Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de primes à l'embellissement de façades | Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de toekenning van premies voor de verfraaiing van gevels |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 27 NOVEMBRE 1997. Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de primes à l'embellissement de façades Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 27 NOVEMBER 1997. Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de toekenning van premies voor de verfraaiing van gevels De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Vu l'article 114 du Code du Logement; | Gelet op artikel 114 van de Huisvestingscode ; |
Vu l'accord du Ministre du Budget; | Gelet op het akkoord van de Minister van begroting ; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 23 juin 1997; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 23 juni 1997; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het advies van de Raad van State; |
Considérant la nécessité de recentrer les efforts de la Région visant | Overwegende de noodzakelijkheid de gewestelijke inspanningen |
à l'embellissement de l'habitat, en fonction du plan régional de | betreffende de verfraaiing van de woonomgeving te heroriënteren in |
développement, arrêté par le Gouvernement de la Région de | funktie van het gewestelijk ontwikkelingsplan, beslist door de |
Bruxelles-Capitale le 3 mars 1995; | Brusselse Hoofstedelijke Regering op 3 maart 1995; |
Considérant la nécessité d'adapter la réglementation régionale à la | Overwegende de noodzakelijkheid de gewestelijke regeling aan te passen |
mise en vigueur, depuis le 1er août 1995, de la loi du 30 juin 1994 | aan het in voege treden, sinds 1 augustus 1995, van de wet van 30 juni |
modifiant et complétant les dispositions du Code civil relatives à la | 1994 tot wijziging en aanvulling van de bepalingen van het Burgelijk |
copropriété; | Wetboek inzake de mede-eigendom; |
Sur la proposition du Ministre chargé de la rénovation urbaine, | Op voorstel van de Minister belast met de stadsvernieuwing, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet men verstaan onder |
par : | : |
1° Ministre : le Ministre ayant la rénovation urbaine dans ses | 1° Minister : de Minister die de stadsvernieuwing onder zijn |
attributions; | bevoegdheden telt; |
2° Logement : maison ou appartement affecté avant travaux et en ordre | 2° Woning : het huis of appartement dat voor de werken hoofdzakelijk |
principal à la résidence principale d'une ou plusieurs personnes ou la | bestemd is tot hoofdverblijfplaats van een of meerdere personen of het |
partie d'immeuble affectée en tout ou en partie avant travaux à un | gedeelte van een gebouw dat voor de werken geheel of gedeeeltelijk |
autre usage et qui fait l'objet d'un aménagement en logement; | voor een ander gebruik was bestemd en dat het voorwerp uitmaakt van |
een omvorming tot woning; | |
3° Espaces structurant : espaces définis par le volet réglementaire du | 3° Structurerende Ruimten : deze aldus bepaald in het regelgevende |
Plan régional de Développement et repris sur la carte annexée au | luik van het Gewestelijk Ontwikkelingsplan en weergegeven op de aan |
présent arrêté; | onderhavig besluit gehechte kaart; |
4° Périmètre de contrat de quartier : espace géographique situé à | 4° Perimeter van een wijkkontakt : geografische ruimte gelegen binnen |
l'intérieur du périmètre de développement renforcé du logement et régi | de perimeter van versterkte ontwikkeling van de huisvesting en |
par un programme de revitalisation approuvé par le Gouvernement en | beheerst door een herwaarderingsprogramma goedgekeurd door de Regering |
application de l'ordonnance organique de revitalisation des quartiers | in toepassing van de ordonnantie houdende organisatie tot |
du 7 octobre 1993; | herwaardering van de wijken van 7 oktober 1993; |
5° Périmètre d'intervention de la Société de Développement régional de | 5° Perimeter van optreden van de Gewestelijke |
Bruxelles : espace géographique situé à l'intérieur du périmètre de | Ontwikkelingsmaatschappij van Brussel : geografische ruimte gelegen |
développement renforcé du logement et entourant certaines opérations | binnen de perimeter van versterkte ontwikkeling van de huisvesting en |
de rénovation urbaine menées par la Société de Développement régional | zich uitstrekkend rondom zekere operaties van stadsvernieuwing gevoerd |
de Bruxelles dans le cadre du plan pluriannuel d'investissements. Cet | door de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij van Brussel in het |
espace est déterminé par le Gouvernement sur proposition de la Société | kader van het meerjarig investeringsplan. Deze ruimte wordt vastgelegd |
de Développement régional de Bruxelles, pour une période de quatre | door de Regering op voorstel van de Gewestelijke |
Ontwikkelings-maatschappij van Brussel, voor een periode van vier | |
ans; | jaar; |
6° Entrepreneur : entrepreneur qui au moment de l'introduction de la | 6° Aannemer : een aannemer die op het ogenblik van het indienen van de |
demande est enregistré comme prévu par les articles 400 et 404 du Code | aanvraag geregistreerd is overeenkomstig de artikelen 400 en 404 van |
des Impôts sur les revenus; | het Wetboek van Inkomstenbelastingen; |
7° Revenus : les revenus imposables globalement du demandeur et s'il | 7° Inkomsten : het gezamenlijk belastbaar inkomen van de aanvrager en, |
échet de son conjoint ou de la personne avec laquelle il vit | in het voorkomend geval, van zijn echtgenote of de persoon waarmede |
maritalement, de l'avant-dernière année qui précède l'année de la | hij echtelijk samenwoont, van het voorlaatste jaar dat het jaar van de |
demande, en y ajoutant, s'il échet, pour la même période, les revenus | aanvraag voorafgaat, in het voorkomend geval en voor dezelfde periode, |
imposables distinctement et/ou les revenus des personnes visées à | te verhogen met de afzonderlijk belastbare inkomsten en/of de |
l'article 4 du Code des Impôts sur les revenus, qui ne sont pas | inkomsten van de personen bedoeld in het artikel 4 van het Wetboek van |
Inkomstenbelastingen, die niet onderworpen zijn aan de belasting op | |
natuurlijke personen; | |
assujetties à l'Impôt des personnes physiques; | 8° Personen ten laste : de personen ten laste in de zin van het |
8° Personne à charge : personne à charge au sens de l'article 136 du | artikel 136 van het Wetboek van Inkomstenbelastingen gedurende het |
Code des Impôts sur les revenus durant l'avant-dernière année qui | |
précède celle au cours de laquelle la demande est introduite; | voorlaatste jaar dat het jaar van de indiening van de aanvraag |
9° Association de copropriétaires : association visée par l'article | voorafgaat; 9° Vereniging van mede-eigenaars : vereniging bedoeld in het artikel |
577-5 du Code civil; | 577 - 5 van het Burgerlijk Wetboek; |
10° Copropriétaires ordinaires : copropriétaires visés par l'article | 10° Gewone mede-eigenaars : mede-eigenaars bedoeld in het artikel 577 |
577-2 du Code Civil; | - 2 van het Burgerlijk Wetboek; |
11° Etat de propriété : formulaire fourni par le Ministère, complété | 11° Eigendomstitel : formulier bezorgd door het Ministerie in te |
par le Receveur de l'Enregistrement et des Domaines comprenant tous | vullen door de Ontvanger van de Registratie en Domeinen met opgave van |
les propriétaires avec indication de leur quotité et de la nature de | alle eigenaars en aanduiding van het aandeel en de aard van hun |
leur droit. | rechten. |
Art. 2.Dans la limite des crédits disponibles inscrits à cette fin au |
Art. 2.Binnen de perken van de beschikbare kredieten die daartoe |
ingeschreven staan op de begroting van het Brussels Hoofdstedelijk | |
budget de la Région de Bruxelles-Capitale, le Ministre octroie, aux | Gewest, kent de Minister, onder de in dit besluit vastgelegde |
conditions fixées par le présent arrêté, une prime à l'embellissement | voorwaarden, een premie tot verfraaiing van gevels toe. |
des façades. CHAPITRE II. - Qualité du demandeur | HOOFDSTUK II. - Hoedanigheid van de aanvrager |
Art. 3.Une demande de prime à l'embellissement des façades peut être |
Art. 3.Een premieaanvraag voor de verfraaiing van gevels kan |
introduite par : | ingediend worden door : |
1° une personne physique, âgée de dix-huit ans au moins, disposant d'un titre légal de propriété portant sur la pleine propriété, la nue-propriété ou l'usufruit; 2° l'ensemble des copropriétaires ordinaires tels que définis à l'article 1er, 10° ; 3° une association de copropriétaires telle que définie à l'article 1er, 9°; 4° une personne morale de droit privé ayant la totalité de l'immeuble en pleine propriété. Art. 4.Dans le cas d'une copropriété ordinaire, toutes les parts doivent appartenir à des personnes physiques. |
1° een natuurlijke persoon, van minstens achttien jaar oud, die beschikt over een wettige titel slaande op de volle eigendom, de naakte eigendom of het vruchtgebruik; 2° het geheel der gewone mede-eigenaars zoals bepaald in artikel 1, 10°; 3° een vereniging van mede-eigenaars zoals bepaald in artikel 1, 9°; 4° een rechtspersoon van privaat recht dewelke het geheel van het gebouw in volle eigendom heeft. Art. 4.In het geval van een gewone mede-eigendom moeten alle delen aan natuurlijk personen toebehoren. |
CHAPITRE III. - Travaux subsidiables | HOOFDSTUK III. - Subsidieerbare werken |
Art. 5.Peuvent être subsidiés les travaux de remise en état initial |
Art. 5.Kunnen gesubsidieerd worden de werken dienstig tot het in de |
de propreté de la totalité de la ou des façades qui : | oorspronkelijk staat van netheid terugbrengen van de volledige gevel |
1° sont situées à front de la voirie publique; | of gevels die : 1° gelegen zijn aan de openbare weg; |
2° sont en recul de maximum huit mètres par rapport à la délimitation | 2° gelegen zijn op maximum acht meter achter de scheidingslijn tussen |
entre le terrain privé et la voirie publique, pour autant que : | het privaat domein en de openbare weg en voor zover : |
- la ou les façades de l'immeuble faisant l'objet de la demande soient | - de gevel of gevels van het gebouw dat het voorwerp van de aanvraag |
situées en mitoyenneté, | uitmaakt, tussen aangrenzende gebouwen gelegen is/zijn; |
- l'espace de recul soit occupé par un jardinet dont le caractère est | - de achteruitligstrook ingenomen is door een tuintje waarvan de aard |
maintenu durant au moins cinq ans après la mise en liquidation de la | minstens gedurende vijf jaar na de uitbetaling van de premie wordt |
prime. | behouden. |
Art. 6.Le Ministre déterminera la nature des travaux subsidiables |
Art. 6.De Minister zal de aard der subsidieerbare werken vastleggen |
ainsi que les prix maxima. | alsmede de maximale prijzen. |
CHAPITRE IV. - Calcul de la prime | HOOFDSTUK IV. - Berekening van de premie |
Art. 7.La prime à l'embellissement des façades est calculée sur base |
Art. 7.De premie voor de verfraaiing van gevels wordt berekend op |
des travaux visés aux articles 5 et 6 et admis par le délégué du | basis van de werken bedoeld in de artikelen 5 en 6 en aangenomen door |
Ministre. | de afgevaardigde van de Minister. |
Art. 8.L'intervention de la Région ne peut être accordée que dans les |
Art. 8.De gewestelijke tussenkomst kan slechts onder volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden worden toegekend : |
1° le montant des travaux acceptés par le délégué du Ministre, compte tenu des prix maxima fixés par le Ministre, atteint au minimum trente mille francs, T.V.A. comprise; 2° l'immeuble doit avoir été construit avant 1945; 3° l'immeuble ne peut pas être la propriété ou avoir été financé par la Société de Logement de la Région bruxelloise, une société immobilière de service public, la Société de Développement régional de Bruxelles, la Régie foncière régionale, une commune, un Centre public d'aide sociale ou le Fond du Logement des Familles de la Région bruxelloise; | 1° het bedrag van de door de afgevaardigde van de Minister aanvaarde werken, rekening houdend met de door de Minister vastgelegde maximumprijzen, moet minstens dertigduizend frank, B.T.W. inbegrepen, belopen; 2° het gebouw moet vóór 1945 gebouwd zijn; 3° het gebouw mag niet de eigendom zijn van of gefinancierd geweest zijn door de Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij van Brussel, een openbare vastgoedmaatschappij, de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij van Brussel, de Gewestelijk Grondregie, een gemeente, een Openbare Centrum van maatschappelijk welzijn of het Woningfonds der Gezinnen van het Brussels Gewest; |
4° sont exclus du champ d'application du présent arrêté : | 4° vallen niet onder de toepassing van onderhavig besluit : |
- les immeubles dont l'acquisition fait l'objet d'un contrat de rente | - de gebouwen waarvan de verwerving het voorwerp uitmaakt van een |
viagère et qui ne sont pas occupés par le constituant personne | lijfrentekontrakt en die niet bewoond worden door de rentebetaler |
physique ; | natuurlijke persoon; |
- les homes; | - de homes; |
- les maisons de repos; | - de rusthuizen; |
- les kots d'étudiants; | - de studentenkoten; |
- les appart-hôtels; | - de appart-hotels; |
- les hôtels. | - de hotels. |
Art. 9.Si dans une période de cinq ans précédant la demande de prime |
Art. 9.Indien in een periode van vijf jaar voorafgaand aan de |
à l'embellissement de façades une subvention est ou a été octroyée au | aanvraag van de premie voor verfraaiing van gevels een toelage wordt |
demandeur pour des travaux de conservation entrepris à un bien classé | of werd toegekend aan de aanvrager voor aan een beschermd goed |
en vertu de l'arrêté du Gouvernement de la Région de | uitgevoerde werken tot behoud, overeenkomstig het besluit van de |
Bruxelles-Capitale du 30 mai 1996 fixant les conditions et les | Brusselse Hoofdstedelijle Regering van 30 mei 1996 tot vaststelling |
modalités d'octroi d'une subvention à une personne de droit privé pour | van de voorwaarden en de nadere regels voor het toekennen van een |
subsidie aan een privaatrechtelijke rechtspersoon voor aan een | |
des travaux entrepris à un bien classé, les travaux subventionnés en | beschermd goed uitgevoerde werken, worden de krachtens dit besluit |
vertu de cet arrêté ne sont pas pris en compte lors de l'estimation du | gesubsi-dieerde werken niet in aanmerking genomen bij de raming van de |
coût des travaux. | kostprijs van werken. |
Art. 10.Dans le cas d'un immeuble affecté en partie à d'autres fins |
Art. 10.In het geval van een gebouw dat deels tot andere doeleinden |
que du logement, le calcul de la prime se fait proportionnellement aux | dan huisvesting is bestemd, gebeurt de premieberekening in verhouding |
parties de l'immeuble affectées aux fins de logement au moment de la | tot de delen van het gebouw die voor bewoning dienstig zijn op het |
demande, ou qui le seront après exécution des travaux. | ogenblik van de aanvraag of die het zullen zijn na uitvoering van de |
Art. 11.Dans le cas d'immeuble dont le rez-de-chaussée est occupé par |
werken. Art. 11.In het geval van een gebouw waarvan het gelijkvloers benomen |
un ou des espaces commerciaux, par un ou des bureaux et qui, avant | is door een of meerdere handelsruimtes of burelen en dat vóór de |
travaux, ne dispose pas d'une entrée privative donnant accès au ou aux | werken niet over een private toegang beschikt naar de op de verdieping |
logements à l'étage mais pour lesquels lors des travaux une entrée | gelegen woning of woningen, maar waarvoor ter gelegenheid van de |
privative est créée, le calcul de la prime se fera sur la totalité de | werken een private toegang wordt gecreëerd, zal de premieberekening |
la façade. | slaan op het geheel van de gevel. |
Art. 12.Le montant de la prime est fixé comme suit : |
Art. 12.Het premiebedrag wordt als volgt bepaald : |
1° lorsque le demandeur est une personne physique telle que visée à | 1° wanneer de aanvrager een natuurlijke persoon is zoals bedoeld in |
l'article 3, 1° : | artikel 3, 1° : |
a) lorsque l'immeuble comporte moins de cinq logements : | a) wanneer het gebouw minder dan vijf woningen omvat : |
- quarante pour cent du coût des travaux acceptés lorsque les revenus | - veertig procent van de kost der aanvaarde werken zo de inkomsten van |
du demandeur n'excèdent pas neuf cent mille francs; | de aanvrager negenhonderdduizend frank niet overtreffen; |
- trente pour cent du coût des travaux acceptés lorsque les revenus du | - dertig procent van de kost der aanvaarde werken zo de inkomsten van |
demandeur n'excèdent pas un million deux cent mille francs; | de aanvrager één miljoen tweehonderdduizend frank niet overtreffen; |
- vingt pour cent du coût des travaux acceptés sans condition de | - twintig procent van de kost der aanvaarde werken zonder |
revenu. | inkomensvoorwaarde. |
Les plafonds de revenus précités pour le calcul de la prime sont | De bovengrenzen van de in aanmerking genomen inkomsten worden verhoogd |
augmentés de : | met : |
- cent mille francs lorsque le demandeur et son conjoint ou la | - honderdduizend frank zo de aanvrager en zijn echtgenote, of de |
personne avec laquelle il vit maritalement sont âgés l'un et l'autre | persoon waarmede hij echtelijk samenwoont, beiden minder dan |
de moins de trente-cinq ans, à la date de la demande; | vijfendertig jaar oud zijn op de datum van de aanvraag; |
- cent mille francs pour chaque personne à charge; | - honderdduizend frank voor elke persoon ten laste; |
b) lorsque l'immeuble comporte cinq logements ou plus, vingt pour cent | b) wanneer het gebouw vijf of meer woningen bevat, twintig procent van |
du coût des travaux acceptés. | de kost der aanvaarde werken; |
2° lorsque les demandeurs sont les copropriétaires ordinaires telle | 2° wanneer de aanvragers gewone mede-eigenaars zijn zoals bedoeld in |
que visée à l'article 1er, 10°, vingt pour cent du coût des travaux acceptés. | het artikel 1, 10°, twintig procent van de kost der aanvaarde werken. |
3° lorsque le demandeur est une association de copropriétaires telle | 3° wanneer de aanvrager een vereniging van mede-eigenaars is zoals |
que visée à l'article 1er, 9°, vingt pour cent du coût des travaux | bedoeld in artikel 1, 9°, twintig procent van de kost der aanvaarde |
acceptés. | werken. |
4° lorsque le demandeur est une personne morale telle que visée à | 4° wanneer de aanvrager een rechtspersoon is zoals bedoeld in het |
l'article 3, 3°, vingt pour cent du coût des travaux acceptés. | artikel 3, 3°, twintig procent van de kost der aanvaarde werken. |
Lorsque l'immeuble ou le logement est situé dans un espace | Wanneer het gebouw of de woning gelegen is in een structurerende |
structurant, un périmètre de contrat de quartier ou un périmètre | ruimte, een perimeter van een wijkkontrakt of een perimeter van |
d'intervention de la Société de Développement régional de Bruxelles, | optreden van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij Brussel, wordt |
la prime sera augmentée de dix pour cent du coût des travaux acceptés. | de premie verhoogd met tien procent van de kost der aanvaarde werken. |
Art. 13.L'immeuble ayant fait l'objet de l'octroi d'une prime à |
Art. 13.Het gebouw dat het voorwerp heeft uitgemaakt van een premie |
l'embellissement des façades en application du présent arrêté ou en | voor de verfraaiing van gevels in toepassing van onderhavig besluit of |
application de : | in toepassing van : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1976 relatif à l'octroi de primes pour | - het koninklijk besluit van 30 juli 1976 houdende verlening van |
le ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van de gevels van gebouwen in het Brusselse |
bruxelloise; | Gewest; |
- l'arrêté royal du 14 mai 1981 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 14 mei 1981 betreffende de toekenning van |
ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Gewest; |
- l'arrêté royal du 26 mai 1982 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 26 mei 1982 betreffende de toekenning van |
ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Gewest; |
- l'arrêté royal du 30 mars 1989 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 30 maart 1989 betreffende de toekenning |
ravalement de façades d'immeubles implantés dans la Région | van toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
- l'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 | - het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 13 |
septembre 1990 relatif à l'octroi de primes pour le ravalement de | september 1990 betreffende de toekenning van premies voor |
façades, | gevelreiniging, |
ne peut bénéficier à nouveau d'une prime en application du présent | kan niet opnieuw van een premie genieten, in toepassing van onderhavig |
arrêté avant un terme de dix ans à dater de l'arrêté ministériel de | besluit, dan na een termijn van tien jaar te rekenen vanaf de datum |
mise en liquidation de la prime. | van het ministerieel besluit tot uitbetaling van de premie. |
CHAPITRE V. - Obligations incombant au demandeur | HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de aanvrager |
Art. 14.§ 1er. Lorsque la demande émane d'une personne physique telle |
Art. 14.§ 1. Zo de aanvraag uitgaat van een natuurlijk persoon zoals |
que visée à l'article 3, 3 : | bedoeld in het artikel 3, 3° : |
1° celle-ci ne peut aliéner volontairement son bien, en totalité ou | 1° mag deze zijn goed niet geheel of gedeeltelijk vervreemden, noch |
het inbrengen in een maatschappij, vóór het verstrijken van een | |
partiellement, ni l'incorporer dans une société, avant un terme de | termijn van vijf jaar te rekenen vanaf de datum van het ministerieel |
cinq ans à dater de l'arrêté ministériel de mise en liquidation de la | besluit tot uitbetaling van de premie; |
prime; 2° celle-ci ne peut mettre son bien en location, en totalité ou | 2° mag deze zijn goed niet geheel of gedeeltelijk verhuren, dan als |
woongelegenheid, gedurende een termijn van vijf jaar te rekenen vanaf | |
partiellement, qu'aux fins de logement, pendant un terme de cinq ans à | de datum van het ministerieel besluit tot uitbetaling van de premie; |
dater de l'arrêté ministériel de mise en liquidation de la prime; | 3° mag deze de huurprijs niet verhogen op basis van de gesubsi-dieerde |
3° lorsque le bien est occupé par des locataires au moment de | werken, zo het goed door huurders bewoond is op het ogenblik van de |
l'introduction de la demande, celle-ci ne peut pas augmenter le loyer | indiening van de aanvraag, en dit gedurende een termijn van vijf jaar |
sur base des travaux subsidiés pendant un terme de cinq ans à dater de | te rekenen vanaf de datum van het ministerieel besluit tot uitbetaling |
l'arrêté ministériel de mise en liquidation de la prime. | van de premie. |
§ 2. Lorsque la demande émane de copropriétaires ordinaires tels que | § 2. Zo de aanvraag uitgaat van gewone mede-eigenaars zoals bedoeld in |
définis à l'article 1er, 10°, les obligations visées au § 1er | het artikel 1, 10°, zijn de verplichtingen van § 1 van toepassing op |
s'appliquent à l'ensemble des copropriétaires à titre individuel et de | het geheel der mede-eigenaars ten persoonlijken titel en voor solidair |
manière solidaire et indivisible. | en ondeelbaar. |
§ 3. Lorsque la demande émane d'une association de copropriétaires | § 3. Zo de aanvraag uitgaat van een vereniging van mede-eigenaars |
telle que définie à l'article 1er, 9° ou d'une personne morale de | zoals bedoeld in het artikel 1, 9° of van een rechtspersoon van |
droit privé telle que visée à l'article 3, 4°, les obligations visées | privaat recht zoals bedoeld in het artikel 3, 4°, zijn de |
au § 1er , à l'exception de l'interdiction d'incorporation du bien en | verplichtingen van § 1 - met uitzondering van het verbod om het goed |
totalité ou partiellement dans une société, s'appliquent à l'ensemble | geheel of gedeeltelijk in een vennootschap in te brengen - van |
des copropriétaires et/ou personne morale à titre individuel et de | toepassing op het geheel der mede-eigenaars en/of rechtspersonen ten |
manière solidaire et indivisible. | persoonlijken titel en voor solidair en ondeelbaar. |
§ 4. Lorsque la demande émane d'une personne morale de droit privé | § 4. Zo de aanvraag uitgaat van een privaatrechtelijke rechtspersoon |
telle que visée à l'article 3, 4°, les obligations visées au § 1er , à | zoals bedoeld in het artikel 3, 4° zijn de verplichtingen van § 1 - |
l'exception de l'interdiction d'incorporation du bien en totalité ou | met uitzondering van het verbod om het goed geheel of gedeeltelijk in |
partiellement dans une société, s'appliquent à la ou les personnes | een vennootschap in te brengen - van toepassing op de rechtspersoon of |
morales. | -personen. |
CHAPITRE VI. - Introduction et instruction des demandes | HOOFDSTUK VI - Indiening en behandeling der aanvragen |
Art. 15.La demande de prime doit être introduite par pli recommandé |
Art. 15.De premieaanvraag moet ingediend worden per aangetekend |
schrijven of neergelegd tegen ontvangstbewijs bij het Ministerie van | |
ou par dépôt sur place contre bordereau de reçu au Ministère de la | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bij middel van behoorlijk |
Région de Bruxelles-Capitale au moyen de formulaires dûment complétés | ingevulde formulieren, die hiertoe, op eenvoudige aanvraag, ter |
et mis à la disposition du public sur simple demande. | beschikking van het publiek worden gesteld. |
Art. 16.La demande doit être accompagnée : |
Art. 16.De aanvraag dient vergezeld te zijn van : |
1° d'un extrait de la matrice cadastrale indiquant l'année de fin de | 1° een uittreksel uit de kadastrale legger dat het bouwjaar van het |
construction du bâtiment; | pand vermeldt. |
2° de l'état de propriété du logement visé à l'article 1er, 12°. | 2° de eigendomstitel bedoeld in artikel 1, 12°. |
Dans le cas où un acte authentique d'achat n'a pas encore été passé ou | In het geval dat de authentieke aankoopakte nog niet verleden werd of |
enregistré, la demande peut être introduite sur base d'une copie | geregistreerd, kan de aanvraag worden ingediend op basis van een voor |
certifiée conforme du compromis de vente. | eensluidend verklaarde copie van de voorlopige verkoopsovereenkomst. |
Dans ce cas, la prime ne sera liquidée que sur remise d'une copie | In dit geval zal de premie slechts worden uitbetaald na ontvangst van |
certifiée conforme de l'acte authentique enregistré ou de l'état de | een voor eensluidend verklaarde copie van de authentieke |
propriété tel que défini à l'article 1er, 11°; | geregistreerde akte of de eigendomstitel bedoeld in artikel 1, 11°; |
3° d'une photo en couleurs de la ou des façades concernées; | 3° een kleurfoto van de betrokken gevel of gevels; |
4° du devis détaillé des travaux établi par l'entrepreneur, tel que | 4° het gedetailleerde bestek der werken opgemaakt door een aannemer |
défini à l'article 1er, 6°. | zoals bedoeld in het artikel 1, 6°. |
En outre, la demande doit être accompagnée des documents suivants : | Daarenboven moet de aanvraag vergezeld zijn van volgende documenten : |
1° Pour les demandeurs personnes physiques : | 1° Voor de aanvragers natuurlijke personen : |
- d'une composition de ménage délivrée par l'Administration communale | - van een gezinssamenstelling afgeleverd door de gemeentelijke |
du lieu de résidence principale; | administratie van de hoofdverblijfplaats; |
- d'une copie certifiée conforme de l'avertissement extrait de rôle | - van een voor eensluidend verklaard afschrift van het aanslagbiljet |
relatif aux revenus définis à l'article 1er, 7° ou en son absence, le | betreffende de inkomsten bedoeld in het artikel 1, 7°, of bij gebrek |
formulaire déterminé par le Ministre dûment rempli. | ervan, het door de Minister bepaalde formulier, degelijk ingevuld. |
2° Pour les demandeurs copropriétaires ordinaires, de l'accord écrit | 2° Voor de aanvragers gewone mede-eigenaars, van het schriftelijk |
de tous les autres copropriétaires quant à l'exécution des travaux. | akkoord over de uitvoering van de werken van alle andere mede-eigenaars. |
3° Pour les associations des copropriétaires : | 3° Voor de verenigingen van mede-eigenaars : |
- d'une copie du mandat du signataire de la demande; | - van een copie van het mandaat van de persoon die de aanvraag |
- d'une copie de la décision de l'assemblée générale quant à | ondertekent; - van een kopie van de beslissing van de algemene vergadering nopens |
l'exécution des travaux. | de uitvoering van de werken. |
4° Pour les personnes morales : | 4° Voor de rechtspersonen : |
- d'une copie des statuts; | - van een kopie der statuten; |
- d'une copie du mandat du signataire de la demande. | - van een kopie van het mandaat van de persoon die de aanvraag |
ondertekent. | |
Art. 17.Dans le mois de leur introduction, les demandes de prime à |
Art. 17.Binnen de maand na hun indiening maken de aanvragen van een |
l'embellissement des façades font l'objet : | premie voor de verfraaiing van de gevels het voorwerp uit van : |
- soit d'un accusé de réception; - soit d'une demande de documents manquants. Les travaux ne peuvent être entamés avant la visite sur place du délégué du Ministre, sous peine de déchéance du droit à la prime à l'embellissement des façades. Cette visite aura lieu dans les quarante jours calendrier prenant cours à la date de l'introduction du dossier complet de demande de prime. Dès son introduction, la demande qui n'est pas complétée dans un délai de trois mois à dater de l'envoi d'une demande de documents manquants est caduque. | - hetzij een ontvangstbevestiging; - hetzij van een opvraging van ontbrekende documenten. De werken mogen niet aangevat worden vóór het plaatsbezoek van de afgevaardigde van de Minister, op straffe van verlies van het recht op de premie voor verfraaiing van de gevels. Dit bezoek zal plaatsgrijpen binnen de veertig kalenderdagen volgend op de indieningsdatum van het volledig premieaanvraagdossier. De aanvraag, die niet vervolledigd werd binnen de drie maand volgend op de datum van opvraging der ontbrekende documenten, vervalt. |
Art. 18.La promesse d'octroi provisoire est notifiée au demandeur sur |
Art. 18.De voorlopige toekenningsbelofte wordt aan de aanvrager |
base notamment : | toegestuurd op basis van : |
1° de la visite sur place du délégué du Ministre; | 1° het plaatsbezoek van de afgevaardigde van de Minister; |
2° des devis libellés au nom du demandeur, établis par un entrepreneur; | 2° de bestekken op naam van de aanvrager opgemaakt door een aannemer; |
3° des prix maxima que le Ministre détermine par type de travaux. | 3° de maximumprijzen die de Minister vastlegt per type van werk. |
Art. 19.Les travaux doivent être effectués et facturés dans un délai |
Art. 19.De werken dienen uitgevoerd te worden en gefactureerd binnen |
d'un an à dater de la notification de la promesse provisoire d'octroi | een termijn van een jaar te rekenen vanaf de betekening van de |
de la prime visé à l'article 18. | voorlopige toekenningsbelofte bedoeld in het artikel 18. |
En cas de force majeure, ce délai pourra être prolongé de six mois | In geval van overmacht kan deze termijn met maximaal zes maand door de |
maximum par le Ministre. | Minister worden verlengd |
Le délégué du Ministre constatera sur place que les travaux ont été | De afgevaardigde van de Minister zal ter plaatse vaststellen of de |
intégralement exécutés en conformité avec la demande et selon les | werken volledig werden uitgevoerd overeenkomstig de aanvraag en |
règles de l'art. | volgens de regels der kunst. |
Art. 20.Le montant définitif de la prime est arrêté sur base de |
Art. 20.Het definitieve premiebedrag wordt vastgelegd op basis van de |
factures originales en bonne et due forme, libellées au nom du | originele en behoorlijk opgemaakte fakturen, op naam van de aanvrager |
demandeur et précisant l'adresse du chantier ou de copies certifiées | en met aanduiding van het werfadres, of voor eensluidend verklaarde |
conformes de ces factures. Elles se rapportent aux travaux visés à | kopiëen van deze fakturen. Deze hebben betrekking op de werken bedoeld |
l'article 5, réalisés conformément aux règles de l'art. | in artikel 5, uitgevoerd volgens de regels der kunst. |
Dit bedrag zal aan de begunstigde worden vereffend na ontvangst door | |
Ce montant sera liquidé au bénéficiaire après réception par le | het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van het |
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale du formulaire certifiant | formulier dat de volledige voltooiing der werken bevestigd, degelijk |
l'achèvement complet des travaux, dûment complété et signé par le | ingevuld en ondertekend door de aanvrager, en de documenten bedoeld in |
demandeur, des documents visés à l'article 14, § 2, ainsi que des | het artikel 14, § 2, alsmede de facturen bedoeld in de eerste alinea. |
factures visées au premier alinéa. | |
CHAPITRE VII. - Remboursements | HOOFDSTUK VII. - Terugbetaling |
Art. 21.Sans préjudice des dispositions du Code pénal ou de |
Art. 21.Onverminderd de bepalingen van het Strafwetboek of |
gerechtelijke vervolgingen in toepassing van het koninklijk besluit | |
poursuites judiciaires en application de l'arrêté royal du 31 mai | van 21 mei 1933 is de ontvanger, van de in toepassing van onderhavig |
1933, le bénéficiaire de l'intervention versée en vertu du présent | besluit gestorte premie, gehouden de bedragen ontvangen krachtens |
arrêté est tenue de rembourser à la Région les sommes reçues sur base | onderhavig besluit aan het Gewest terug te betalen alsmede de |
du présent arrêté, ainsi que les intérêts y afférents calculés au taux | bijkomende intresten, berekend tegen de wettelijke rentevoet geldend |
légal en vigueur à la date de la décision du recouvrement : | op de datum van de beslissing tot terugvordering : |
1° en cas de déclaration incomplète, inexacte ou frauduleuse effectuée | 1° in geval van onvolledige, onjuiste of bedrieglijke verklaring |
en vue d'obtenir indûment la prime accordée par le présent arrêté; | afgelegd teneinde ten onrechte de bij dit besluit toegekende premie te bekomen; |
2° en cas de non-respect des obligations visées à l'article 14; | 2° in geval van niet-naleving van verbintenissen bepaald in artikel 14; |
3° en cas de refus de produire les documents réclamés par | 3° in geval van weigering de documenten te bezorgen door te |
l'administration conformément au dernier alinéa. | administratie gevorderd op basis van de laatste alinea. |
Le montant de la prime à rembourser à la Région devra être versé au | Het bedrag van de aan het Gewest terug te betalen premie dient gestort |
Fonds d'aménagement urbain et foncier, inscrit sous le Titre III, | te worden aan het Fonds voor Stedebouw en Grondbeheer, ingeschreven |
Division 16, article 56.51, du Budget des Voies et Moyens de la Région | onder Titel III, Afdeling 16, artikel 56.51, van de Inkomstenbegroting |
de Bruxelles-Capitale. | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
En cas de non-remboursement de la prime dans le délai fixé par le | In het geval van niet-terugbetaling van de premie binnen de termijn |
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, le recouvrement de | vastgelegd door het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
celle-ci sera confié à l'Administration de la TVA de l'Enregistrement | zal de terugvordering toevertrouwd worden aan de Administratie van de |
et des Domaines, laquelle agit en conformité avec les dispositions de | BTW, van de Registratie en Domeinen, die handelt overeenkomstig de |
l'article 3 de la loi domaniale du 22 décembre 1949. | bepalingen van artikel 3 van de domaniale wet van 22 december 1949. |
Le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale pourra demander aux | Het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest kan aan de |
bénéficiaires tout document nécessaire à prouver le respect des | begunstigden alle documenten vragen nodig tot het bewijzen van de |
obligations visées à l'article 14. | naleving van de verbintenissen voorzien in artikel 14. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 22.L'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du |
Art. 22.Het besluit van de Executieve van het Brussels Hoofdstedelijk |
13 septembre 1990 relatif à l'octroi de primes pour le ravalement de | Gewest van 13 september 1990 betreffende de toekenning van premies |
façades est abrogé. | voor gevelreiniging wordt opgeheven. |
Art. 23.A titre transitoire, l'arrêté visé à l'article 22 reste |
Art. 23.Bij wijze van overgangsmaatregel blijft het in artikel 22 |
cependant applicable aux demandes introduites avant la date d'entrée | genoemde besluit nochtans van toepassing op de aanvragen ingediend |
en vigueur du présent arrêté. | vóór de datum van inwerkingtreding van onderhavig besluit. |
Art. 24.Sera classée sans suite, toute demande de prime pour laquelle |
Art. 24.Zal zonder gevolg geklasseerd worden, elke premie-aanvraag |
le demandeur n'a pas dans les trois mois à dater de la publication du | waarvoor de aanvrager niet binnen de drie maanden na de bekendmaking |
présent arrêté : | van onderhavig besluit : |
1° introduit les factures de fin de travaux faisant l'objet de la | 1° de slotfakturen voor de werken die het voorwerp van de aanvraag |
demande lorsque la demande d'octroi de prime a été introduite sur base | uitmaken, indient, zo de premieaanvraag werd ingediend op grond van |
des arrêtés suivants : | volgende besluiten : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1976 relatif à l'octroi de primes pour | - het koninklijk besluit van 30 juli 1976 houdende verlening van |
le ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van de gevels van gebouwen in het Brusselse |
bruxelloise; | Gewest; |
- l'arrêté royal du 14 mai 1981 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 14 mei 1981 betreffende de toekenning van |
ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Gewest; |
- l'arrêté royal du 26 mai 1982 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 26 mei 1982 betreffende de toekenning van |
ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Gewest; |
- l'arrêté royal du 30 mars 1989 relatif à l'octroi de primes pour le | - het koninklijk besluit van 30 maart 1989 betreffende de toekenning |
ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région | van toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het |
bruxelloise; | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
2° complété son dossier avec les documents demandés par le Service du | 2° zijn dossier vervolledigt met de door de Dienst Huisvesting van het |
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gevraagde | |
Logement du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale lorsque la | documenten, zo de premieaanvraag ingediend werd op basis van het |
demande d'octroi de prime a été introduite sur base de l'arrêté de | besluit van de Executieve van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van |
l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 septembre 1990 | 13 september 1990 betreffende de toekenning van premies voor |
relatif à l'octroi de prime pour le ravalement de façades, de sorte | gevelreiniging, zodat de Dienst een voorlopige belofte van |
que le Service puisse notifier une promesse provisoire d'octroi de | premietoekenning kan betekenen. |
prime. Art. 25.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1998. |
Art. 25.Onderhavig besluit treedt in werking op 1 januari 1998. |
Art. 26.Le Ministre qui a la rénovation urbaine dans ses attributions |
Art. 26.De Minister tot wiens bevoegdheid de stadsrenovatie behoort, |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 27 novembre 1997. | Brussel, 27 november 1997. |
Par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : |
Le Ministre-Président, | De Minister-Voorzitter, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre du Budget, | De Minister van Begroting, |
J. CHABERT | J. CHABERT |
Le Ministre de la Rénovation urbaine, | De Minister voor Stadsrenovatie, |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |