Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone modifiant différentes dispositions statutaires concernant le personnel du Ministère et de certains organismes paracommunautaires de la Communauté germanophone | Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van verschillende statutaire bepalingen betreffende het personeel van het Ministerie en van bepaalde paragemeenschappelijke inrichtingen van de Duitstalige Gemeenschap |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE | MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP |
19 OCTOBRE 2006. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté | 19 OKTOBER 2006. - Besluit van de Regering van de Duitstalige |
germanophone modifiant différentes dispositions statutaires concernant | Gemeenschap tot wijziging van verschillende statutaire bepalingen |
le personnel du Ministère et de certains organismes paracommunautaires | betreffende het personeel van het Ministerie en van bepaalde |
de la Communauté germanophone | paragemeenschappelijke inrichtingen van de Duitstalige Gemeenschap |
Le Gouvernement de la Communauté germanophone, | De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes | Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige |
d'intérêt public, notamment l'article 11, § 1; | instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1; |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 54, modifié par les lois | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 54, gewijzigd |
des 18 juillet 1990 et 16 juillet 1993; | bij de wetten van 18 juli 1990 en 16 juli 1993; |
Vu le décret du 19 juin 1990 portant création d'un « Dienststelle der | Gelet op het decreet van 19 juni 1990 houdende oprichting van een « |
Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung » | Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer |
(Office de la Communauté germanophone pour les personnes handicapées), | Behinderung (Dienst van de Duitstalige Gemeenschap voor de personen |
notamment l'article 1, modifié par le décret du 29 juin 1998; | met een handicap), inzonderheid op artikel 1, gewijzigd bij het decreet van 29 juni 1998; |
Vu le décret du 16 décembre 1991 relatif à la formation et à la | Gelet op het decreet van 16 december 1991 betreffende de opleiding en |
formation continue dans les Classes moyennes et les PME, notamment | de voortgezette opleiding in de Middenstand en de KMO'S, inzonderheid |
l'article 24, § 1; | op artikel 24, § 1; |
Vu le décret du 17 janvier 2000 portant création d'un Office de | Gelet op het decreet van 17 januari 2000 tot oprichting van een Dienst |
l'emploi en Communauté germanophone, notamment l'article 1; | voor arbeidsbemiddeling, inzonderheid op artikel 1; |
Vu la directive 92/85/CEE du Conseil des Communautés européennes, du | Gelet op de Richtlijn 92/85/EEG van de Raad van de Europese |
19 octobre 1992, concernant la mise en oeuvre de mesures visant à | Gemeenschappen van 19 oktober 1992 inzake de tenuitvoerlegging van |
promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la santé des | maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de |
travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au travail; | gezondheid op het werk van werkneemsters tijdens de zwangerschap, na |
de bevalling en tijdens de lactatie; | |
Vu l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle | Gelet op het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende |
des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone, | de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de |
modifié par l'arrêté du 7 septembre 1998; | Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij het besluit van 7 september 1998; |
Vu l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle | Gelet op het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende |
des absences pour maladie dans les organismes d'intérêt public de la | de controle van de afwezigheden wegens ziekte in de organismen van |
Communauté germanophone; | openbaar nut van de Duitstalige Gemeenschap; |
Vu l'arrêté du Gouvernement du 27 décembre 1996 portant organisation | Gelet op het besluit van de Regering van 27 december 1996 houdende |
du Ministère de la Communauté germanophone et réglant le recrutement, | organisatie van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap en |
la carrière et le statut pécuniaire des agents, modifié par les | houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging van |
arrêtés du Gouvernement des 27 avril 2000, 18 février 2002, 18 | de ambtenaren, gewijzigd bij de besluiten van de Regering van 27 april |
novembre 2002, 20 février 2003, 11 décembre 2003, 8 décembre 2004 et | 2000, 18 februari 2002, 18 november 2002, 20 februari 2003, 11 |
10 mars 2005; | december 2003, 8 december 2004 en 10 maart 2005; |
Vu l'arrêté du Gouvernement du 7 juin 2001 portant organisation des | Gelet op het besluit van de Regering van 7 juni 2001 houdende |
organisatie van de organismen van openbaar nut der Duitstalige | |
organismes d'intérêt public de la Communauté germanophone et réglant | Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de |
le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire de leurs agents, | bezoldiging van de ambtenaren ervan, gewijzigd bij de besluiten van de |
modifié par les arrêtés du Gouvernement des 20 février 2003 et 11 | Regering van 20 februari 2003 en 11 december 2003; |
décembre 2003; Vu la directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 | Gelet op de Richtlijn 2004/38/EG van het Europees Parlement en de Raad |
avril 2004 relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de | van 29 april 2004 betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf |
leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire | op het grondgebied van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun |
des Etats membres, modifiant le règlement (CEE) n° 1612/68 et | familieleden, tot wijziging van de Verordening (EEG) nr. 1612/68 en |
abrogeant les directives 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, | tot intrekking van de Richtlijnen 64/221/EEG, 68/360/EEG, 72/194/EEG, |
73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE et 93/96/CEE; | 73/148/EEG, 75/34/EEG, 75/35/EEG, 90/364/EEG, 90/365/EEG en 93/96/EEG; |
Vu le protocole n° S5/2006 du Comité de secteur XIX de la Communauté | Gelet op het protocol nr. S5/2006 van 20 juni 2006 van het |
germanophone du 20 juin 2006; | Sectorcomité XIX van de Duitstalige Gemeenschap; |
Vu l'avis de l'Inspection des finances, donné le 13 juin 2006; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 13 juni |
Vu l'accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget et | 2006; Gelet op het akkoord van de Minister-President, bevoegd inzake |
de Personnel, donné le 26 juin 2006; | Begroting en Personeel, gegeven op 26 juni 2006; |
Vu l'avis n° 41.053/1/V du Conseil d'Etat, émis le 7 septembre 2006 en | Gelet op het advies nr. 41.053/1/V van de Raad van State, gegeven op 7 |
application de l'article 84, alinéa 1, 1°, des lois coordonnées sur le | september 2006 met toepassing van artikel 84, lid 1, 1°, van de |
Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre-Président, compétent en matière de | Op de voordracht van de Minister-President, bevoegd inzake Begroting |
Budget et de Personnel; | en Personeel; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Modification de l'arrêté du gouvernement du 20 | HOOFDSTUK I. - Wijziging van het besluit van de regering van 20 |
novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au | november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens |
Ministère de la Communauté germanophone | ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap |
Article 1er.L'article 1 de l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre |
Artikel 1.Artikel 1 van het besluit van de Regering van 20 november |
1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la | 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het |
Communauté germanophone est remplacé par la disposition suivante : | Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap, wordt vervangen als volgt : |
« Article 1 - Le présent arrêté s'applique à tous les membres du | « Artikel 1 - Dit besluit is van toepassing op alle personeelsleden |
personnel du Ministère de la Communauté germanophone. » | van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap. » |
Art. 2.Dans le même arrêté, il est inséré un article 2bis, libellé |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 2bis ingevoegd, luidend |
comme suit : | als volgt : |
« Article 2bis - Le non-respect des dispositions du présent arrêté a | « Artikel 2bis - De niet-naleving van de bepalingen van dit besluit |
pour conséquence que le membre du personnel concerné se trouve en | heeft voor het betrokken personeelslid ten gevolge dat zijn |
absence injustifiée et perd pour cette période son droit au | afwezigheid wegens ziekte ongerechtvaardigd is en dat het voor de duur |
traitement. » | ervan zijn recht op loon verliest. » |
Art. 3.L'article 3 du même arrêté est modifié comme suit : |
Art. 3.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
1° Le § 2 est remplacé par la disposition suivante : | 1° § 2 wordt vervangen als volgt : |
« § 2 - Le premier jour d'absence, le membre du personnel ne peut | « § 2 - De eerste dag afwezigheid mag het personeelslid zijn |
quitter son domicile ou sa résidence habituelle, sauf si des motifs | woonplaats of gewone verblijfplaats niet verlaten, tenzij dwingende |
impérieux l'y contraignent. Ces motifs impérieux doivent être prouvés | redenen hem ertoe verplichten. Deze dwingende redenen moeten door het |
par le membre du personnel. | personeelslid worden bewezen. |
Si le membre du personnel n'a pas l'intention de rester - comme prévu | Als het personeelslid niet van plan is de dag afwezigheid op zijn |
à l'alinéa 1 - à son domicile ou à sa résidence habituelle durant son | woonplaats of gewone verblijfplaats door te brengen zoals bepaald in |
jour d'absence, il communique son lieu de séjour au chef de division. | lid 1, deelt het de afdelingschef zijn verblijfplaats mede. » |
» 2° Au § 3, l'alinéa suivant est inséré entre le deuxième et le | 2° In § 3 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, |
troisième alinéa : | luidend als volgt : |
« Si, pendant son absence, le membre du personnel séjourne en un autre | « Verblijft het personeelslid tijdens zijn afwezigheid elders dan op |
lieu que son domicile légal, le certificat médical mentionne ce lieu | zijn wettelijke woonplaats, dan vermeldt het medisch attest de plaats |
et la durée du séjour. Tout changement de ce lieu de séjour doit être | alsmede de duur van het verblijf. Elke verandering van verblijfplaats |
communiqué au préalable à l'établissement de contrôle. » | dient vooraf aan de controleinrichting aangekondigd te worden. |
3° Il est ajouté un § 4, libellé comme suit : | 3° Er wordt een § 4 toegevoegd, luidend als volgt : |
« § 4 - Le membre du personnel qui, pendant une absence, prévoit de | « § 4 - Het personeelslid dat tijdens een afwezigheid meerdere dagen |
séjourner plusieurs jours à l'étranger est tenu de demander, au moins | |
7 jours avant le départ prévu, une visite de contrôle auprès de | in het buitenland wenst te verblijven, is ertoe verplicht ten minste 7 |
l'établissement de contrôle, sauf si des motifs impérieux imposent un | dagen vóór het gepland vertrek een controleonderzoek bij de |
controleinrichting aan te vragen, tenzij dwingende redenen zo'n | |
tel séjour dans de brefs délais. » | verblijf op korte termijn noodzakelijk maken. » |
Art. 4.Dans le même arrêté, il est inséré un article 3bis, libellé |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 3bis ingevoegd, luidend |
comme suit : | als volgt : |
« Article 3bis - § 1 - Le secrétaire général peut, d'initiative ou sur | « Artikel 3bis - § 1 - De Secretaris-generaal kan, hetzij op eigen |
proposition de l'établissement de contrôle, de l'agent contrôleur ou | initiatief, hetzij op de voordracht van de controleinrichting, van de |
du chef de division, soumettre un membre du personnel à un contrôle | ambtenaar-controleur of van de afdelingschef een personeelslid onder |
spontané. | spontane controle plaatsen. |
La décision motivée y afférente est notifiée au membre du personnel | De desbetreffende met redenen omklede beslissing wordt het betrokken |
par lettre recommandée. | personeelslid per aangetekende brief betekend. |
§ 2 - Sauf cas de force majeure, le membre du personnel mis sous | § 2 - Behoudens overmacht is het personeelslid dat met toepassing van |
contrôle spontané en application du § 1 est tenu, le premier jour | § 1 onder spontane controle wordt geplaatst, de eerste dag afwezigheid |
d'absence, de téléphoner avant 10 heures à l'établissement de | ertoe verplicht zich vóór 10 uur bij de controleinrichting telefonisch |
contrôle. | te melden. |
Cette obligation ne dispense pas le membre du personnel des | |
obligations qui lui incombent en application de l'article 3. | Dit stelt het personeelslid niet vrij van de hem met toepassing van |
§ 3 - L'établissement de contrôle peut, d'initiative ou à la demande | artikel 3 opgelegde verplichtingen. § 3 - De controleinrichting kan de Secretaris-generaal op eigen |
du membre du personnel, proposer au secrétaire général de lever la | initiatief of op verzoek van het personeelslid voorstellen de met |
mesure prononcée en application du § 1. » | toepassing van § 1 uitgesproken maatregel op te heffen. » |
Art. 5.Dans l'article 4 du même arrêté, il est ajouté un alinéa 2, |
Artikel 5 - In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt een lid 2 |
libellé comme suit : | toegevoegd, luidend als volgt : |
« Ce certificat médical doit être rentré auprès de l'établissement de | « Dit medisch attest moet ten laatste de dag vóór de in het medisch |
contrôle au plus tard le jour précédant la date de reprise du service | attest vermelde hervatting van de dienst bij de controleinrichting |
mentionnée dans le certificat. » | worden ingediend. » |
Art. 6.L'article 6 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 5.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Article 6 - Le membre du personnel ne peut refuser un examen de | « Artikel 6 - Het personeelslid mag een controleonderzoek niet |
contrôle visant à déterminer le bien-fondé de l'absence pour maladie. | weigeren dat wordt uitgevoerd om de gegrondheid van de afwezigheid |
» | wegens ziekte na te gaan. » |
Art. 7.L'article 7 du même arrêté est modifié comme suit : |
Art. 6.Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
1° Le § 1, alinéa 1, est remplacé par la disposition suivante : | 1° § 1, lid 1, wordt vervangen als volgt : |
« Lors d'absences, l'agent contrôleur ou le chef de division peut | « Bij afwezigheden kan de ambtenaar-controleur of de afdelingschef bij |
demander auprès de l'établissement de contrôle à ce que le membre du | de controleinrichting erom verzoeken dat het personeelslid op zijn |
personnel soit contrôlé à son domicile ou à sa résidence habituelle. | woonplaats of op zijn gewone verblijfplaats wordt onderzocht. De |
L'établissement de contrôle peut aussi, d'initiative, décider | controleinrichting kan ook op eigen initiatief beslissen een |
d'envoyer un médecin contrôleur au domicile ou à la résidence | controlearts op de woonplaats of gewone verblijfplaats van het |
habituelle du membre du personnel. » | personeelslid te sturen. » |
2° Le § 1, alinéa 3, est remplacé par la disposition suivante : | 2° § 1, lid 3, wordt vervangen als volgt : |
« Dans la mesure où le membre du personnel, conformément à la formule | « Voorzover het personeelslid krachtens het formulier bedoeld in |
mentionnée à l'article 3, § 3, n'était pas autorisé à sortir et que le | artikel 3, § 3, het recht niet had om uit te gaan en indien de arts |
médecin de l'établissement ne le trouve pas à son domicile ou à sa | van de inrichting, bij een controleonderzoek, het personeelslid op |
résidence habituelle lors de l'examen de contrôle, son absence pour | zijn woonplaats of op zijn gewone verblijfplaats niet vindt, wordt de |
maladie est considérée comme injustifiée et le membre du personnel | afwezigheid wegens ziekte geacht ongerechtvaardigd te zijn en moet het |
supportera en outre tous les frais encourus à moins qu'il ne puisse | personeelslid ook alle ter zake ontstane kosten dragen, tenzij het bij |
justifier son absence par des motifs impérieux auprès de l'agent | de bevoegde ambtenaar-controleur zijn afwezigheid door dwingende |
contrôleur. » | redenen kan rechtvaardigen. » |
3° Le § 3, alinéa 1, est remplacé par la disposition suivante : | 3° § 3, lid 1, wordt vervangen als volgt : |
« Si le médecin contrôleur estime, après examen, que l'absence pour | « Is de controlearts na het onderzoek van oordeel dat de afwezigheid |
maladie est justifiée, il en informe immédiatement le membre du | wegens ziekte gerechtvaardigd is, deelt hij dit onverwijld mede aan |
personnel au moyen d'un formulaire que ce dernier signe pour | het personeelslid door middel van een formulier dat het personeelslid |
réception. » | voor ontvangst ondertekent. » |
4° Le § 4, alinéa 1, est remplacé par la disposition suivante : | 4° § 4, lid 1, wordt vervangen als volgt : |
« Si le médecin contrôleur estime que le membre du personnel est en | « Is de controlearts van oordeel dat het personeelslid in staat is om |
état de reprendre le travail ou le service à temps plein ou à | de arbeid of de dienst vol- of halftijds te hervatten, deelt hij dit |
mi-temps, il en informe immédiatement le membre du personnel au moyen | |
d'un formulaire que ce dernier signe pour réception et, dans la mesure | onverwijld mede aan het personeelslid door middel van een formulier |
où le membre du personnel n'accepte pas cette décision, en avise | dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent en, indien het |
immédiatement le médecin traitant afin de parvenir à une décision | personeelslid het met deze beslissing niet eens is, verwittigt |
commune dans les 24 heures. Le médecin traitant a le droit d'être | onmiddellijk de behandelende arts ten einde binnen de 24 uren tot een |
représenté par un collègue. Si les médecins ne se sont pas concertés | gemeenschappelijke beslissing te komen. De behandelende arts kan door |
pendant cette période, la décision prise par le médecin contrôleur est | een collega worden vertegenwoordigd. Plegen de artsen tijdens deze |
censée être définitive et ne peut plus être contestée. Les | periode geen overleg, dan wordt de beslissing van de controlearts |
concertations suspendent la décision du médecin contrôleur jusqu'à ce | geacht definitief te zijn en mag niet meer betwist worden. Het overleg |
schorst de beslissing van de controlearts op totdat een definitieve | |
qu'une décision définitive soit prise. » | beslissing wordt genomen. » |
5° Le § 4, alinéa 2, est remplacé par la disposition suivante : | 5° § 4, lid 2, wordt vervangen als volgt : |
« Si les médecins ne parviennent pas à une décision commune, | « Bereiken beide artsen geen gemeenschappelijke beslissing, wijst de |
l'établissement désigne, en accord avec le médecin traitant, un | inrichting in onderlinge overeenstemming met de behandelende arts een |
médecin-expert qui prendra la décision définitive dans les 24 heures | geneesheer-deskundige aan die binnen 24 uur de definitieve beslissing |
et en informera immédiatement le membre du personnel au moyen d'un | neemt en deze onverwijld het personeelslid meedeelt door middel van |
een formulier dat het personeelslid voor ontvangst ondertekent. Binnen | |
formulaire que ce dernier signe pour réception. Dans les 24 heures, le | 24 uur deelt de geneesheer-deskundige deze beslissing eveneens aan de |
médecin-expert communique également cette décision à l'agent | ambtenaar-controleur mede die de betrokken afdelingschef verwittigt. |
contrôleur, lequel informe le chef de division concerné. S'il s'agit | Gaat het om een hervatting van de arbeid of van de dienst, wordt de |
d'une reprise de travail ou de service, l'absence pour maladie du | afwezigheid van het personeelslid wegens ziekte vanaf de volgende |
membre du personnel est considérée comme injustifiée à partir du jour | werkdag als ongerechtvaardigd beschouwd. Vóór de aanwijzing van de |
ouvrable suivant. Avant la désignation du médecin-expert, le médecin | geneesheer-deskundige geeft de behandelende arts aan de patiënt de |
traitant donne au patient la possibilité de s'expliquer. » | mogelijkheid om zich te verantwoorden. » |
6° Il est ajouté un § 5, libellé comme suit : | 6° Er wordt een § 5 ingevoegd, luidend als volgt : |
« § 5 - Si le médecin contrôleur constate, lors de sa visite de | « § 5 - Indien de controlearts op het ogenblik van zijn onderzoek |
contrôle, qu'aucun certificat médical n'a encore été produit, il | vaststelt dat er nog geen medisch attest werd opgesteld, beslist hij |
décide seul du bien-fondé de l'absence pour maladie. » | alleen over de gegrondheid van de afwezigheid wegens ziekte. » |
7° Il est ajouté un § 6, libellé comme suit : | 7° Er wordt een § 6 toegevoegd, luidend als volgt : |
« § 6 - Si, dans le cas d'une absence d'un jour, le médecin contrôleur | « § 6 - Is de controlearts, bij een afwezigheid van één dag, van |
estime que le membre du personnel est en état de reprendre le travail ou le service, le membre du personnel le reprend immédiatement. Si cela se reproduit une fois au cours de la même année civile, l'absence est considérée comme injustifiée et le membre du personnel perd, pour ce jour, son droit au traitement et ne doit plus reprendre le travail ou le service ce jour-là. Si, lors d'une absence de plusieurs jours, le médecin contrôleur estime que le membre du personnel peut reprendre le travail ou le service, l'absence pour maladie dudit membre du personnel est considérée comme injustifiée à partir du jour ouvrable suivant et le membre du personnel perd pour cette période son droit au traitement. » | oordeel dat het personeelslid in staat is om de arbeid of de dienst te hervatten, dan hervat het personeelslid onmiddellijk de arbeid of de dienst. Als dat binnen hetzelfde kalenderjaar nog eens geschiedt, dan geldt de afwezigheid als ongerechtvaardigd en verliest het personeelslid voor deze dag zijn recht op loon; het hoeft deze dag de arbeid of de dienst niet te hervatten. Is de controlearts, bij een afwezigheid van meerdere dagen, van oordeel dat het personeelslid in staat is om de arbeid of de dienst te hervatten, dan geldt de afwezigheid van het personeelslid wegens ziekte vanaf de volgende werkdag als ongerechtvaardigd en verliest het personeelslid voor de duur van de ongerechtvaardigde afwezigheid zijn recht op loon. » |
Art. 8.L'article 8 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 7.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Article 8 - Un examen de contrôle ne peut avoir lieu qu'entre 8 et | « Artikel 8 - Een controleonderzoek mag uitsluitend tussen 8 en 20 uur plaatsvinden. » |
20 h. » CHAPITRE II. - Modification de l'arrêté du gouvernement du 20 novembre | HOOFDSTUK II. - Wijziging van het besluit van de regering van 20 |
1996 relatif au contrôle des absences pour maladie dans les organismes | november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens |
d'intérêt public de la Communauté germanophone | ziekte in de organismen van openbaar nut van de Duitstalige |
Art. 9.L'article 2 de l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 |
Gemeenschap Art. 8.Artikel 2 van het besluit van de Regering van 20 november 1996 |
relatif au contrôle des absences pour maladie dans les organismes | betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in de |
d'intérêt public de la Communauté germanophone est remplacé par la | organismen van openbaar nut van de Duitstalige Gemeenschap wordt |
disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« Article 2 - Les prescriptions de l'arrêté du Gouvernement du 20 | « Artikel 2 - De voorschriften van het besluit van de Regering van 20 |
novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au | november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens |
Ministère de la Communauté germanophone sont applicables mutatis | ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap zijn mutatis |
mutandis à tous les membres du personnel des organismes d'intérêt | mutandis van toepassing op alle personeelsleden van de organismen van |
public en Communauté germanophone en tenant compte, le cas échéant, de | openbaar nut van de Duitstalige Gemeenschap, desgevallend met |
modifications ultérieures. | inachtneming van de toekomstige wijzigingen. » |
CHAPITRE III. -- Modification de l'arrêté du gouvernement du 27 | HOOFDSTUK III. - Wijziging van het besluit van de regering van 27 |
décembre 1996 portant organisation du Ministère de la Communauté | december 1996 houdende organisatie van het Ministerie van de |
germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut | Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de |
pécuniaire des agents | loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren |
Art. 10.L'article 3 de l'arrêté du Gouvernement du 27 décembre 1996 |
Art. 9.Artikel 3 van het besluit van de Regering van 27 december 1996 |
portant organisation du Ministère de la Communauté germanophone et | houdende organisatie van het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap |
réglant le recrutement, la carrière et le statut pécuniaire des agents | en houdende regeling van de aanwerving, de loopbaan en de bezoldiging |
est modifié comme suit : | van de ambtenaren wordt gewijzigd als volgt : |
1° Le § 2, alinéa 1, 1°, est remplacé par la disposition suivante : | 1° § 2, lid 1, 1°, wordt vervangen als volgt : |
« 1° être Belge lorsque les fonctions à exercer comportent une | « 1° Belg zijn indien de uit te oefenen betrekking een rechtstreekse |
participation, directe ou indirecte, à l'exercice de la puissance | of onrechtstreekse deelneming aan de uitoefening van openbaar gezag |
publique impliquant des missions qui ont pour objet la sauvegarde des | inhoudt die werkzaamheden met zich brengt die strekken tot bescherming |
intérêts généraux de l'Etat, de la Communauté ou de la Région ou, dans | van de algemene belangen van de Staat, de Gemeenschap of het Gewest |
les autres cas, être Belge ou citoyen d'unétat membre de l'Espace | ofwel, in de overige gevallen, Belg zijn of burger of familielid van |
économique européen ou de la Confédération helvétique ou membre de la | een burger van een staat van de Europese Economische Ruimte of van de |
famille d'un tel citoyen au sens de l'alinéa 3; | Zwitserse Confederatie in de zin van lid 3; » |
2° Au § 2, alinéa 2, le passage « par l'Office médico-social de l'Etat | 2° in § 2, lid 2, wordt de passus « de Sociaal-Medische Rijksdienst of |
ou » est supprimé. | » geschrapt. |
3° Les alinéas 3, 4 et 5 suivants sont ajoutés : | 3° de volgende leden 3, 4 en 5 worden toegevoegd : |
« Au sens de l'alinéa 1, 1°, l'expression « membre de la famille » | « In de zin van lid 1, 1°, dient onder « familielid » te worden |
désigne : | verstaan : |
a) le conjoint; | a) de echtgenoot; |
b) le partenaire avec lequel le citoyen mentionné à l'alinéa 1, 1°, | b) de partner met wie de in lid 1, 1°, vermelde burger samenwoont in |
cohabite légalement au sens des articles 1475 et suivants du Code civil; c) les parents en ligne directe descendante du citoyen mentionné à l'alinéa 1, 1°, ou de son conjoint ou partenaire au sens du b), qui n'ont pas encore 21 ans accomplis ou sont à sa charge; d) les parents en ligne directe ascendante du citoyen mentionné à l'alinéa 1, 1°, ou de son conjoint ou partenaire au sens du b) qui sont à sa charge. Le membre de la famille fournit la preuve qu'il satisfait à l'une des conditions susmentionnées. | de zin van de artikelen 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek; c) de rechtstreekse bloedverwanten in neergaande lijn van de in lid 1, 1°, vermelde burger alsmede die van zijn echtgenoot of partner in de zin van b) die jonger zijn dan éénentwintig jaar of te hunnen laste zijn; d) de rechtstreekse bloedverwanten in opgaande lijn van de in lid 1, 1°, vermelde burger alsmede die van zijn echtgenoot of partner in de zin van b) die te hunnen laste zijn; Het familielid levert het bewijs dat het aan één der voorafgaande voorwaarden voldoet. |
Les définitions énoncées à l'alinéa 3 servent à transposer la | De in lid 3 opgenomen definities dienen tot de omzetting van de |
directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril | Richtlijn 2004/38/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 |
2004 relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de leurs | april 2004 betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het |
familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire des | grondgebied van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun |
Etats membres, modifiant le règlement (CEE) n° 1612/68 et abrogeant | familieleden, tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 1612/68 en tot |
les directives 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, | intrekking van Richtlijnen 64/221/EEG, 68/360/EEG, 72/194/EEG, |
75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE et 93/96/CEE et doivent | 73/148/EEG, 75/34/EEG, 75/35/EEG, 90/364/EEG, 90/365/EEG en 93/96/EEG, |
être comprises dans ce sens. » | en zijn in deze zin te verstaan. » |
Art. 11.Dans les articles 12, alinéa 1, 1° et 2°, 14, alinéas 1 et 2, |
Art. 10.In artikel 12, lid 1, 1° en 2°, 14, leden 1 en 2, 15, §§ 1, 2 |
15, §§ 1, 2 et 3, 16, alinéa 1, 19, §§ 1 et 2, 62, alinéa 2, et 63, | en 3, 16, lid 1, 19, §§ 1 en 2, 62, lid 2 en 63, lid 2, van hetzelfde |
alinéa 2, du même arrêté, les mots « le Secrétaire permanent au | |
Recrutement », « le secrétaire permanent » et « le Secrétariat | besluit worden de begrippen « de Vaste Wervingssecretaris » en « het |
permanent au Recrutement » sont remplacés par « l'Administrateur | Vast Wervingssecretariaat » vervangen door « de Afgevaardigd |
délégué de Selor ». | Bestuurder van Selor ». |
Art. 12.L'article 14, alinéa 3, du même arrêté, est remplacé par la |
Art. 11.Artikel 14, lid 3, van hetzelfde besluit wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« Le secrétaire général décide après concertation avec le conseil de | « De secretaris-generaal beslist na overleg met de directieraad of een |
direction si une réserve de recrutement doit être constituée et, le | wervingsreserve al dan niet moet worden aangelegd en, in voorkomend |
cas échéant, en fixe la durée de validité. Celle-ci ne peut être | geval, bepaalt de geldigheidsduur ervan. Deze kan slechts één keer |
prolongée qu'une fois selon la même procédure. Les lauréats classés | volgens dezelfde procedure worden verlengd. De geslaagden die |
sont informés de la prolongation. » | gerangschikt werden, worden op de hoogte gebracht van de verlenging. » |
Art. 13.L'article 123 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 12.Artikel 123 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Article 123 - Le traitement de l'agent féminin en congé de maternité | « Artikel 123 - De wedde van de vrouwelijke ambtenaar in |
est liquidé pendant quinze semaines et pendant dix-sept ou dix-neuf | moederschapsverlof dekt vijftien weken en zeventien of negentien weken |
semaines en cas de naissance multiple, pour autant que la demande | in geval van de geboorte van een meerling, voor zover de in artikel |
prévue à l'article 125, alinéa 3, ait été introduite. » | 125, lid 3, bepaalde aanvraag werd ingediend. » |
Art. 14.Dans l'article 124 du même arrêté, les mots « six » et « huit |
Art. 13.In artikel 124 van hetzelfde besluit worden de woorden « zes |
» sont remplacés respectivement par « cinq » et « sept ». | » en « acht » vervangen door « vijf » resp. « zeven ». |
Art. 15.L'article 125 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 14.Artikel 125 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Article 125 - L'agent féminin ne peut effectuer aucun travail du | « Artikel 125 - Het personeelslid mag geen arbeid verrichten vanaf de |
septième jour précédant la date présumée de l'accouchement au terme de | zevende dag die de vermoedelijke datum van de bevalling voorafgaat tot |
la période de neuf semaines calculée à partir du jour de l'accouchement. | het verstrijken van een periode van negen weken die begint te lopen op |
L'interruption de travail est prolongée au-delà de la neuvième | de dag van de bevalling. |
semaine, et ce pour une période dont la durée correspond à la période | De arbeidsonderbreking wordt na de negende week verlengd met een |
pendant laquelle le membre du personnel a continué de travailler à | periode waarvan de duur gelijk is aan de duur van de periode waarin |
partir de la sixième semaine précédant la date effective de | zij bleef werken vanaf de zesde week vóór de werkelijke datum van de |
l'accouchement ou de la huitième semaine lorsqu'une naissance multiple | bevalling of vanaf de achtste week wanneer de geboorte van een |
est prévue. En cas de naissance prématurée, cette période est réduite | meerling wordt verwacht. Deze periode wordt, bij een vroeggeboorte, |
du nombre de jours pendant lesquels le membre du personnel a travaillé | met de dagen verminderd waarop arbeid verricht werd tijdens de periode |
au cours des sept jours précédant l'accouchement. | van zeven dagen die de bevalling voorafgaat. |
En cas de naissance multiple, la période d'interruption de travail de | Bij de geboorte van een meerling wordt, op verzoek van het |
neuf semaines suivant l'accouchement est, à la demande du membre du | personeelslid en overeenkomstig de bepalingen van het voorafgaande |
personnel et conformément aux dispositions de l'alinéa précédent, | lid, de periode van arbeidsonderbreking van negen weken na de |
prolongée d'une période de deux semaines supplémentaires au plus. » | bevalling verlengd met maximaal twee bijkomende weken. » |
Art. 16.Dans le même arrêté, il est inséré un article 125.1, libellé |
Art. 15.In hetzelfde besluit wordt een artikel 125.1 ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« Article 125.1 - Lorsque le nouveau-né doit rester à l'hôpital plus | « Artikel 125.1 - Wordt de pasgeborene langer dan zeven dagen na zijn |
de sept jours après la naissance, l'agent féminin peut, après avoir | geboorte gehospitaliseerd, kan het personeelslid na het postanaal |
pris le congé postnatal, solliciter une prolongation de l'interruption | moederschapsverlof te hebben opgebruikt een verlenging van de |
de travail correspondant au nombre de jours que le nouveau-né a dû | arbeidsonderbreking aanvragen die gelijk is aan het aantal dagen dat |
passer à l'hôpital après le septième jour suivant sa naissance. Le | de pasgeborene vanaf de zevende dag na de geboorte in het ziekenhuis |
congé de maternité peut être prolongé de 24 semaines au plus. | moet verblijven. Het moederschapsverlof mag maximaal met 24 weken |
Le membre du personnel qui souhaite faire usage de cette faculté remet | worden verlengd. Het personeelslid dat van deze mogelijkheid gebruik wenst te maken, |
au Secrétaire général : | geeft de Secretaris-generaal de volgende documenten af : |
1° au terme du congé postnatal, une attestation de l'établissement | 1° na afloop van het postnataal moederschapsverlof een attest van de |
hospitalier indiquant la date de naissance de l'enfant et la durée | ziekenhuisinrichting waarop de geboortedatum van het kind en de |
précise de son hospitalisation; | precieze duur van zijn ziekenhuisverblijf staan vermeld; |
2° le cas échéant, au terme de la période couverte par la première | 2° desgevallend, na afloop van de periode gedekt door het eerste |
attestation, une nouvelle attestation de l'établissement hospitalier | attest, een nieuw attest uitgeleverd door de ziekenhuisinrichting |
dont il ressort que le nouveau-né n'a toujours pas quitté l'hôpital et | waaruit blijkt dat de pasgeborene het ziekenhuis nog niet heeft |
indiquant la durée de l'hospitalisation. » | verlaten en waarop de duur van het ziekenhuisverblijf staat vermeld. » |
Art. 17.Dans l'article 126, alinéa 1, du même arrêté, les mots « six |
Art. 16.In artikel 126, lid 1, van hetzelfde besluit worden de |
» et « huit » sont remplacés respectivement par « cinq » et « sept ». | woorden « zes » en acht » vervangen door « vijf » resp. « zeven ». |
Art. 18.Dans le même arrêté, il est inséré un article 132.1, libellé |
Art. 17.In hetzelfde besluit wordt een artikel 132.1 ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« Article 132.1 - Les dispositions de la présente sous-section servent | « Artikel 132.1 - De bepalingen van deze onderafdeling dienen tot |
à transposer la directive 92/85/CEE du Conseil des Communautés | omzetting van de Richtlijn 92/85/EEG van de Raad van de Europese |
européennes, du 19 octobre 1992, concernant la mise en oeuvre de | Gemeenschappen van 19 oktober 1992 inzake de tenuitvoerlegging van |
mesures visant à promouvoir l'amélioration de la sécurité et de la | maatregelen ter bevordering van de verbetering van de veiligheid en de |
santé des travailleuses enceintes, accouchées ou allaitantes au | gezondheid op het werk van werkneemsters tijdens de zwangerschap, na |
travail. » | de bevalling en tijdens de lactatie. » |
Art. 19.Dans le même arrêté, il est inséré un article 136.1, libellé |
Art. 18.In hetzelfde besluit wordt een artikel 136.1 ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« Article 136.1 - Les dispositions prévues dans la présente | « Artikel 136.1 - De bepalingen van deze onderafdeling dienen tot |
sous-section servent à transposer la directive 96/34/CE du Conseil de | omzetting van de Richtlijn 96/34/EG van de Raad van de Europese Unie |
l'Union européenne du 3 juin 1996 concernant l'accord-cadre sur le | van 3 juni 1996 betreffende de door de UNICE, het CEEP en het EVV |
congé parental conclu par l'UNICE, le CEEP et la CES. » | gesloten raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof. » |
Art. 20.Dans l'article 156 du même arrêté, l'alinéa 2 est remplacé |
Art. 19.In artikel 156 van hetzelfde besluit wordt lid 2 vervangen |
par la disposition suivante : | als volgt : |
« Par période de 10 années d'activité de service, les périodes pendant | « Per 10 jaar dienstactiviteit mogen de perioden waar het |
lesquelles le membre du personnel peut exercer son service à mi-temps | |
pour cause de maladie ne peuvent excéder 90 jours calendrier au total. | personeelslid wegens ziekte zijn dienst halftijds mag uitoefenen, 90 |
Cette période de 10 ans débute le jour où le membre du personnel | kalenderdagen in totaal niet overschrijden. Deze periode van 10 jaar |
begint te lopen de eerste dag waar het personeelslid wegens ziekte | |
exerce son service à mi-temps pour cause de maladie. » | zijn dienst halftijds uitoefent. » |
Art. 21.L'article 161 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 20.Artikel 161 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Article 161 - Le Ministre compétent en matière de personnel | « Artikel 161 - De Minister bevoegd inzake Personeel bepaalt de |
détermine dans quels cas le coût d'une formation ou d'une formation | gevallen waar de kosten van een opleiding of voortgezette opleiding |
continuée est supporté par la Communauté germanophone. » | door de Duitstalige Gemeenschap worden gedragen. » |
Art. 22.Dans l'annexe I du même arrêté, au niveau I : |
Art. 21.In de bijlage I bij hetzelfde besluit wordt in niveau I : |
1° la ligne | 1° de lijn |
« Informaticien dirigeant.............................................. I.C » | « Leidend informaticus................................................ |
est remplacée par la ligne | I.C » vervangen door |
« Informaticien-chef de | « Informaticus-hoofd van |
service........................................I.C » | dienst......................................... I.C » |
2° la ligne | 2° na de in 1° opgenomen lijn de volgende lijn ingevoegd : |
« Ingénieur civil-chef de | « Burgerlijk ingenieur-hoofd van |
service.......................................I.C » | dienst................................ I.C » |
est insérée après la ligne énoncée au 1° | |
3° la ligne | 3° de lijn |
« Premier | « Eerste |
Informaticien..............................................I.D » | informaticus................................................I.D » |
est remplacée par la ligne | vervangen door |
« Informaticien | « Leidend |
dirigeant.............................................I.D » | informaticus..............................................I.D » |
Art. 23.Dans l'annexe III du même arrêté, au niveau I : |
Art. 22.In de bijlage III bij hetzelfde besluit wordt in niveau I : |
1° la ligne | 1° de lijn |
« Informaticien dirigeant.............................................. I/9 » | « Leidend informaticus................................................ |
est remplacée par la ligne | I/9 » vervangen door |
« Informaticien-chef de | « Informaticus-hoofd van |
service........................................I/9 » | dienst......................................... I/9 » |
2° la ligne | 2° na de in 1° opgenomen lijn de volgende lijn ingevoegd : |
« Ingénieur civil-chef de | « Burgerlijk ingenieur-hoofd van |
service.......................................I/9 » | dienst................................ I/9 » |
est insérée après la ligne énoncée au 1° | |
3° la ligne | 3° de lijn |
« Premier | « Eerste |
Informaticien..............................................I/7 » | informaticus................................................I/7 » |
est remplacée par la ligne | vervangen door |
« Informaticien | « Leidend |
dirigeant.............................................I/7 » | informaticus.................................................I/7 » |
Art. 24.Dans le même arrêté, il est ajouté une annexe VI : |
Art. 23.In hetzelfde besluit wordt een bijlage VI toegevoegd : |
« Annexe VI. Liste de conversion à partir du 1er janvier 2006 | « Bijlage VI. - Omzettingslijst vanaf 1 januari 2006. |
Ancien gradeNouveau grade | Vroegere graadNieuwe graad |
Informaticien dirigeant Informaticien-chef de service | Leidend informaticus Informaticus-hoofd van dienst |
Premier Informaticien Informaticien dirigeant | Eerste informaticus Leidend informaticus |
CHAPITRE IV. - Modification de l'arrêté du gouvernement du 7 juin 2001 | HOOFDSTUK IV. - Wijziging van het besluit van de regering van 7 juni |
portant organisation des organismes d'intérêt public de la Communauté | 2001 houdende organisatie van de organismen van openbaar nut der |
germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut | Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de |
pécuniaire de leurs agents | loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren ervan |
Art. 25.L'article 15.2 de l'arrêté du Gouvernement du 7 juin 2001 |
Art. 24.Artikel 15.2 van het besluit van de Regering van 7 juni 2001 |
portant organisation des organismes d'intérêt public de la Communauté | houdende organisatie van de organismen van openbaar nut der |
germanophone et réglant le recrutement, la carrière et le statut | Duitstalige Gemeenschap en houdende regeling van de aanwerving, de |
pécuniaire de leurs agents est remplacé par la disposition suivante : | loopbaan en de bezoldiging van de ambtenaren ervan wordt vervangen als |
« Article 15.2 -Aux articles 89, 91, 104, 117, alinéa 2, 120, § 2, | volgt : « Artikel 15.2 - In de artikelen 89, 91, 104, 117, lid 2, 120, § 2, |
125.1, 126, 132, 154, 155, 168, alinéa 1, 169, 171, 172 et 217 de | 125.1, 126, 132, 154, 155, 168, lid 1, 169, 171, 172 en 217 van |
l'arrêté du 27 décembre 1996 précité, l'on entend par « secrétaire | bovenvermeld besluit van 27 december 1996 dient onder « |
général » le « directeur délégué ». | secretaris-generaal » « afgevaardigde directeur » te worden verstaan. |
Art. 26.Dans le même arrêté, il est inséré un article 15.9.1, libellé |
Art. 25.In hetzelfde besluit wordt een artikel 15.9.1 ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« Article 15.9.1 - L'article 161 de l'arrêté précité est rédigé comme | « Artikel 15.9.1 - Artikel 161 van bovenvermeld besluit luidt als |
suit : | volgt : |
Le conseil d'administration détermine dans quels cas le coût d'une | De Raad van beheer bepaalt de gevallen waar de kosten van een |
formation ou d'une formation continue est supporté par l'organisme. » | opleiding of voortgezette opleiding door de Duitstalige Gemeenschap |
worden gedragen. » | |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 27.Les articles 22, 23 et 24 produisent leurs effets au 1er |
Art. 26.De artikelen 22, 23 en 24 hebben uitwerking op 1 januari |
janvier 2006. | 2006. |
Les articles 1 à 9 entrent en vigueur le 1er janvier 2007. | De artikelen 1 tot en met 9 treden in werking op 1 januari 2007. |
Art. 28.Le Ministre-Président, compétent en matière de Personnel et |
Art. 27.De Minister-President, bevoegd inzake Begroting en Personeel, |
de Budget, est chargé de l'exécution du présent arrêté. | is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Eupen, le 19 octobre 2006. | Eupen, 19 oktober 2006. |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, | Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux | De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |