arrêtés du | of door de openbare vastgoedmaatschappijen, gewijzigd door de |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 mars 1997 et du | besluiten van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 13 maart 1997 |
9 décembre 1999; | en 9 december 1999; |
Vu la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée | Gelet op de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de |
à l'égard des traitements de données à caractère personnel; | persoonlijke levensfeer ten opzichte van de verwerking van |
persoonsgegevens | |
Vu l'arrêté du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 16 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 16 |
juillet 1999 fixant la répartition des compétences entre les Ministres | juli 1999 tot vaststelling van de bevoegdheden van de Ministers van de |
du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; | Brusselse Hoofdstedelijke Regering; |
Vu l'arrêté ministériel du 30 août 1999 fixant les compétences du | Gelet op het ministerieel besluit van 30 augustus 1999 tot |
Secrétaire d'Etat adjoint au Ministre du gouvernement de la Région de | vaststelling van de bevoegdheden van de Staatssecretaris toegevoegd |
Bruxelles-Capitale; | aan de Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances donné le 28 novembre 2000; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 november 2000; |
Vu l'accord du Ministre du Budget du 23 novembre 2000; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting van 23 november |
Vu l'urgence; | 2000; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Vu la décision du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale de | Gelet op de beslissing van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering over |
requérir l'avis du Conseil d'Etat dans un délai d'un mois, | het verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een |
termijn van één maand; | |
Vu l'avis 31.108/3 du Conseil d'Etat, rendu en date du 3 avril 2001, | Gelet op het advies 31.108/3 van de Raad van State, gegeven op 3 april |
en application de l'article 84, première partie, 1° des lois | 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Secrétaire d'Etat du Gouvernement de la Région | Sur la proposition du Secrétaire d'Etat du Gouvernement de la Région |
de Bruxelles-Capitale qui a le Logement dans ses attributions; | de Bruxelles-Capitale qui a le Logement dans ses attributions; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Article 1er.La disposition, instaurant le principe de l'inscription |
|
multiple, reprise à l'article 5, § 10 de l'ordonnance du 9 septembre | Artikel 1.De in artikel 5, § 10, van de ordonnantie van 9 september |
1993 entre en vigueur le 1er janvier 2002. | 1993 vastgestelde bepaling tot invoering van het beginsel van de |
meervoudige inschrijving treedt in werking op 1 januari 2002. | |
Art. 2.A l'article 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
Art. 2.Aan artikel 2 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
Bruxelles-Capitale du 26 septembre 1996 organisant la location des | Regering van 26 september 1996 houdende de regeling van de verhuur van |
de woningen die beheerd worden door de Brusselse Gewestelijke | |
habitations gérées par la Société du Logement de la Région bruxelloise | Huisvestingsmaatschappij of door de openbare vastgoedmaatschappijen, |
ou par les sociétés immobilières de service public, modifié par | gewijzigd door het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 mars | van 13 maart 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1997, sont apportées les modifications suivantes : | |
1° Le 9° est complété comme suit : | 1° Punt 9° wordt aangevuld als volgt : |
« Bovendien wordt de persoon die door het Ministerie van | |
« En outre, la personne reconnue handicapée à plus de 66 % par le | Maatschappelijke Voorzorg is erkend als gehandicapte voor meer dan 66 |
Ministère de la Prévoyance sociale sur base de faits survenus après | |
l'âge de 65 ans est considérée comme personne handicapée pour | % na de leeftijd van 65 jaar aanzien als gehandicapte voor de |
l'application des articles 3, 2°, 4 § 1er et 9 § 1er 4°. » | toepassing van de artikelen 3, 2°, 4, § 1, en 9, § 1, 4. » |
2° Au 10° le premier tiret est reformulé comme suit : | 2° In 10° wordt het eerste streepje opnieuw geformuleerd als volgt : |
« - l'enfant placé sous la responsabilité d'un des membres du ménage | « - het kind dat onder de verantwoordelijkheid van één van de |
qui bénéficie pour lui des allocations familiales; » | gezinsleden wordt geplaatst, dat voor hem de kinderbijslag ontvangt; » |
3° Le premier alinéa du 11° est remplacé par le texte suivant : « | 3° het eerste lid van 11° wordt vervangen door de volgende tekst : « |
Revenus : les revenus immobiliers ou mobiliers nets et le montant net | Inkomsten : de netto-inkomsten uit onroerende of roerende goederen en |
imposable des revenus professionnels avant toute déduction majorés ou | het netto belastbaar bedrag van de inkomsten uit beroepsbezigheden |
diminués des rentes alimentaires selon qu'elles sont reçues ou versées | voor elke aftrek, verhoogd of verminderd met de uitkeringen voor |
et des déductions effectuées au titre de frais de garde des enfants, | onderhoud die ontvangen of betaald zijn en de aftrekken verricht voor |
kinderopvang, zoals bepaald in het Wetboek van inkomstenbelastingen | |
telles que prévues dans le Code des impôts sur les revenus 1992. Les | 1992. De betrokken inkomsten worden vastgesteld op basis van het |
revenus visés sont établis sur base du code des impôts sur les revenus | Wetboek van de Inkomstenbelastingen van het land waar ze worden |
du pays dans lequel ils sont taxés. Les bourses d'études, octroyées à | belast. Studiebeurzen toegekend aan gezinsleden die niet de |
des membres du ménage n'ayant pas la qualité d'enfants à charge sont | hoedanigheid bezitten van kinderen ten laste, worden eveneens als |
également considérées comme des revenus ». | inkomsten beschouwd ». |
4° Les dispositions suivantes sont ajoutées : | 4° De volgende bepalingen worden toegevoegd : |
« 25° : référence régionale : le code d'identification du candidat | « 25° : gewestelijke referentie : de identificatiecode van de |
locataire, composé du numéro d'identification de la société | kandidaat-huurder, bestaande uit het indentificatienummer van de |
d'inscription et d'un numéro d'ordre dans la base de données | maatschappij van inschrijving en een volgnummer in de gewestelijke |
régionale. | gegevensbank. |
26° : société de référence : la société à laquelle le demandeur de | 26° : referentiemaatschappij : de maatschappij waartoe de aanvrager |
logement s'adresse en vue de s'inscrire comme candidat locataire de | van een woning zich richt om zich in te schrijven als |
cette société et s'il le souhaite, d'autres sociétés de la Région de | kandidaat-huurder van de maatschappij en desgewenst van andere |
Bruxelles-Capitale. | maatschappijen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
27° : société de seconde ligne : la société auprès de laquelle le | 27° : tweedelijnsmaatschappij : de maatschappij waarbij de |
candidat locataire s'inscrit via la société de référence | kandidaat-huurder zich inschrijft via de referentiemaatschappij. |
28° : société coopérative de locataires : la société dans laquelle les | 28° coöperatieve huurdersmaatschappij : maatschappij waarin de |
logements sont exclusivement attribués à ses coopérateurs ou à des | woningen uitsluitend worden toegekend aan de eigen coöperanten of aan |
candidats locataires qui se sont engagés à souscrire des parts de la | kandidaat-huurders die zich ertoe verbonden hebben in te schrijven op |
société. | aandelen van de maatschappij; |
29 : radiation : l'opération consistant à supprimer une candidature au | 29° schrapping : operatie die erin bestaat een kandidatuur voor een |
logement social dans l'ensemble des sociétés concernées par celle-ci | sociale woning bij alle hierbij betrokken maatschappijen in te |
». | trekken". |
Art. 3.Dans le même arrêté, il est inséré un article 3bis, rédigé |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 3bis ingevoegd dat |
comme suit : | luidt als volgt : |
§ 1er. Les sociétés sont chargées de la mise en oeuvre des | § 1. De maatschappijen worden belast met de uitvoering van de |
dispositions des articles 4 à 15 relatifs à l'inscription des | bepalingen van artikel 4 tot 15 betreffende de inschrijving van |
candidats locataires et à l'attribution de logements. | kandidaat-huurders en de toewijzing van woningen. |
§ 2. Les sociétés ne peuvent recueillir que les données strictement | § 2. De maatschappijen mogen enkel de gegevens verzamelen die strikt |
nécessaires à l'application des dispositions du présent arrêté. Elles | noodzakelijk zijn voor de toepassing van de bepalingen in dit besluit. |
ne peuvent recueillir des données complémentaires à celles visées au § | Gegevens ter aanvulling van deze bedoeld in § 3, tweede lid, mogen zij |
3 alinea2 que moyennant l'accord du délégué social. | slechts verzamelen mits de sociaal afgevaardigde hiermee instemt. |
§ 3. L'ensemble des registres de candidats - locataires des sociétés | § 3. Al de registers van kandidaat-huurders van de maatschappijen |
sont regroupés au sein d'une base de données régionale gérée par la | worden gehergroepeerd in een gewestelijke gegevensbank beheerd door de |
Société du Logement de la Région bruxelloise, afin de favoriser le | Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij om de overdracht van |
transfert d'informations entre les sociétés. | informatie tussen de maatschappijen onderling te bevorderen. |
Le Ministre détermine l'ensemble des données relatives aux candidats | De Minister stelt vast welke gegevens over de kandidaat-huurders door |
locataires qui doivent être recueillies par les sociétés de référence | de referentiemaatschappijen moeten verzameld worden en die vervolgens |
et qui sont transmises via la base de données régionale aux sociétés | via de gewestelijke gegevensbank overgeheveld moeten worden naar de |
de seconde ligne concernées par la demande ainsi que la structure des | tweedelijnsmaatschappijen betrokken bij de aanvraag en welke structuur |
fiches regroupant ces données. | de fiches moeten hebben waarop de gegevens worden verzameld. |
Les données relatives au numéro national des membres du ménage majeurs | De gegevens betreffende het nationaal nummer van de meerderjarige |
et n'ayant pas la qualité d'enfant à charge, la référence régionale et | gezinsleden die niet de hoedanigheid bezitten van kind ten laste, de |
le numéro de candidat-locataire dans la société de référence sont | gewestelijke referentie en het nummer van de kandidaat-huurder in de |
transmis à la société du logement de la Région Bruxelloise et à | referentiemaatschappij worden meegedeeld aan de Brusselse Gewestelijke |
l'ensemble des sociétés Immobilières de service public, afin d'éviter | Huisvestingsmaatschappij en aan al de openbare vastgoedmaatschappijen, |
les doubles inscriptions. | teneinde dubbele inschrijvingen te vermijden. |
§ 4. Les candidats locataires sont informés de la transmission des | § 4. Als de gegevens met betrekking tot de kandidaat-huurders naar de |
données les concernant à la base de données régionale. Aucune autre | gewestelijke gegevensbank worden overgeheveld, worden deze hiervan op |
communication d'informations individuelles relatives à des candidats | de hoogte gesteld. Er mogen geen andere individuele inlichtingen over |
locataires ne peut être faite, sans l'accord écrit et préalable de | de kandidaat-huurders worden doorgegeven zonder hun voorafgaande |
ceux-ci ». | schriftelijke toestemming. |
§ 5. La Société du Logement de la Région bruxelloise peut recueillir | § 5. De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij kan over |
l'ensemble des informations dépersonnalisées relatives aux candidats | kandidaat-huurders al de gedepersonaliseerde inlichtingen verzamelen |
locataires consolidées à l'échelle de chaque société, de chaque | zoals deze geconsolideerd werden op het niveau van elke van de |
commune ou de la Région. Cette information dépersonnalisée est | maatschappijen en van de gemeenten of bij het Gewest. Het Brussels |
accessible au Parlement et au Gouvernement de la Région de | Hoofdstedelijk Parlement, de Regering en de adviesraad voor |
Bruxelles-Capitale ainsi qu'au conseil consultatif du logement. Elle | huisvesting krijgen toegang tot deze gedepersonaliseerde informatie. |
peut être communiquée à des tiers sur accord du gouvernement et du | Zij kan worden meegedeeld aan derden mits de Regering en de raad van |
conseil d'administration de la société du logement de la Région | bestuur van de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij hiermee |
bruxelloise. | instemmen. |
§ 6. Il est créé un comité de vigilance chargé de contrôler et de | § 6. Er wordt een toezichtscomité opgericht dat ermee belast wordt de |
garantir le respect des dispositions légales et réglementaires | naleving van de wettelijke en verordenende bepalingen met betrekking |
relatives à la transmission des données. Le comité est présidé par le | tot de overdracht van gegevens te controleren en te waarborgen. Het |
Ministre ou par son représentant. Il est en outre composé de 3 | bestaat bovendien uit 3 vertegenwoordigers Brusselse Gewestelijke |
représentants de la société du logement de la Région Bruxelloise et de | |
4 personnes nommées par le gouvernement sur proposition des | Huisvestingsmaatschappij en 4 personen aangesteld door de Regering op |
voordracht van de representatieve federaties van de maatschappijen. | |
fédérations représentatives des sociétés. Le comité établit ses règles | Het comité stelt zijn eigen werkingsregels vast. Deze worden na advies |
de fonctionnement. Celles-ci sont approuvées, sur avis du conseil | van de raad van bestuur van de Brusselse Gewestelijke |
d'administration de la société du logement de la Région bruxelloise, | Huisvestingsmaatschappij goedgekeurd door de Regering. De Brusselse |
par le gouvernement. Le secrétariat du comité est assuré par la | Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij staat in voor het secretariaat |
société du logement de la Région bruxelloise. | van het comité. |
Art. 4.A l'article 4 du même arrêté, sont apportées les modifications |
Art. 4.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Au § 1er, cinquième alinéa, les mots « en cas de dépassement des | 1° In § 1, vijfde lid, worden de woorden « In geval van overschrijding |
plafonds d'admission et » sont insérés entre les mots « Toutefois » et | van de toelatingsdrempels en » ingevoegd in het begin van de zin. |
« lorsque au moment de la demande ». | |
2° Au même alinéa, est ajoutée la phrase suivante : « La preuve des | 2° Aan hetzelfde lid wordt de volgende volzin toegevoegd : « Het |
revenus est apportée par l'avertissement extrait de rôle se rapportant | bewijs van inkomsten wordt geleverd door het aanslagbiljet voor de |
aux revenus de l'année de référence ou par toute autre pièce | inkomsten van het referentiejaar of door elk bewijsstuk waarvan de |
justificative dont la liste est établie par le Ministre » | lijst door de Minister wordt opgesteld ». |
3° Au § 1er, le sixième alinéa est remplacé par le texte suivant : » | 3° In § 1 wordt het zesde lid vervangen als volgt : « De inkomsten van |
Les revenus du membre du ménage candidat locataire qui introduit sa | het gezinslid kandidaat-huurder dat zijn kandidatuur indient tijdens |
candidature l'année qui précède sa mise à la retraite , ne sont pas | het jaar voorafgaand aan zijn oppensioenstelling, worden niet in |
pris en compte durant cette année ». | aanmerking genomen in de loop van dat jaar ». |
4° Au § 2 alinéa 1er, les mots « et dont le RC est supérieur à 10 000 | 4° In § 2, eerste lid, worden de woorden "en waarvan het kadastraal |
FB » sont supprimés . | inkomen hoger is dan 10 000 BEF" geschrapt. |
5° Au § 2, 3ème alinéa et au § 4, alinéa premier, les mots « de plein | 5° In § 2, 3de lid, en in § 4, eerste lid, wordt het begrip » van |
droit » sont remplacés par les mots « , moyennant un préavis de 6 | rechtswege » vervangen door « , middels een opzegging van 6 maanden, |
mois, ». | ». |
6° Au § 3, la première phrase est complétée par les mots « ou au | 6° Aan de eerste volzin van § 3 worden de volgende woorden toegevoegd |
contrat de bail à réhabilitation , visé à l'annexe 5 au présent arrêté ». | : "ofwel het huurcontract bij renovatie ondertekenen, zoals bedoeld in bijlage 5 van dit besluit". |
7° Au § 4 les mots « dont le RC excède10 000FB » sont remplacés par « | 7° In § 4 worden de woorden « waarvan het KI hoger is dan 10 000 BEF" |
dont, pour les baux conclu avant le 1er janvier 2002, le revenu | vervangen door « of, voor de huren afgesloten voor 1 januari 2002, het |
cadastral excède 10 000 FB ». | kadastrale inkomen hoger is dan 10 000 Bef ». |
8° Le § 5 est complété par le texte suivant : » La décision de rejet | 8° § 5 wordt aangevuld met de volgende tekst : « De gemotiveerde |
de la candidature, dûment motivée, est prise sur avis du délégué | beslissing tot verwerping van de kandidatuur wordt genomen op advies |
social et notifiée par envoi recommandé à l'intéressé ». | van de sociaal afgevaardigde en per aangetekend schrijven |
bekendgemaakt aan de betrokkene. » | |
9° Il est inséré un § 6, rédigé comme suit : « Toute personne ne peut | 9° Er wordt een § 6 toegevoegd die luidt als volgt : « Iedere persoon |
faire partie que d'un seul ménage candidat locataire ». | mag slechts deel uitmaken van één enkel kandidaat-huurdersgezin ». |
10° Il est inséré un § 7, rédigé comme suit : | 10° Er wordt een § 7 toegevoegd die luidt als volgt : |
« Au moins un des membres du ménage n'ayant pas la qualité d'enfant à | « Minstens één van de gezinsleden dat niet de hoedanigheid van kind |
charge est inscrit au registre de la population ou au registre des | ten laste bezit, is ingeschreven in het bevolkings- of |
étrangers ou est en possession d'un document attestant qu'il a | vreemdelingenregister of beschikt over een document dat bewijst dat |
introduit une demande auprès de la Commission de régularisation, | een aanvraag werd ingediend bij de Regularisatiecommissie ingesteld |
instaurée par la loi du 22 décembre 1999 concernant la régularisation du séjour de certaines catégories d'étrangers séjournant sur le territoire de l'Etat. Si le candidat locataire ne peut satisfaire à la condition visée à l'alinéa 1, il peut faire part aux sociétés de son choix de son intention d'introduire ultérieurement une demande de logement social si au moins un des membres du ménage n'ayant pas la qualité d'enfant à charge remplit une des conditions suivantes : - être en possession d'une attestation d'immatriculation; - avoir reçu un ordre de quitter le territoire non échu ou prorogé; - être en possession d'une annexe 35 délivrée en vertu de la loi du 15 décembre 1980, relative à l'accès au territoire, au séjour, à l'établissement et à l'éloignement des étrangers - être en possession d'une attestation d'arrivée non échue telle que | bij wet van 22 december 1999 betreffende de regularisatie van het verblijf van bepaalde categorieën van vreemdelingen verblijvend op het grondgebied van het Rijk. Indien de kandidaat-huurder aan de in het eerste lid bedoelde voorwaarde niet kan voldoen, dan kan hij aan de openbare vastgoedmaatschappij van zijn keuze zijn intentie meedelen om achteraf een aanvraag voor een sociale woning in te dienen, als minstens één van de gezinsleden, dat niet de hoedanigheid van kind ten laste bezit, hetzij : - in het bezit is van een attest van immatriculatie; - een bevel gekregen heeft het grondgebied te verlaten dat hetzij niet vervallen, hetzij verlengd is; - in het bezit zijn van een bijlage 35 afgeleverd krachtens de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen - in het bezit is van een nog niet vervallen aankomstverklaring, zoals |
prévue à l'annexe 3 délivrée en vertu de la Loi du 15 décembre 1980, | bedoeld in bijlage 3 afgeleverd krachtens de van de Wet van 15 |
relative à l'accès au territoire, au séjour, à l'établissement et à l'éloignement des étrangers. - pouvoir fournir la preuve de l'introduction devant le Conseil d'Etat d'un recours contre une mesure d'éloignement du territoire prise sur base de la Loi du 15 décembre 1980, relative à l'accès au territoire, au séjour, à l'établissement et à l'éloignement des étrangers. La date de cette déclaration servira de date d'introduction de la candidature pour le calcul des titres de priorité prévus à l'article 9 § 3, lorsque la personne concernée se trouvera en situation de pouvoir s'inscrire. Sous peine de nullité de cette déclaration, le ménage doit la renouveler, d'initiative, tous les deux ans et signaler aux différentes sociétés concernées, tout changement d'adresse dans les deux mois du changement ». | december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; - het bewijs kan voorleggen dat bij de Raad van State een beroep werd ingesteld tegen een maatregel tot verwijdering van het grondgebied, genomen op grond van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. De datum waarop die mededeling wordt gedaan, geldt als uitgangspunt voor het berekenen van de voorkeurrechten bedoeld in artikel 9, § 3, op het ogenblik waarop de betrokkene zich in een toestand bevindt op grond waarvan hij zich kan inschrijven. Op straffe van nietigheid van deze verklaring dient het gezin ze op eigen initiatief om de twee jaar te hernieuwen en de verschillende betrokken maatschappijen binnen twee maanden op de hoogte te stellen van elke adreswijziging". |
Art. 5.A l'article 5 du même arrêté, sont apportées les modifications |
Art. 5.In artikel 5 van hetzelfde besluit, worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le § 1er, premier alinéa de l'article 5 est remplacé par le texte | 1° § 1, eerste lid, wordt vervangen als volgt : « De kandidatuur voor |
suivant : » La candidature à la location d'un logement géré par une | het huren van een woning beheerd door een maatschappij wordt ingediend |
société est introduite au moyen d'un exemplaire original du formulaire | middels een origineel exemplaar van het formulier « huuraanvraag van |
« demande de location d'un logement social ». Ce formulaire est établi | een sociale woning ». Dit formulier wordt opgesteld door de Minister |
par le Ministre et ses exemplaires sont réalisés par la société du | en de individuele exemplaren ervan worden aangemaakt door de Brusselse |
logement de la Région Bruxelloise. Il est envoyé ou remis | Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij. Het wordt door alle |
gratuitement, sur simple demande, par toutes les sociétés aux | maatschappijen op eenvoudige aanvraag gratis opgestuurd of overhandigd |
personnes qui en font la demande. Les sociétés peuvent confier la | aan de personen die erom verzoeken. De maatschappijen kunnen de |
diffusion des exemplaires à des tiers, selon les modalités qu'elles | verspreiding van deze exemplaren toevertrouwen aan derden, op de wijze |
déterminent et moyennant l'accord de la société du logement de la | die zij zelf bepalen en na goedkeuring door de Brusselse Gewestelijke |
Région bruxelloise. » | Huisvestingsmaatschappij. » |
2° Au même article § 2, l' alinéa premier est remplacé par "La société | 2° In hetzelfde artikel, § 2, wordt het eerste lid vervangen door "De |
ne peut refuser aucune candidature introduite au moyen du formulaire | maatschappij mag geen enkele kandidatuur weigeren die door middel van |
prévu au § 1er par un candidat qui établit qu'il remplit les | het in § 1 bedoelde formulier wordt ingediend door een kandidaat die |
conditions prévues à l'article 4, pour autant que celle-ci lui soient | heeft bewezen dat hij de bij artikel 4 bepaalde toelatingsvoorwaarden |
applicables". | vervult, voorzover die voorwaarden op hem van toepassing zijn. » |
3° Le troisième alinéa du paragraphe 2 est complété par le texte | 3° Het derde lid van paragraaf 2 wordt aangevuld als volgt : « en |
suivant « dont la liste est établie par le Ministre, et à l'exclusion | waarvan de lijst is opgesteld door de Minister, met uitsluiting van |
de tout autre document ». | enig ander document ». |
4° Il est inséré un § 2bis, rédigé comme suit : « Le | 4° Er wordt een § 2bis toegevoegd dat luidt als volgt : « De |
candidat-locataire choisit une société de référence qui gère son | kandidaat-huurder kiest een referentiemaatschappij die zijn dossier |
dossier . Le candidat locataire peut également choisir une ou | beheert. De kandidaat-huurder kan tevens één of meerdere andere |
plusieurs autres sociétés auprès desquelles il souhaite s'inscrire en | maatschappijen kiezen waarbij hij zich in tweede lijn wil laten |
seconde ligne .Le candidat s'acquitte directement auprès de la société | inschrijven. De kandidaat kwijt zich rechtstreeks bij de |
de référence de toutes les formalités d'inscription, de modification | referentiemaatschappij van alle formaliteiten qua inschrijving, |
et de renouvellement de sa candidature. La renonciation ou la | wijziging en vernieuwing van zijn kandidatuur. Als de aanvraag voor |
radiation de la demande de logement dans la société de référence | een woning bij de referentiemaatschappij wordt opgezegd of geschrapt, |
entraîne la radiation de la demande de logement dans toutes les | dan geldt dit voor bij alle maatschappijen betrokken bij die aanvraag, |
sociétés concernées par la demande, sauf cas de force majeure | behoudens in geval van overmacht die de verandering van |
justifiant le changement de société de référence, et moyennant | referentiemaatschappij rechtvaardigt, en na akkoord van de sociaal |
l'accord du délégué social de la société de référence initialement choisie ». | afgevaardigde van de initieel gekozen referentiemaatschappij ». |
5° Le § 3 de l'article 5 est remplacé par le texte suivant : « La | 5° § 3 van artikel 5 wordt vervangen als volgt : « De |
société de référence dispose d'un délai de cinquante jours pour se | referentiemaatschapij beschikt over een termijn van vijftig dagen om |
prononcer sur la recevabilité d'une candidature, à compter de l'envoi | zich uit te spreken over de ontvankelijkheid van een kandidatuur, te |
du recommandé ou à la date de l'accusé de réception du formulaire visé | rekenen vanaf het versturen van het aangetekend schrijven of vanaf de |
au paragraphe premier. Si le formulaire est incomplet, non signé aux | datum van inontvangstneming van het formulier bedoeld in paragraaf 1. |
endroits prévus à cette fin, ou non accompagné de l'ensemble des | Indien het formulier onvolledig is of niet-ondertekend op de daarvoor |
voorziene plaatsen of niet vergezeld is van alle vereiste bijlagen, | |
annexes requises, le candidat locataire dispose d'un délai de quinze | beschikt de kandidaat-huurder over een termijn van vijftien dagen, op |
jours, sous peine d'irrecevabilité de la candidature, pour répondre à | straffe van onontvankelijkheid van de kandidatuur, om te antwoorden op |
toute demande de complément d'information en provenance de la société | ieder verzoek om bijkomende inlichtingen vanwege de |
de référence. Les délais prévus à l'art 5 § 3 sont prolongés par cette | referentiemaatschappij. De termijnen bepaald in art. 5 § 3, worden |
période de 15 jours | verlengd met deze termijn van 15 dagen. |
Une fois le dossier complet, la société le communique au délégué | Zodra het dossier volledig is, meldt de maatschappij dit aan de |
social désigné par la société du logement de la Région Bruxelloise, | sociaal afgevaardigde aangesteld door de Brusselse Gewestelijke |
qui dispose d'un délai de vingt cinq jours pour le valider. Il | Huisvestingsmaatschappij, die over een termijn beschikt van |
transmet, les données des dossiers recevables pour leur imputation | vijfentwintig dagen om het te valideren. Hij stuurt de gegevens van de |
dans les registres de toutes les sociétés concernées par la demande. Dès qu'elle a statué sur la recevabilité de la candidature, la société de référence accuse réception de la demande, pour elle-même et pour les sociétés de seconde ligne, par une lettre à la poste, rédigée dans la langue de la demande. Une fiche registre dont le modèle est approuvé par la société du logement de la Région Bruxelloise est jointe à l'accusé de réception. Le candidat locataire doit être informé de la suite réservée à sa demande au plus tard septante cinq jours après le dépôt ou l'envoi du formulaire. Le rejet d'une candidature est motivé. Du fait de l'introduction de sa candidature, le candidat locataire autorise les sociétés à obtenir des services publics compétents tous les documents relatifs aux éléments nécessaires à l'examen des conditions d'admission. Le candidat locataire est informé de cette autorisation » | ontvankelijke dossiers door om ze te laten opnemen in de registers van alle maatschappijen betrokken bij de aanvraag. Zodra zij zich heeft uitgesproken over de ontvankelijkheid van de kandidatuur, bevestigt de referentiemaatschappij voor zichzelf en voor de tweedelijnsmaatschappijen dat zij de aanvraag ontvangen heeft middels een schrijven per post, opgesteld in de taal van de aanvraag. Een steekkaart uit het register, waarvan het model door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij is goedgekeurd, wordt bij het ontvangstbewijs gevoegd. De kandidaat-huurder moet uiterlijk vijfenzeventig dagen na het indienen of het versturen van het formulier geïnformeerd worden over het gevolg dat aan zijn aanvraag wordt gegeven. De verwerping van de kandidatuur wordt gemotiveerd. Door zijn kandidatuur in te dienen, verleent de kandidaat-huurder de maatschappijen de toestemming om van de bevoegde overheidsdiensten alle documenten te verkrijgen met betrekking tot de elementen die nodig zijn voor een onderzoek van de toelatingsvoorwaarden. De kandidaat-huurder wordt over deze toestemming ingelicht ». 6° In hetzelfde artikel wordt een § 3bis ingevoegd die luidt als volgt |
6° Au même article, il est inséré un § 3bis rédigé comme suit : « La | : « De tweedelijnsmaatschappij beschikt over één maand te rekenen |
société de seconde ligne, dispose d'un mois, à compter de la réception | vanaf het ogenblik waarop de kandidaat-huurder het bericht ontvangt |
par le candidat locataire de l'acceptation de sa demande par la | dat zijn aanvraag door de referentiemaatschappij werd aanvaard, om |
société de référence, pour refuser cette candidature. Passé ce délai, | deze kandidatuur te weigeren. Na het verstrijken van deze termijn |
la candidature est présumée acceptée. Les seuls motifs de refus | wordt de kandidatuur verondersteld te zijn aanvaard. De enige geldige |
admissibles sont le non respect des conditions reprises à l'article 4 | redenen voor een weigering zijn het niet-inachtnemen van de |
§§ 1er, 2 et 5 du présent arrêté. Le rejet de la candidature par une | voorwaarden bepaald in artikel 4, §§ 1, 2 en 5 van dit besluit. De |
société de seconde ligne doit être motivé et notifié à l'intéressé par | verwerping van de kandidatuur door een tweedelijnsmaatschappij dient |
te worden gemotiveerd en per aangetekend schrijven aan de betrokkene | |
courrier recommandé ». | betekend ». |
7° Le § 4 du même article est remplacé par le texte suivant : « Les | 7° § 4 van hetzelfde artikel wordt vervangen als volgt : « De wijze |
modalités de gestion et de contrôle du registre, ainsi que d'archivage | waarop het register wordt beheerd en gecontroleerd, en waarop de kandidaturen in de referentiemaatschappijen en de |
des candidatures dans les sociétés de référence et dans les sociétés | tweedelijnsmaatschappijen worden gearchiveerd, wordt door de Minister |
de seconde ligne sont fixées par le Ministre ». | vastgesteld ». |
8° Les §§ 5 et 6 du même article sont supprimés. | 8° De §§ 5 en 6 van hetzelfde artikel worden opgeheven. |
9° Un nouveau § 5 est créé, libellé comme suit : « Toute fausse | 9° Er wordt een nieuwe § 5 aangemaakt die luidt als volgt : « Elke |
déclaration visant à occulter le non-respect des conditions | valse verklaring bedoeld om het niet-inachtnemen van de |
d'admission prévues à l'article 4 ou à bénéficier indûment de titres | toelatingsvoorwaarden bepaald in artikel 4 te verhullen of om |
de priorité prévus aux articles 8 et 9 entraîne la radiation de la | onrechtmatig te genieten van de voorkeurrechten bepaald in de |
demande de logement. Le candidat radié ne peut se réinscrire dans une | artikelen 8 en 9, leidt tot schrapping van de aanvraag voor een |
société endéans un délai de six mois. Si un logement a déjà été | woning. De geschrapte kandidaat mag zich, gedurende een termijn van |
zes maanden, niet herinschrijven bij een maatschappij. Indien reeds | |
attribué, il pourra être mis fin au contrat de bail moyennant un | een woning werd toegekend, dan kan een einde worden gesteld aan de |
préavis de six mois. » | huurovereenkomst middels een opzeggingstermijn van zes maanden. » |
Art. 6.L'article 6 du même arrêté est remplacé par le texte suivant : |
Art. 6.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« § 1er Le candidat locataire doit avertir la société de référence de | « § 1. De kandidaat-huurder moet de referentiemaatschappij verwittigen |
tout changement de domicile et de toute modification de sa composition | omtrent elke wijziging van woonplaats en iedere wijziging in de |
de ménage, dans les deux mois suivant cette modification ou ce | samenstelling van het gezin binnen twee maanden na deze wijziging of |
changement. Le non-respect de cette procédure peut entraîner la | verandering. Het niet naleven van deze procedure kan leiden tot |
radiation du registre. | schrapping uit het de register. |
§ 2. La société de référence demande, au moyen du document établi par la Société du Logement de la Région bruxelloise, une fois tous les douze mois, au candidat locataire de confirmer par écrit sa candidature. Dans sa réponse, le candidat locataire est tenu d'informer, documents probants à l'appui, la société de toute modification survenue depuis son inscription initiale ou le précédent renouvellement. A cette occasion, le candidat peut étendre son choix de communes et/ou de sociétés dans lesquelles il souhaite disposer d'un logement. Il peut, à tout moment avant application des dispositions reprises à | § 2. De referentiemaatschappij vraagt de kandidaat-huurder eens om de twaalf maanden middels het document opgesteld door de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij een schriftelijke bevestiging van zijn kandidatuur. De kandidaat-huurder is verplicht de maatschappij in zijn antwoord op de hoogte te stellen van iedere wijziging die is opgetreden sedert zijn initiële inschrijving of de vorige vernieuwing ervan, met de vereiste documenten als bewijs. Bij deze gelegenheid kan de kandidaat het aantal gemeenten en/of maatschappijen waar hij een woning wenst uitbreiden. Hij kan dit aantal verkleinen op ieder ogenblik voorafgaand aan de toepassing van |
l'article 15 du présent arrêté, réduire ce choix. | de in artikel 15 van dit besluit bedoelde bepalingen. |
Les candidatures non confirmées dans les deux mois de la demande de | De kandidaturen die binnen twee maanden na de aanvraag om bevestiging |
confirmation sont radiées du registre. | onbevestigd blijven, worden geschrapt uit het register. |
§ 3. La candidature est radiée du registre si elle ne répond plus aux | § 3. De kandidatuur wordt uit het register geschrapt indien zij niet |
conditions fixées à l'article 4. | meer voldoet aan de voorwaarden bepaald in artikel 4. |
§ 4. Toute décision de radiation dûment motivée et datée est notifiée | § 4. Iedere beslissing tot schrapping wordt behoorlijk gemotiveerd en |
gedateerd aan de kandidaat-huurder meegedeeld. De geschrapte kandidaat | |
au candidat locataire. Le candidat radié ne peut se réinscrire dans | kan zich binnen een periode van zes maanden niet opnieuw inschrijven |
une société endéans un délai de six mois ». | in een maatschappij ». |
Art. 7.A l'article 9 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 7.In artikel 9 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le § 1er est remplacé par : : « § 1er Le candidat désigné ci-après | 1° § 1 wordt vervangen als volgt : « De hierna omschreven kandidaat |
bénéficie de deux titres de priorité : 1° La personne dont le bailleur a mis fin anticipativement au bail, sans que cette rupture anticipée ne résulte d'une faute du locataire. Ce titre de priorité n'est toutefois accordé que si le congé est conforme au prescrit légal ou à défaut, si le candidat établit qu'il a entrepris les démarches en vue de le rendre conforme au prescrit légal. 2° La victime d'un événement présentant les caractéristiques de la force majeure, d'une calamité naturelle ou sociale entraînant la perte inopinée du logement occupé. 3° Le ménage comprenant des enfants à charge et une seule personne n'ayant pas cette qualité. 4° Le ménage comptant au moins une personne handicapée. 5° La personne qui quitte un logement insalubre ou qui quitte un logement dont les caractéristiques mettent en péril le maintien de la cellule familiale. 6° Le locataire qui occupe un logement inadapté d'une société, depuis deux ans au moins, pour autant que celle-ci n'ait pu accéder à sa demande de mutation à l'échéance de douze mois prenant cours à la date d'introduction de celle-ci ou que son patrimoine ne comporte aucune habitation adaptée à cette fin. Cette disposition ne trouve cependant pas à s'appliquer si la non attribution résulte d'une radiation ou du non respect des obligations résultant de la signature du contrat de bail ». | geniet twee voorkeurrechten : 1° De persoon wiens verhuurder de huurovereenkomst vroegtijdig heeft beëindigd zonder dat deze vroegtijdige verbreking voortvloeit uit een fout van de huurder. Dit voorkeurrecht wordt evenwel slechts toegekend indien de opzegging gebeurde conform de wettelijke voorschriften of, bij ontstentenis hiervan, indien de kandidaat het bewijs voorlegt dat hij stappen ondernam om ze met de wettelijke voorschriften in overeenstemming te brengen. 2° Het slachtoffer van een geval van overmacht, natuurlijke of sociale ramp dat het onvoorziene verlies van de betrokken woning tot gevolg heeft. 3° Het gezin dat kinderen ten laste heeft en slechts één persoon die deze hoedanigheid niet bezit. 4° Het gezin dat minstens één persoon met een handicap telt. 5° De persoon die een ongezonde woning verlaat of die een woning verlaat die het behoud van de gezinseenheid in gevaar brengt. 6° De huurder die sedert tenminste twee jaar een onaangepaste woning betrekt van een maatschappij, als deze niet is kunnen ingaan op zijn aanvraag tot mutatie na het verstrijken van een termijn van twaalf maanden ingaand op de datum van indiening van de aanvraag of als er geen hiertoe aangepaste woning tot haar patrimonium behoort. Deze bepaling mag evenwel niet worden toegepast indien blijkt dat de niet-toekenning het gevolg is van een schrapping of van het feit dat de verplichtingen voortvloeiend uit de huurovereenkomst niet werden nageleefd ». |
2° Le § 2, 1° est supprimé | 2° § 2, 1°, wordt opgeheven. |
3°Le § 2, 2° est remplacé par : « par personne âgée de plus de 60 ans, | 3° § 2, 2°, wordt vervangen als volgt : « per persoon, ouder dan 60 |
membre du ménage » | jaar, die deel uitmaakt van het gezin. ». |
4° Le § 2, 3° est remplacé par : « par prisonnier de guerre, par | 4° § 2, 3°, wordt vervangen als volgt : « per krijgsgevangene, per |
invalide de guerre ou par le veuf (la veuve) d'un prisonnier ou d'un | oorlogsinvalide of per weduwnaar (weduwe) van een krijgsgevangene of |
invalide de guerre, membre du ménage ». | oorlogsinvalide, die deel uitmaakt van het gezin ». |
5° Au § 2, 5°, les mots « au moins » sont insérés entre « et » et « | 5° In § 2, 5°, worden de woorden « ten minste » ingevoegd tussen « en |
deux enfants à charge ». | » en « twee kinderen ten laste ». |
6° Le § 3 est remplacé par : « tout ménage candidat locataire | 6° § 3 wordt vervangen als volgt : « ieder gezin dat zich als huurder |
bénéficie, en outre, à la date anniversaire de sa candidature, d'un | kandidaat stelt, geniet op de eerste verjaardag van zijn kandidatuur |
point de priorité à la fin de la première année, de deux points par | bovendien van een voorkeurrecht en per daaropvolgend jaar telkens van |
année suivante ». | twee voorkeurrechten ». |
7° Il est inséré un § 4bis rédigé comme suit : « Le Ministre précise | 7° Er wordt een § 4bis ingevoegd als volgt : « De Minister preciseert |
les situations permettant d'ouvrir le droit à ces priorités ainsi que | de situaties die recht kunnen geven op die voorkeurrechten evenals de |
les documents probants à fournir pour les établir ». | voor te leggen bewijsdocumenten ter staving ervan ». |
Art. 8.A l'article 10 du même arrêté sont apportées les modifications suivantes : 1° A l'alinéa 2, les mots suivants sont ajoutés : « dans la société où il a été lésé. Dans ce cas, la société le mentionne dans le registre ». 2° Un troisième alinéa est inséré: « La décision incriminée résultant d'une non-inscription dans la société visée ou d'une inscription ne reprenant pas l'ensemble des titres de priorités prévus aux articles 8 et 9 du présent arrêté doit être contestée auprès de la société de |
Art. 8.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : 1° in het tweede lid worden de volgende woorden toegevoegd : « in de maatschappij waar hij werd benadeeld. In dit geval vermeldt de maatschappij dit in het register ». 2° Er wordt een derde lid toegevoegd als volgt : « De gewraakte beslissing, die voortvloeit uit het feit dat bij de bedoelde maatschappij een inschrijving niet is gebeurd of dat bij een inschrijving niet alle in artikel 8 en 9 van dit besluit bepaalde voorkeurrechten in rekening werden gebracht, moet bij de |
référence dans un délai de 6 mois à compter dans le premier cas du | referentiemaatschappij aangevochten worden binnen een termijn van 6 |
maanden, in het eerste geval te rekenen vanaf het verstrijken van de | |
dépassement du délai prévu à l'article 5 6° 5e alinéa et dans le | in artikel 5, 6°, vijfde lid, bepaalde termijn en in het tweede geval |
second cas de la notification de la décision incriminée. » | vanaf de betekening van de gewraakte beslissing. » |
Art. 9.A l'article 11, troisième alinéa, les mots « dans les 30 jours |
Art. 9.In artikel 11, derde lid, worden de woorden « binnen 30 dagen |
du refus du délégué social » sont insérés entre les mots « peut » et « | na de weigering van de sociaal afgevaardigde » ingevoegd tussen de |
soumettre ». | woorden « vastgoedmaatschappij » en « haar ». |
Art. 10.L'article 12, alinéa 2, est remplacé comme suit : « Ce |
Art. 10.Artikel 12, tweede lid, wordt vervangen als volgt : « Dit |
programme peut concerner, au maximum 40 % du total des attributions de ces nouveaux logements. La société transmet à la société du logement de la Région Bruxelloise son projet de convention. La Société du Logement de la Région bruxelloise dispose d'un délai de quarante-cinq jours à compter de la réception du projet de convention pour se prononcer. Ce délai peut-être porté à soixante jours à la demande de la Société du Logement de la Région bruxelloise lorsque cela est justifié par la nécessité d'obtenir des précisions ou de convenir d'une adaptation du projet qui lui a été soumis. Le projet est réputé approuvé lorsque la Société du Logement de la Région bruxelloise ne s'est pas prononcée dans le délai imparti. Les conventions ainsi conclues sont transmises pour approbation au gouvernement au plus tard sept jours après leur conclusion. Le gouvernement dispose de trente jours pour se prononcer. Passé ce délai, les conventions sont réputées être approuvées. » | programma mag slechts betrekking hebben op een maximum van 40 % van het totaal aantal toewijzingen van nieuwe woningen. De maatschappij stuurt haar ontwerpovereenkomst aan de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij toe. De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij beschikt over een termijn van vijfenveertig dagen om zich uit te spreken, te rekenen vanaf de dag waarop zij de ontwerpovereenkomst ontvangt. Deze termijn kan op verzoek van de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij op zestig dagen worden gebracht als dit gerechtvaardigd wordt door de noodzaak om preciseringen te verkrijgen of het eens te worden over een aanpassing van het haar voorgelegde ontwerp. Het ontwerp wordt geacht te zijn goedgekeurd indien de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij zich binnen de toegestane termijn niet heeft uitgesproken. De aldus gesloten overeenkomsten worden uiterlijk zeven dagen na de ondertekening ter goedkeuring overgemaakt aan de Regering. Deze laatste beschikt over dertig dagen om zich uit te spreken. Nadat deze termijn is verstreken, worden de overeenkomsten geacht te zijn goedgekeurd ». |
Art. 11.L'article 13 du même arrêté est remplacé comme suit : |
Art. 11.Artikel 13 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« La société peut conclure avec un Centre public d'Aide sociale une | « De maatschappij kan met een Openbaar Centrum voor Maatschappelijk |
convention d'attribution prioritaire portant au maximum sur 10 % des | Welzijn een overeenkomst van prioritaire toewijzing sluiten voor ten |
logements disponibles à la location. | hoogste 10% van de beschikbare huurwoningen. |
La société transmet à la Société du Logement de la Région bruxelloise | De maatschappij stuurt de Brusselse Gewestelijke |
la convention au plus tard le 30 septembre de l'année précédant l'année pour laquelle la convention est conclue. La Société du Logement de la Région bruxelloise dispose d'un délai de quarante-cinq jours de calendrier à compter de la réception du projet de convention pour émettre un avis sur cette convention. Ce délai peut-être porté à soixante jours à la demande de la Société du Logement de la Région bruxelloise lorsque cela est justifié par la nécessité d'obtenir des précisions ou de convenir d'une adaptation du projet qui lui a été soumis. Les conventions ainsi conclues sont transmises pour approbation au gouvernement au plus tard sept jours après que la Société du Logement | Huisvestingsmaatschappij de overeenkomst toe uiterlijk op 30 september van het jaar voorafgaand aan dat waarvoor de overeenkomst wordt gesloten. De Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij beschikt over een termijn van vijfenveertig dagen om hierover een advies te formuleren, te rekenen vanaf de dag waarop zij de ontwerpovereenkomst ontvangt. Deze termijn kan op verzoek van de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij op zestig dagen gebracht worden als dit gerechtvaardigd wordt door de noodzaak om preciseringen te verkrijgen of het eens te worden over een aanpassing van het haar voorgelegde ontwerp. De aldus gesloten overeenkomsten worden uiterlijk zeven dagen na het advies van de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij ter |
de la Région bruxelloise ait rendu son avis. Le gouvernement dispose | goedkeuring aan de Regering overgemaakt. De Regering beschikt over |
de trente jours pour se prononcer. Passé ce délai, les conventions | dertig dagen om zich uit te spreken. Nadat deze termijn is verstreken, |
sont réputées être approuvées ». | worden de overeenkomsten geacht te zijn goedgekeurd ». |
Art. 12.Dans la sous-section 4, il est inséré un article 14bis rédigé |
Art. 12.In onderafdeling 4 wordt een artikel 14bis ingevoegd dat |
comme suit : | luidt als volgt : |
« En aucun cas, la part cumulée des logements attribués sur base des | « In geen geval mag het op grond van de artikelen 11, 13 en 14 |
articles 11, 13 et 14 ne peut excéder 40 % du total des attributions | toegewezen cumulatieve aandeel van de woningen 40 % van het totaal |
effectuées pendant l'année précédente ». | aantal toewijzingen van het voorgaande jaar overschrijden ». |
Art. 13.1° A l'article 15, § 1er, deuxième alinéa, du même arrêté, |
Art. 13.1° In artikel 15, § 1, tweede lid, van hetzelfde besluit |
les mots « reportée à la fin du registre » sont remplacés par les mots | worden de woorden "naar het einde van het register overgedragen » |
« radiée du registre », et les mots « dans les trente jours » sont | vervangen door de woorden « geschrapt uit het register » en de woorden |
remplacés par « dans les quinze jours ». | « binnen dertig dagen » door « binnen vijftien dagen ». |
2° Au § 3 du même article, les mots « reportée à la fin du registre » | 2° In § 3 van hetzelfde artikel worden de woorden "naar het einde van |
sont remplacés par les mots « radiée du registre » | het register overgedragen » vervangen door de woorden « geschrapt uit |
3° : « Au même article, des §§ 5, 6, 7 sont ajoutés, libellés comme | het register ». 3° Aan hetzelfde artikel worden een §§ 5, 6 en 7 toegevoegd, die |
suit : » | luiden als volgt : |
« § 5. Au cas où la société notifie dans un même courrier, la | « § 5 Wanneer de maatschappij in een zelfde brief het voorstel tot |
proposition de visite et l'attribution définitive, irrévocable sous | bezoek en de definitieve toewijzing, onherroepbaar onder voorbehouwd |
réserve des vérifications prévues au § 2, le candidat dispose d'un | van de verificaties bepaald in § 2, betekent, beschikt de kandidaat |
over een termijn van acht werkdagen om het bewijs te leveren dat hij | |
délai de huit jours ouvrables pour établir qu'il remplit toujours les | nog altijd voldoet aan de in § 2 bepaalde voorwaarden en om de |
conditions prévues au § 2, et pour accepter ou refuser, pour un motif | voorgestelde woning te aanvaarden of, om een aanvaardbare reden, te |
acceptable, le logement proposé. A défaut, sa candidature est radiée | weigeren. Zoniet, wordt zijn kandidatuur uit het register geschrapt |
du registre sauf s'il justifie son attitude dans les 15 jours. | behalve wanneer hij zijn houding binnen de 15 dagen rechtvaardigt. |
§ 6. Lorsque le ménage candidat devient locataire d'une société | § 6. Wanneer het kandidaatgezin huurder wordt van een openbare |
immobilière de service public, l'inscription initiale est radiée dans | vastgoedmaatschappij wordt de initiële inschrijving geschrapt in alle |
toutes les sociétés concernées par la demande. | maatschappijen betrokken bij de aanvraag. |
§ 7. La décision de radiation est notifiée au candidat locataire en | § 7. De beslissing tot schrapping wordt aan de kandidaat-huurder |
mentionnant sa motivation et sa date. Elle entraîne l'interdiction | bekendgemaakt met vermelding van motivering en datum. Zij houdt in dat |
pour le candidat de se réinscrire dans une société dans un délai de | de kandidaat zich binnen een termijn van zes maanden niet opnieuw bij |
six mois. | een maatschappij mag inschrijven. » |
Art. 14.A la sous-section 5, est inséré un article 15bis rédigé comme |
Art. 14.In onderafdeling 5 wordt een artikel 15bis ingevoegd, luidend |
suit. : | als volgt : |
« § 1er. Avant l'attribution, la société peut convoquer, par lettre, | « § 1. Vóór de toewijzing kan de maatschappij de kandidaat oproepen |
avec un préavis d'au moins quinze jours, le candidat afin de vérifier | per brief met een aanzegging van minstens vijftien dagen om na te gaan |
que sa candidature répond toujours aux conditions d'admission et aux | of diens kandidatuur nog steeds voldoet aan de toelatingsvoorwaarden |
titres de priorité repris aux articles 8 et 9 du présent arrêté. | en de voorkeurrechten bedoeld in de artikelen 8 en 9 van dit besluit. |
Si sa candidature ne répond plus aux conditions d'admission, elle est | Indien de kandidatuur niet meer beantwoordt aan de |
radiée du registre des sociétés auprès desquelles il est inscrit. Si | toelatingsvoorwaarden wordt zij geschrapt uit het register van de |
le candidat ne peut plus se prévaloir de certains titres de priorité, | maatschappijen waarbij hij ingeschreven is. Indien de kandidaat zich |
la candidature est maintenue dans le registre, sa place dans les | niet meer op bepaalde voorkeurrechten kan beroepen, wordt zijn |
listes d'attribution est revue en fonction du calcul des titres de | kandidatuur gehandhaafd in het register en wordt zijn plaats in de |
toewijzingslijsten herzien in functie van de berekening van de | |
priorité. | voorkeurrechten. |
§ 2. A cette occasion, la société peut demander au candidat de fournir | § 2. Bij die gelegenheid kan de maatschappij de kandidaat verzoeken |
les informations nécessaires à l'attribution d'un logement qui | haar alle inlichtingen te bezorgen die noodzakelijk zijn voor de |
corresponde au mieux à ses attentes. S'il s'agit d'une société coopérative de locataires, le candidat signe, sous peine de rejet de sa demande par la société concernée, la charte reprenant les spécificités coopératives, telle qu'approuvée par le Ministre. § 3. Si une société fait usage de la procédure mentionnée aux §§ 1er et 2, elle doit le faire pour tous ses candidats locataires. § 4. Si le candidat locataire n'a pas donné suite à la convocation, la société lui envoie, par recommandé, une lettre de rappel avec un préavis de quinze jours et l'avertit que l'absence de réponse dans les quinze jours de l'envoi du recommandé entraînera la radiation de l'inscription dans cette société. § 5. La décision de radier le candidat dans la société concernée lui est notifiée en mentionnant sa motivation et sa date ». | toewijzing van een woning die het best aan diens verwachtingen voldoet. Betreft het een coöperatieve huurdersmaatschappij, dan ondertekent de kandidaat, op straffe van verwerping van zijn verzoek, door de betrokken maatschappij, het handvest met de coöperatieve eigenheden, zoals het goedgekeurd werd door de Minister. § 3. Indien een maatschappij gebruik maakt van de procedure zoals vermeld onder §§ 1 en 2 dient zij dit te doen voor alle kandidaat-huurders. § 4. Indien de kandidaat-huurder geen gevolg heeft gegeven aan de oproepingsbrief stuurt de maatschappij hem per aangetekend schrijven een herinneringsbrief met een aanzegging van vijftien dagen en waarschuwt zij hem dat dit bij ontstentenis van een antwoord binnen veertien dagen na het versturen van het aangetekend schrijven leidt tot schrapping bij die maatschappij. § 5. De beslissing tot schrapping bij de betrokken maatschappij wordt aan de kandidaat-huurder meegedeeld met vermelding van motivering en datum. » |
Art. 15.A la Sous-Section 5, il est inséré un article 15ter rédigé |
Art. 15.In onderafdeling 5 wordt een artikel 15ter ingevoegd, luidend |
comme suit : | als volgt : |
« Le candidat locataire peut, sans être radié, refuser un logement qui | « De kandidaat-huurder kan zonder te worden geschrapt een woning |
présente une des caractéristiques suivantes : | weigeren die één van de volgende kenmerken vertoont : |
1° Un logement pour lequel le montant du loyer exigible et des charges | 1° Een woning waarvoor het vorderbare huurbedrag en de lasten de |
excède les capacités financières du ménage. Dans ce cas, le candidat | financiële draagkracht van het gezin overstijgen. In dat geval is de |
est tenu de fournir les éléments permettant à la société d'apprécier le bien fondé du motif invoqué. 2° Un logement qui présente un état constructif témoignant d'un problème important en terme de stabilité ou une humidité persistante et récurrente entraînant un trouble de jouissance, ou dont les sols et les planchers présentent des déformations ou des manques de stabilité susceptibles de provoquer des chutes; ou dont les escaliers donnant accès aux pièces d'habitation sont mobiles, instables ou difficilement praticables; ou dont les baies d'étage munies d'un système ouvrant | kandidaat ertoe gehouden de elementen te verstrekken die de maatschappij in staat stellen de gegrondheid van de ingeroepen redenen te beoordelen. 2° Een woning die een bouwstaat vertoont die getuigt van een aanzienlijk probleem in termen van stabiliteit of een permanente en steeds terugkerende vochtigheid die het gebruik ervan hindert, of waarvan de bodem en de vloeren vervormingen vertonen, of een gebrekkige stabiliteit die tot valpartijen kan leiden; of waarvan de trappen die toegang verlenen tot de woonvertrekken los zitten, onstabiel of moeilijk begaanbaar zijn; of waarvan de overlopen van de verdiepingen zijn uitgerust met een openingsysteem waarvan de drempel |
dont le seuil (pour une porte) ou l'appui (pour une fenêtre) se situe | (voor een deur) of de vensterbank (voor een raam) zich situeert op |
à moins de 50 cm du plancher et ne sont pas pourvues d'un garde-fou; | minder dan 50 cm van de vloer en niet voorzien zijn van een |
ou dont les paliers, les voies d'évacuation et les baies des portes | borstwering; of waarvan de overlopen, de evacuatiewegen en de |
n'ont pas une largeur d'au moins 70 cm; ou dont la hauteur libre des | deuropeningen minder dan 70 cm breed zijn; of waarvan de vrije hoogte |
baies de portes est inférieure à 1 m 95. | van de deuropeningen lager is dan 1 m 95. |
3° Un logement qui ne comprend pas au moins un point d'eau potable | 3° Een woning die niet minstens over een binnen de woning gelegen |
situé à l'intérieur du logement. | aansluiting voor drinkwater beschikt. |
4° Un logement dont l'installation électrique ou la distribution du | 4° Een woning waarvan de elektriciteitsinstallatie of de |
gaz présente, de façon manifeste, un caractère dangereux ou pour | gasdistributie overduidelijk gevaarlijk is of waarin de bewoner niet |
lequel l'occupant n'a pas accès, en permanence, aux fusibles des | permanent toegang heeft tot de zekeringen van de elektrische |
installations électriques. | installaties. |
5° Un logement dont le réseau d'évacuation des eaux usées n'est pas | 5° Een woning waarvan de leidingen voor de afvoer van afvalwater niet |
raccordé à l'égout public ou à un autre système adéquat, en bon état | zijn aangesloten op de openbare riolering of een ander aangepast |
de fonctionnement. | systeem dat in goede staat van werking verkeert. |
6° Un logement dont le WC n'est pas pourvu de chasse d'eau, n'est pas | 6° Een woning waarvan de WC niet is voorzien van een stortbak, niet |
à usage exclusif des occupants du logement ou est situé en dehors de | voor exclusief gebruik van de bewoners bestemd is of gelegen is buiten |
l'enveloppe de l'immeuble. | de woning. |
7° Un logement qui ne comprend une salle de bain ou une douche. | 7° Een woning die niet beschikt over een badkamer of een douche. |
8° Un logement qui ne comprend pas pour se chauffer soit un chauffage | 8° Een woning die voor de verwarming niet is uitgerust met hetzij |
central, soit un système de chauffage fixe, soit une installation qui | centrale verwarming, hetzij een vast verwarmingssysteem, hetzij niet |
permette son raccordement dans les pièces de séjour, en toute | beschikt over een installatie die in de verblijfsvertrekken veilig kan |
sécurité. | aangesloten worden. |
Art. 16.A l'article 24, alinéa premier, les mots"et 7, 4 §§ 1er et 2" |
Art. 16.In artikel 24, eerste lid, worden de woorden "en zevende lid, |
sont remplacés par "4 § 1er". | 4 §§ 1 en 2" vervangen door "4 § 1". |
Art. 17.Les annexes 1 et 2 du même arrêté sont abrogées. |
Art. 17.De bijlagen 1 en 2 bij hetzelfde besluit worden opgeheven. |
Art. 18.dispositions transitoires: |
Art. 18.Overgangsmaatregelen : |
§ 1. Les dispositions des articles 4 et 5 ne sont appliquées au | § 1. De bepalingen van artikelen 4 en 5 worden pas na de |
candidat locataire inscrits avant l'entrée en vigueur du présent | inwerkingtreding van de bepalingen vervat in §§ 2 tot 4 van dit |
arrêté qu'après la mise en oeuvre des dispositions prévues aux §§ 2 à | artikel toegepast op de kandidaat-huurders ingeschreven vóór het van |
4 du présent article. | kracht worden van dit besluit. |
§ 2. Une demande de confirmation de la candidature est adressée aux | § 2. Aan de kandidaten die een aanvraag hebben ingediend vóór de |
candidats ayant introduit une demande avant l'entrée en vigueur du | inwerkingtreding van dit besluit wordt binnen de door de Regering |
présent arrêté est adressée dans les délais fixés par le gouvernement | bepaalde termijnen en uiterlijk op 31 mei 2002 een verzoek tot |
et au plus tard au 31 mai 2002. | bevestiging van de kandidatuur toegestuurd. |
§ 3. Dans les délais fixés par la gouvernement et au plus tard le 31 | § 3. Binnen de door de Regering bepaalde termijnen en uiterlijk op 30 |
octobre 2002, la Société du Logement de la Région bruxelloise écrit à tous les candidats ayant introduit, avant l'entrée en vigueur du présent arrêté, plusieurs demandes distinctes de logement social auprès de différentes sociétés. Ce courrier les invite à opter pour une société de référence. A défaut de réponse dans un délai d'un mois, la société auprès de laquelle le candidat est inscrit depuis le plus longtemps est désignée comme société de référence § 4. Dès l'incorporation du candidat dans la base de données régionales, l'ensemble des dispositions contenues dans le présent arrêté lui sont applicables. | oktober 2002 richt de Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij een schrijven tot alle kandidaten die vóór de inwerkingtreding van dit besluit bij verschillende maatschappijen meerdere aanvragen voor een sociale woning hebben ingediend. Dit schrijven verzoekt ze een referentiemaatschappij te kiezen. Bij ontstentenis van een antwoord na één maand tijd wordt de maatschappij waarbij de kandidaat het langst is ingeschreven, aangeduid als referentiemaatschappij. § 4 Vanaf de opname van de kandidaat in de gewestelijke gegevensbank zijn alle bepalingen van dit besluit op hem van toepassing. |
Art. 19.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2002. |
Art. 19.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2002. |
Art. 20.Le Secrétaire d'Etat du Gouvernement de la Région de |
Art. 20.De Staatssecretaris van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale ayant le Logement dans ses attributions est chargé | tot wiens bevoegdheden Huisvesting, is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Fait à Bruxelles, le 20 septembre 2001. | Opgemaakt te Brussel op 20 september 2001. |
F.-X. de DONNEA, | F.-X. de DONNEA, |
Ministre-Président | Minister-Voorzitter |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de | Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement | bevoegd voor Werkgelegenheid, Economie, Energie en Huisvesting |
G. VANHENGEL, | G. VANHENGEL, |
Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, bevoegd voor |
des Finances, du Budget, de la Fonction publique et des Relations extérieures | Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen |
A. HUTCHINSON, | A. HUTCHINSON, |
Secrétaire d'Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargé du | Staatssecretaris van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, bevoegd |
Logement | voor Huisvesting. |