← Retour vers "Classements Par arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 25 janvier 2000 ont
été classés : provisoirement comme site : la prairie calaminaire à Rabotrath, commune de Lontzen,
Division 2, section F, n° 110, 113e , 118, (...) comme monument : la partie avant de la glacière
dans la Borngasse à Eupen, c'est-à-dire l'entrée et(...)"
Classements Par arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 25 janvier 2000 ont été classés : provisoirement comme site : la prairie calaminaire à Rabotrath, commune de Lontzen, Division 2, section F, n° 110, 113e , 118, (...) comme monument : la partie avant de la glacière dans la Borngasse à Eupen, c'est-à-dire l'entrée et(...) | Rangschikkingen Bij besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 25 januari 2000 zijn gerangschikt : voorlopig als landschap : de galmeiwei in Rabotrath, gemeente Lontzen, afdeling 2, sectie F, nr. 110, 113e , 11(...) als monument : het voorste deel van de ijskelder in de Borngasse in Eupen, d.w.z. de ingang met de (...) |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE | MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP |
Classements | Rangschikkingen |
Par arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 25 janvier | Bij besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 25 |
2000 ont été classés : | januari 2000 zijn gerangschikt : |
provisoirement comme site : la prairie calaminaire à Rabotrath, | voorlopig als landschap : de galmeiwei in Rabotrath, gemeente Lontzen, |
commune de Lontzen, Division 2, section F, n° 110, 113e (part.), 118, | afdeling 2, sectie F, nr. 110, 113e (gedeeltelijk), 118, 119a en 120b |
119a et 120b (part.), avec comme zone de protection provisoire les | (gedeeltelijk) met als voorlopige beschermzone de percelen 120a, 120b |
parcelles 120a, 120b et 113e; | en 113e; |
comme monument : la partie avant de la glacière dans la Borngasse à | als monument : het voorste deel van de ijskelder in de Borngasse in |
Eupen, c'est-à-dire l'entrée et les murs des deux côtés ainsi que le | Eupen, d.w.z. de ingang met de muren aan weerszijden, evenals de |
passage vouté en moellons, division 1, section E, n° 252c (part.), | gewelfde breukstenen gang, afdeling 1, sectie E, nr. 252c |
avec comme zone de protection la Borgasse. | (gedeeltelijk) met als beschermzone de Borngasse. |
Par arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 29 mars | Bij besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 29 |
2000 ont été classés : | maart 2000 zijn gerangschikt : |
comme monument : la croix Grawet dans le bois d'Ommerscheid, commune | als monument : het kruis Grawet in het bos van Ommerscheid, gemeente |
d'Amblève, division 12, section B, n° 4E; | Amel, afdeling 12, sectie B, nr. 4E; |
les façades et la toiture ainsi que le plafond du porche de la maison | als monument : de gevels en de bedaking zoals het plafon van de |
village 103/104, commune de Burg-Reuland, division 1, section G, n° | doorvaart van het huis dorp 103/104, gemeente Burg-Reuland, afdeling |
65D et 65E, avec comme zone de protection le périmètre de 100 m la | 1, sectie G, nrs. 65D en 65E, met als beschermzone een omtrek van 100 |
maison comme centre; | m met het huis als centrum; |
comme monument et ensemble architectural : les façades et toitures de | als monument en architecturaal geheel : de gevels en de bedaking van |
la partie habitation et de l'étable contigue au nord ainsi que les | het woongebouw en de ten noorden aangrenzende stal, de oude loodrecht |
étables anciennes perpendiculaires à cette aile au nord et au sud et | op deze vleugel staande stallingen ten noorden en ten zuiden zoals het |
le pavement de la cour de la ferme Himmelsplatz à Astenet, commune de | plaveisel van de binnenplaats van de hoeve Himmelsplatz in Astenet, |
Lontzen, division 2, section A, n° 10a et 10b, avec comme zone de | gemeente Lontzen, afdeling 2, sectie A, nrs. 10a en 10b met als |
protection le périmètre de 200 m avec la ferme comme centre. | beschermzone een omtrek van 200 m met de hoeve als centrum. |
Par arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 5 avril | Bij besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 5 april |
2000 ont été classés : | 2000 zijn gerangschikt : |
comme monument : les façades et toitures de l'aile principale et des | als monument : de gevels en de bedaking van het hoofdgebouw en de |
ailes secondaires, la pièce voutée d'ogives dans la partie avant | bijgebouwen, het vertrek met kruisribgewelf in het rechterdeel van het |
droite, le pavement de la cour ainsi que le mur d'enceinte y compris | voorgebouw, het plaveisel van de binnenplaats met ommuring, de |
le porche à droite formé par deux piliers en pierre bleue, commune | doorvaart aan de rechterkant bestaande uit twee blauwstenen pijlers, |
d'Eupen, division 2, section H, n° 185V avec comme zone de protection | gemeente Eupen, gedeelte 2, sectie H, nr. 184V met als beschermzone de |
la rue Oe jusqu'au premier virage dans les deux sens respectivement | Oestrasse in beide richtingen tot aan de eerste bocht en het perceel |
ainsi que la parcelle 185 d2; | 185 d2; |
différentes parties du 18è et 19è siècle à l'intérieur ainsi que | als monument : verschillende delen uit de 18de en 19de eeuw binnen |
pavement et dallage en pierre bleue à l'extérieur de la maison | zoals het plaveisel en de blauwstenen betegeling buiten het huis |
Haasstrasse 24 à Eupen, division 2, section I, nos 126d et 126e. | Haasstrasse 24 in Eupen, afdeling 2, sectie I, nrs. 126d en 126e. |
Par arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 7 avril | Bij besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 7 april |
2000 ont été classés : | 2000 zijn gerangschikt : |
comme site : le Vennbusch à Raeren, division 1, section H1 V4 et H1 P2 | als landschap : de « Vennbusch » in Raeren, afdeling 1, sectie H1 V4 |
(en partie); la dite « Lange Kuhdrift » à Eupen, division 2, section | en H1 P2 (gedeeltelijk); de zogenoemde « Lange Kuhdrift » in Eupen, |
L. | afdeling 2, sectie L. |
Par arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 14 avril | Bij besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 14 |
2000 ont été classés : | april 2000 zijn gerangschikt : |
comme monument : les façades ainsi que la forme et les matériaux des | als monument : de gevels zoals de vorm en de bouwmaterialen van de |
toitures de la maison d'habitation et de la petite annexe de la maison | bedaking van het woonhuis en het kleine bijgebouw van het huis Nispert |
Nispert 56, à Eupen, division 1, section D, n° 100a. | 56 in Eupen, afdeling 1, sectie D, nr. 100a. |
Par arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone du 27 avril | Bij besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 27 |
2000 ont été classés : | april 2000 zijn gerangschikt : |
comme monument : la façade et la toiture de la maison rue Pavee 12 à | als monument : de gevel en de bedaking van het huis Paveestrasse 12 in |
Eupen, division 1, section F, n° 85b; | Eupen, afdeling 1, sectie F, nr. 85b; |
les façades et la toiture des maisons rue Pavee 13-15 ainsi que les | als monument : de gevels en de bedaking van de huizen Paveestrasse |
deux piliers en pierre bleue à Eupen, division 1, section F, n° 103e; | 13-15 evenals de twee blauwstenen pijlers in Eupen, afdeling 1, sectie F, nr. 103 e; |
la façade et la toiture de la maison rue Pavee 14 à Eupen, division 1, | als monument : de gevel en de bedaking van het huis Paveestrasse 14 in |
section F, n° 81a; | Eupen, afdeling 1, sectie F, nr. 81a; |
la façade et la toiture de la maison rue Pavee 16 à Eupen, division 1, | als monument : de gevel en de bedaking van het huis Paveestrasse 16 in |
section F, n° 80; | Eupen, afdeling 1, sectie F, nr. 80; |
la façade et la toitre de la maison rue Pavee 22 à Eupen, division 1, | als monument : de gevel en de bedaking van het huis Paveestrasse 22 in |
section F, n° 78b; | Eupen, afdeling 1, sectie F, nr. 78b; |
la façade et la toiture de la maison rue Pavee 29 à Eupen, division 1, | als monument : de gevel en de bedaking van het huis Paveestrasse 29 in |
section F, n° 106a. | Eupen, afdeling 1, sectie F, nr. 106a. |