← Retour vers "Enregistrement d'armoiries de personnes physiques ou d'associations familiales La Ministre
de la Culture, par arrêté du Gouvernement de la Communauté française en date du 12 janvier 2013 a accordé,
conformément au décret du 12 mai 2004, et à l'a 56. M. BATAILLE,
Jean, né à Waremme, le 12 mai 1948 : d'or à deux sabres de gueules passés en sauto(...)"
Enregistrement d'armoiries de personnes physiques ou d'associations familiales La Ministre de la Culture, par arrêté du Gouvernement de la Communauté française en date du 12 janvier 2013 a accordé, conformément au décret du 12 mai 2004, et à l'a 56. M. BATAILLE, Jean, né à Waremme, le 12 mai 1948 : d'or à deux sabres de gueules passés en sauto(...) | Registratie van wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen Bij besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap op datum van 12 januari 2013 heeft de Minister van Cultuur, overeenkomstig het decreet van 12 mei 2004 en het besluit va 56. De heer BATAILLE, Jean, geboren te Borgworm, op 12 mei 1948 : in goud twee sabels van keel, opg(...) |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE Enregistrement d'armoiries de personnes physiques ou d'associations familiales La Ministre de la Culture, par arrêté du Gouvernement de la Communauté française en date du 12 janvier 2013 a accordé, conformément au décret du 12 mai 2004, et à l'arrêté du 14 octobre 2010 l'enregistrement de trente-quatre armoiries de personnes physiques ou d'association familiale dont la liste suit : | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP Registratie van wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen Bij besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap op datum van 12 januari 2013 heeft de Minister van Cultuur, overeenkomstig het decreet van 12 mei 2004 en het besluit van 14 oktober 2010, de registratie toegelaten van vierendertig wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen waarvan de lijst volgt : |
56. M. BATAILLE, Jean, né à Waremme, le 12 mai 1948 : d'or à deux | 56. De heer BATAILLE, Jean, geboren te Borgworm, op 12 mei 1948 : in |
sabres de gueules passés en sautoir, accompagnés en pointe d'un rameau | goud twee sabels van keel, opgesteld als schuinkruis, vergezeld in de |
de chêne de sinople posé en pal, englanté de deux pièces et feuillé de | punt van een eikentak van sinopel, paalswijs geplaatst, met twee |
trois. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré | eikels en drie bladeren. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
sinople et d'or. Devise : AVEC TENACITE en lettres de sinople sur un | keel, met wrong en dekkleden van sinopel en goud. Spreuk : AVEC |
listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du | TENACITE in letters van sinopel op een lint van goud. Erfopvolging : |
nom. | voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
57. M. BELVAUX, Remi, né à Laforêt, le 8 février 1927 : coupé, le | 57. De heer BELVAUX, Remi, geboren te Laforêt, op 8 februari 1927 : |
trait formé de trois demi-cercles, deux en chef et un en pointe, | doorsneden, de lijn gevormd door drie halve cirkels, twee in het |
d'argent à un gland feuillé de sinople et de sinople à une charrue | schildhoofd en één in de punt, in zilver een eikel gebladerd van |
d'argent. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et | sinopel en in sinopel een ploeg van zilver. Het schild overtopt met |
een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd | |
liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van zilver en sinopel. |
lambrequins d'argent et de sinople. Cimier : un sanglier issant de | Helmtopsieraad : een uitkomend everzwijn van sabel, getand, getongd en |
sable, défendu, lampassé et saboté d'argent. Devise : PAR MONTS ET PAR | gehoefd van zilver. Spreuk : PAR MONTS ET PAR VAUX in letters van |
VAUX en lettres de sinople sur un listel d'argent. Dévolution : pour | sinopel op een lint van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
lui-même et ses descendants porteurs du nom. | afstammelingen die de naam dragen. |
58. van den BERG, Alain, né à Wilrijk, le 23 janvier 1955 : d'argent à | 58. De heer van den BERG, Alain, geboren te Wilrijk, op 23 januari |
deux lions affrontés de gueules gravissant une montagne de sinople, | 1955 : in zilver twee toegewende leeuwen van keel die een berg van |
mouvante de la pointe. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, | sinopel beklimmen, uitgaande van de punt. Het schild overtopt met een |
colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
gehecht van keel, met wrong en dekkleden van zilver en sinopel. | |
lambrequins de gueules et d'argent. Cimier : les deux lions affrontés | Helmtopsieraad : de twee toegewende leeuwen van het schild. |
de l'écu. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen |
nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le | alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, |
souhaitent issus d'Henri van den Berg (né en 1587) et d'Idelette | afstammend van Henri van den Berg (geboren in 1587) en Idelette |
NOTULERS. | NOTULERS. |
59. M. BLAFFART, Léon, né à Etterbeek, le 23 février 1956 : de gueules | 59. De heer BLAFFART, Léon, geboren te Etterbeek, op 23 februari 1956 |
au pairle versé d'or chargé d'une rose du champ, boutonnée d'or, et | : in keel een omgekeerde gaffel van goud, beladen met een roos van het |
veld, geknopt van goud, en vergezeld van drie vierkante liefdesknopen, | |
accompagné de trois lacs d'amour carrés, à quatre boucles, le tout | met vier in elkaar gevlochten koorden, alles van goud. Het schild |
d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré | overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van |
d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de | goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en |
gueules et d'or. Cimier : la rose de l'écu. Dévolution : pour lui-même | goud. Helmtopsieraad : de roos en het schild. Erfopvolging : voor hem |
et ses descendants porteurs du nom. | zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
60. M. de BRABANT, Alain, né à Uccle, le 22 août 1949 : d'azur à deux | 60. De heer de BRABANT, Alain, geboren te Ukkel, op 22 augustus 1949 : |
fleurs de lis d'argent, l'une en chef à senestre et l'autre en pointe; | in azuur twee lelies van zilver, de ene in het schildhoofd links en de |
au franc-quartier du même chargé d'un lion de sable armé et lampassé | andere in de punt; het vrijkwartier van hetzelfde beladen met een |
de gueules. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et | leeuw van sabel, genageld en getongd van keel. Het schild overtopt met |
een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd | |
liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en zilver. |
lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : un lion issant de sable, | Helmtopsieraad : een uitkomende leeuw van sabel, gekroond, genageld en |
couronné, armé et lampassé de gueules. Devise : DILATATO CORDE en | getongd van keel. Spreuk : DILATATO CORDE in letters van zilver op een |
lettres d'argent sur un listel d'azur. Dévolution : pour lui-même et | lint van azuur. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen |
ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants | die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen |
porteurs du nom qui le souhaitent issus de Charles de Brabant | en die dit wensen, afstammend van Charles de Brabant (1878-1952) en |
(1878-1952) et d'Yvonne GESNOT (1888-1961). | Yvonne GESNOT (1888-1961). |
61. M. de BROUX, Eric, né à Court-Saint-Etienne, le 25 janvier 1946 : | 61. De heer de BROUX, Eric, geboren te Court-Saint-Etienne, op 25 |
d'argent à un sapin de sinople mouvant de la pointe, chargé d'un | januari 1946 : in zilver een spar van sinopel, uitgaande van de punt, |
beladen met een stijgbeugel van het veld, en, in het schildhoofd, | |
étrier du champ et accompagné en chef de deux têtes de chien pointer | vergezeld van twee toegewende koppen van pointer honden, van hun |
natuurlijke kleur. Het schild overtopt met een zilveren helm, | |
au naturel, affrontées. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | keel, met wrong en dekkleden van sinopel en zilver. Helmtopsieraad : |
lambrequins de sinople et d'argent. Cimier : une tête de chien pointer | de kop van een pointer hond van zijn natuurlijke kleur. Spreuk : |
au naturel. Devise : SAPIENTIA ET VOLUNTAS en lettres de sinople sur | SAPIENTIA ET VOLUNTAS in letters van sinopel op een lint van zilver. |
un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
porteurs du nom. | dragen. |
62. M. CARLIER, Etienne, né à Jemappes, le 26 août 1954 : de sinople | 62. De heer CARLIER, Etienne, geboren te Jemappes, op 26 augustus |
au pont d'or, l'arche mouvant des flancs de l'écu, accompagné de trois | 1954, in sinopel een gouden brug, de boog uitgaande van de randen van |
het schild, vergezeld van drie korenaren van hetzelfde. Het schild | |
épis du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et | overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van |
liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van sinopel |
lambrequins de sinople et d'or. Cimier : une moucheture d'hermine | en goud. Helmtopsieraad : een hermelijnstaartje tussen twee korenaren |
entre deux épis de l'écu. Devise : TRADITION, VOLONTE, PROGRES en | van het schild. Spreuk : TRADITION, VOLONTE, PROGRES in letters van |
lettres d'or sur un listel de sinople. Dévolution : pour lui-même et | goud op een lint van sinopel. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
ses descendants porteurs du nom. | afstammelingen die de naam dragen. |
63. M. COSTE, Pierre, né à Liège, le 13 avril 1949 : de gueules à la | 63. De heer COSTE, Pierre, geboren te Luik, op 13 april 1949 : in keel |
tweelingbalken van zilver, vergezeld in het hoofd van een kruisje van | |
jumelle d'argent, accompagnée en chef d'une croisette du même entre | hetzelfde tussen twee ruggelings afgewende wassenaren van goud en in |
deux croissants adossés d'or et en pointe d'une grappe de raisin | de punt van een druiventros met bladeren en vruchten van hetzelfde. |
pamprée du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté | Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en |
et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden |
lambrequins d'or et de gueules. Cimier : un lévrier d'argent, issant, | van goud en keel. Helmtopsieraad : een uitkomende windhond van zilver, |
gehalsband van keel, geboord en met neusring van goud. Spreuk : | |
colleté de gueules, bordé et bouclé d'or. Devise : PROBITE ET FIDELITE | PROBITE ET FIDELITE in letters van goud op een lint van keel. |
en lettres d'or sur un listel de gueules. Dévolution : pour lui-même | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
et ses descendants porteurs du nom. | dragen. |
64. M. DEFOSSA, Christophe, né à Uccle, le 15 octobre 1950 : d'argent | 64. De heer DEFOSSA, Christophe, geboren te Ukkel, op 15 oktober 1950 |
au sanglier au naturel, bondissant devant deux arbres de sinople sur | : in zilver een everzwijn van zijn natuurlijke kleur, springend vóór |
une terrasse du même (qui est Alard). L'écu surmonté d'un heaume | twee bomen van sinopel op en grasgrond van hetzelfde (dat Alard is). |
Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en | |
d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden |
gueules, aux bourrelet et lambrequins de sinople et d'argent. Cimier : | van sinopel en zilver. Helmtopsieraad : een boom van het schild. |
un arbre de l'écu. Devise : AD ALTUM ARDENTER en lettres de sinople | Spreuk : AD ALTUM ARDENTER in letters van SINOPEL op een lint van |
sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants | zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de |
porteurs du nom ainsi que pour ses frères Clément et Paul-André et sa | naam dragen alsook voor zijn broers Clément en Paul-André en zijn zus |
soeur Madeleine et leurs descendants porteurs du nom. | Madeleine en hun afstammelingen die de naam dragen. |
65. M. DEHAYBE, Raymond, né à Herstal, le 15 juillet 1932 : d'argent à | 65. De heer DEHAYBE, Raymond, geboren te Herstal, op 15 juli 1932 : in |
trois chardons de sinople fleuris de gueules, posés 1 et 2; le champ | zilver drie distels van sinopel in bloei van keel, 1 en 2 geplaatst; |
mantelé-ployé d'azur à deux griffons affrontés d'argent, onglés, | het veld gemanteld en gebogen van azuur met twee toegewende griffons |
van zilver, genageld, gebekt en getongd van keel. Het schild overtopt | |
armés, becqués et langués de gueules. L'écu surmonté d'un heaume | met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, |
d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van zilver en |
gueules, aux bourrelet et lambrequins d'argent et d'azur. Cimier : un | azuur. Helmtopsieraad : een uitkomende griffon van het schild. Spreuk |
griffon de l'écu issant. Devise : EXCELSIOR SEMPER en lettres d'azur | : EXCELSIOR SEMPER in letters van azuur op een lint van zilver. |
sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même, son frère et leurs | Erfopvolging : voor hem zelf, zijn broer en zijn afstammelingen die de |
descendants porteurs du nom. | naam dragen. |
66. M. DESMEDT, Henry, né à Stavelot, le 2 mars 1950 : d'or au marteau | 66. De heer DESMEDT, Henry, geboren te Stavelot, op 2 maart 1950 : in |
d'azur; le champ chapé-ployé du même, à deux trèfles d'argent. L'écu | goud een hamer van azuur; het veld gekapt en gebogen van hetzelfde, |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | met twee klavers van zilver. Het schild overtopt met een zilveren |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et d'azur. | helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht |
Cimier : une épée haute d'argent entre deux demi-vols affrontés | van keel, met wrong en dekkleden van goud en azuur. Helmtopsieraad : |
een zwaard van zilver met het blad naar boven gekeerd tussen twee | |
d'azur. Devise : EXPERIOR ET PERCUTIO en lettres d'or sur un listel | toegewende halve vluchten van azuur. Spreuk : EXPERIOR ET PERCUTIO in |
d'azur. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom | letters van goud op een lint van azuur. Erfopvolging : voor hem zelf |
en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle | |
ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le souhaitent | afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van |
issus de Pierre-Joseph Desmedt (1898-1969) et de Madeleine-Adeline | Pierre-Joseph DESMEDT (1898-1969) en Madeleine-Adeline COLLETTE |
COLLETTE (1903-1996). | (1903-1996). |
67. M. DESSART, Alain René, né à Ixelles, le 17 juillet 1932 : de | 67. De heer DESSART, Alain René, geboren te Elsene, op 17 juli 1932 : |
gueules à l'étoile d'or; le champ mantelé du même, à deux pals | in keel een ster van goud; het veld gemanteld van hetzelfde, met twee |
diminués de sable. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, | geknotte palen van sabel. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
lambrequins d'or et de gueules. Cimier : l'étoile de l'écu. Devise : | keel, met wrong en dekkleden van goud en keel. Helmtopsieraad : de |
DE SARTO SORTITA en lettres de sable sur un listel d'or. Dévolution : | ster van het schild. Spreuk : DE SARTO SORTITA in letters van SABEL op |
pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous | een lint van goud. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen |
les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de Jean Joseph | die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen |
Dessart (1760-1828) et de Marie-Thérèse GANHY (1759-1837). | en die dit wensen, afstammend van Jean-Joseph DESSART (1760-1828) en Marie-Thérèse GANHY (1759-1837). |
68. M. DETRY, Philippe-Edgar, né à Namur, le 20 octobre 1962 : | 68. De heer DETRY, Philippe-Edgar, geboren te Namen, op 20 oktober |
1962 : in zilver tweelingbalken van azuur vergezeld in het schildhoofd | |
d'argent à une jumelle d'azur accompagnée en chef d'une anille de | van een muuranker van sinopel en in de punt van een rots met drie |
sinople, et en pointe d'un rocher de trois coupeaux du même. L'écu | heuveltoppen van hetzelfde. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de sinople et | keel, met wrong en dekkleden van sinopel en zilver. Helmtopsieraad : |
d'argent. Cimier : l'anille de l'écu dans un vol de sinople. Devise : | de ster van het schild in een vlucht van sinopel. Spreuk : PLUS HAUT |
PLUS HAUT QUE TERRE SE VEULT LE TRY en lettres de sinople sur un | QUE TERRE SE VEULT LE TRY in letters van sinopel op een lint van |
listel d'argent. Dévolution : pour lui-même, son frère et leurs | zilver. Erfopvolging : voor hem zelf, zijn broer en zijn |
descendants porteurs du nom. | afstammelingen die de naam dragen. |
69. M. DEWANDRE, Bruno, né à Waulsort, le 7 mai 1945 : coupé de | 69. De heer DEWANDRE, Bruno, geboren te Waulsort, op 7 mei 1945 : |
doorsneden van keel en van azuur een dwarsbalk van goud erboven, | |
gueules et d'azur à la fasce d'or brochante, accompagnée en chef d'une | vergezeld in het schildhoofd van een dubbele adelaar van zilver en in |
aigle bicéphale d'argent et en pointe de trois étoiles rangées du | de punt van drie sterren naast elkaar van hetzelfde. Het schild |
même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré | overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van |
d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins | goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en |
d'azur et d'argent. Cimier : une fleur de lis d'argent. Dévolution : | zilver. Helmtopsieraad : een zilveren lelie. Erfopvolging : voor hem |
pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous | zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle |
les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de François de | afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van |
Wandre (1661-1737) et de Helwide LOLY (+1742). | François de Wandre (1661-1737) en Helwide LOLY (+1742). |
70. M. DUMONT, Hugues, né à Ixelles, le 3 mars 1959 : parti, d'azur à | 70. De heer DUMONT, Hugues, geboren te Elsene, op 3 maart 1959 : |
deux têtes de léopard d'or, l'une sur l'autre, et d'argent à deux | gedeeld, in azuur twee luipaardkoppen van goud, de ene op de andere, |
triangles de sable, l'un sur l'autre. L'écu surmonté d'un heaume | en in zilver twee driehoeken van sabel, de ene op de andere. Het |
d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en |
omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden | |
gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et d'azur. Dévolution : | van goud en azuur. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen |
pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour les | die de naam dragen alsook voor de andere afstammelingen van zijn vader |
autres descendants de son père et leurs descendants porteurs du nom. | en hun afstammelingen die de naam dragen. |
71. M. DUPERROY, Raymond, né à Lodelinsart, le 18 mai 1956 : d'or | 71. De heer DUPERROY, Raymond, geboren te Lodelinsart op 18 mei 1956 : |
in goud gemanteld van azuur, drie zwaarden met het blad naar boven | |
mantelé d'azur, à trois épées hautes de l'un en l'autre. L'écu | gekeerd, wederzijds en beurtelings van kleur verwisselend. Het schild |
surmonté d'un heaume de tournoi d'argent, doublé et attaché de sable, | overtopt met een zilveren toernooihelm, gevoerd en gehecht van sabel, |
aux bourrelet et lambrequins d'or et d'azur. Cimier : un panache de | met wrong en dekkleden van goud en azuur. Helmtopsieraad : een |
trois plumes, alternativement d'azur, d'or et d'azur. Devise : SEMPER | vederbos met drie pluimen, beurtelings van azuur, goud en azuur. |
LIBERE en lettres d'azur sur un listel d'or. Dévolution : pour | Spreuk : SEMPER LIBERE in letters van azuur op een lint van goud. |
lui-même et ses descendants porteurs du nom. | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
72. M. DUPONT, Alain, né à Spa, le 10 septembre 1947 : d'argent à la | dragen. 72. De heer DUPONT, Alain, geboren te Spa, op 10 september 1947 : in |
fasce de sable, bastillée de trois pièces, à la bordure de sinople | zilver een dwarsbalk van sabel, gebastilleerd met drie stukken, met |
chargée de huit trèfles d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses | een zoom van sinopel bedekt met acht klavers van zilver. Erfopvolging |
descendants porteurs du nom. | : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
73. M. DUVIEUSART, Philippe, né à Charleroi, le 6 août 1932 : d'argent | 73. De heer DUVIEUSART, Philippe, geboren te Charleroi, op 6 augustus |
à la herse inversée d'azur, accompagnée à senestre d'un coutre du | 1932 : in zilver een omgekeerde valpoort van azuur, links vergezeld |
même, placé en barre, le tranchant à senestre et la pointe en haut. | van een kouter van hetzelfde, als linker schuinbalk geplaatst, de |
Devise : CROIRE, VOULOIR, TENIR en lettres d'azur sur un listel | snede links en de beitel boven. Spreuk : CROIRE, VOULOIR, TENIR in |
d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du | letters van azuur op een lint van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf |
nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le | en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle |
souhaitent issus de Ferdinand-Léopold Duvieusart (1726-1783) et de | afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van |
Marie-Barbe BOMAL (+1807). | Ferdinand-Léopold DUVIEUSART (1726-1783) en Marie-Barbe BOMAL (+1807). |
74. M. GOMAND, Michel, né à Forest, le 16 septembre 1948 : d'azur à | 74. De heer GOMAND, Michel, geboren te Vorst, op 16 september 1948 : |
trois écussons d'argent chargés chacun d'une quintefeuille de gueules. | in azuur drie schildjes van zilver, elk beladen met een vijfblad van |
L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, | keel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband |
en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en | |
doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et | dekkleden van azuur en zilver. Helmtopsieraad : een schildje van het |
d'argent. Cimier : un écusson de l'écu. Devise : L'ART ET LA MATI'RE, | schild. Spreuk : L'ART ET LA MATIERE, UNE PHILOSOPHIE in letters van |
UNE PHILOSOPHIE en lettres d'argent sur un listel d'azur. Dévolution : | zilver op een lint van azuur. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. | afstammelingen die de naam dragen. |
75. M. HACHEZ, Xavier, né à Bruxelles, le 21 septembre 1943 : d'argent | 75. De heer HACHEZ, Xavier, geboren te Brussel, op 21 september 1943 : |
à la hache d'armes de gueules contournée et posée en barre, | in zilver een strijdbijl van keel, naar linker zijde gekeerd en als |
accompagnée de deux roses du même, boutonnées et barbées d'or. L'écu | linker schuinbalk geplaatst, vergezeld van twee rozen van hetzelfde, |
geknopt en gebaard van goud. Het schild overtopt met een zilveren | |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et | van keel, met wrong en dekkleden van keel en zilver. Helmtopsieraad : |
d'argent. Cimier : un lion issant de gueules. Devise : DULCITER | een uitkomende leeuw van keel. Spreuk : DULCITER VINCENS in letters |
VINCENS en lettres de gueules sur un listel d'argent. Dévolution : | van keel op een band van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous | afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die |
les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus d'Adolphe | de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Adolphe HACHEZ |
Hachez (1833-1912) et de Palmyre MICHEL. | (1833-1912) en Palmyre MICHEL. |
76. M. LEFEBVRE, Michel, né à Tournai, le 6 avril 1942 : de gueules au | 76. De heer LEFEBVRE, Michel, geboren te Doornik, op 6 april 1942 : in |
keel een keper van goud, vergezeld, in het schildhoofd, van twee | |
chevron d'or accompagné en chef de deux étoiles à six rais d'argent et | zespuntige sterren van zilver, en in de punt, van een houten hamer van |
en pointe d'un maillet du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, | hetzelfde. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, |
grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong |
bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier : le maillet de | en dekkleden van keel en van goud. Helmtopsieraad : de houten hamer |
l'écu, penché à dextre. Devise : QUISQUE SUAE FORTUNAE FABER en | van het schild, schuin naar rechts. Spreuk : QUISQUE SUAE FORTUNAE |
lettres de gueules sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et | FABER in letters van keel op een lint van goud. Erfopvolging : voor |
ses descendants porteurs du nom. | hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
77. M. LUPANT, Michel, né à Frameries, le 1er août 1944 : écartelé en | 77. De heer LUPANT, Michel, geboren te Frameries, op 1 augustus 1944 : |
sautoir : en 1 et 4, de gueules à la tête de loup d'or; en 2 et 3, | schuin gevierendeeld : in 1 en 4, in keel een wolfskop van goud; in 2 |
en 3, in goud een mijnwerkerslamp, brandend, van keel. Het schild | |
d'or à la lampe de mineur de sable allumée de gueules. L'écu surmonté | overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van |
d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et | goud, gevoerd en gehecht van keel, met dekkleden van keel en goud. |
attaché de gueules, aux lambrequins de gueules et d'or. Cimier : un | Helmtopsieraad : een halve leeuw van keel, genageld van sabel en |
lion de gueules naissant, armé de sable et lampassé d'or, tenant une | getongd van goud, houdende een armillairsfeer van goud. Spreuk : |
sphère armillaire d'or. Devise : VEXILLA MUNDI en lettres de gueules | VEXILLA MUNDI in letters van keel op een lint van goud. Erfopvolging : |
sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants | voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor |
porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom | alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend |
qui le souhaitent issus de son père Georges Lupant (1904-1974). | van zijn vader Georges Lupant (1904-1974). |
78. M. MAROTTE, Jean, né à Saint-Gilles, le 19 janvier 1931 : d'or au | 78. De heer MAROTTE, Jean, geboren te Sint-Gillis, op 19 januari 1931 |
cheval cabré de sable; au chef de gueules chargé d'une fleur de lis | : in goud een steigerend paard van sabel; in het schildhoofd in keel |
d'argent entre deux étoiles à six rais du champ. L'écu surmonté d'un | beladen met een lelie van zilver tussen twee zespuntige sterren van |
het veld. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, | |
heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong |
gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier : un | en dekkleden van keel en goud. Helmtopsieraad : een geklede rechterarm |
dextrochère vêtu de sable, ganté d'argent, tenant une épée du même, | van sabel, met een zilveren handschoen, houdende een zwaard van |
garnie d'or. Devise : FULTUM VIRTUTE en lettres de sable sur un listel | hetzelfde, met goud versierd. Spreuk : FULTUM VIRTUTE in letters van |
d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. | sabel op een lint van goud. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
afstammelingen die de naam dragen | |
79. M. MATHIEU, Pierre-Emmanuël, né à Baudour, le 26 novembre 1967 : | 79. De heer MATHIEU, Pierre-Emmanuël, geboren te Baudour, op 26 |
de gueules à la croix d'or, cantonnée au 1 d'un demi-vol contourné, au | november 1967 : in keel een kruis van goud, in 1 gekantonneerd van een |
2 d'un demi-vol, aux 3 et 4 d'une étoile à cinq rais, le tout d'or, et | naar linker zijde gekeerde halve vlucht, in 2 van een halve vlucht, in |
chargée en abîme d'un lion de sable. L'écu surmonté d'un heaume | 3 en 4, van een vijfpuntige ster, alles van goud, en in het |
d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de | middenpunt, van een leeuw van sabel. Het schild overtopt met een |
gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier : une | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en goud. | |
étoile de l'écu. Devise : TOUT EST PERFECTIBLE en lettres de gueules | Helmtopsieraad : een ster van het schild. Spreuk : TOUT EST |
sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants | PERFECTIBLE in letters van keel op een lint van goud. Erfopvolging : |
porteurs du nom. | voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. |
80. M. NYST, Michel, né à Flémalle-Haute, le 18 mai 1942 : parti : au | 80. De heer NYST, Michel, geboren te Flémalle-Haute, op 18 mei 1942 : |
1 de gueules à une croix d'or; au 2 d'argent à un arbre terrassé de | gedeeld : in 1 in keel een gouden kruis; in 2 in zilver een boom op |
een grasgrond van sinopel, vóór de stam vergezeld van een gaande hert, | |
sinople accompagné devant le tronc d'un cerf passant contourné au | naar linker zijde gekeerd, van zijn natuurlijke kleur. Het schild |
naturel. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et | overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van |
liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van goud en |
lambrequins d'or et de gueules. Cimier : l'arbre de l'écu. Dévolution | keel. Helmtopsieraad : de boom van het schild. Erfopvolging : voor hem |
: pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous | zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle |
les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de Jean Nyst | afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van |
(Maastricht, 1694-1763) et d'Elisabeth WILLEMS (Maastricht, | Jean Nyst (Maastricht, 1694-1763) en van Elisabeth WILLEMS |
1696-1742). | (Maastricht, 1696-1742). |
81. M. PASQUASY, François, né à Soiron, le 9 juillet 1940 : d'azur à | 81. De heer PASQUASY, François, geboren te Soiron, op 9 juli 1940 : in |
azuur een mijnwerkershouweel, geschuind, met erover een pluim, als een | |
un pic de mineur en bande, une plume brochante en barre et un calice | linker schuinbalk geplaatst, en een miskelk in de punt, alles van |
en pointe, le tout d'argent. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, | zilver. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, |
grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché d'azur, aux | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van azuur, met |
bourrelet et lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : un agneau pascal | wrong en dekkleden van azuur en keel. Helmtopsieraad : een paaslam van |
d'argent. Devise : RIEN A MOITIE en lettres d'azur sur un listel | zilver. Spreuk : RIEN A MOITIE in letters van azuur op een lint van |
d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du | zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de |
nom ainsi que pour tous les porteurs du nom qui le souhaitent issus de | naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die |
Servais Paschasy (1707-1782) et de Marie-Françoise GERMAIN | dit wensen, afstammend van Servais PASCHASY (1707-1782) en |
(1710-1806). | Marie-Françoise GERMAIN (1710-1806). |
82. M. PONTEVILLE, Jacques, né à Woluwe-Saint-Lambert, le 28 avril | 82. De heer PONTEVILLE, Jacques, geboren te Sint-Lambrechts-Woluwe, op |
1934 : de gueules à la plaine ondée d'argent surmontée d'un pont voûté | 28 april 1934 : in keel de gegolfde verkleinde schildvoet van zilver, |
de trois arches gothiques mouvant des flancs de l'écu et sommé de | getopt met een brug gewelfd met drie gotische bogen uitgaande van de |
randen van het schild en getopt met drie gekanteelde torens, alles van | |
trois tours crénelées, le tout d'or et maçonné de sable. L'écu | goud en gemetseld van sabel. Het schild overtopt met een zilveren |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et | van keel, met wrong en dekkleden van keel en goud. Helmtopsieraad : |
d'or. Cimier : une tour de l'écu. Dévolution : pour lui-même, son | een toren van het schild. Erfopvolging : voor hem zelf, zijn broer en |
frère et leurs descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les | zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen |
descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de Paul Ponteville | die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Paul PONTEVILLE |
(1872-1934) et de Marguerite THOMAS (1878-1956). | (1872-1934) en Marguerite THOMAS (1878-1956). |
83. M. PRIJOT, Henri, né à Liège, le 31 octobre 1937 : d'or à deux | 83. De heer PRIJOT, Henri, geboren te Luik, 31 oktober 1937 : in goud |
navettes de tisserand adossées et reliées par un cordonnet, le tout de | twee weversspoelen, rug aan rug, en door een koordje verbonden, alles |
van keel : het driehoekige schildhoofd van hetzelfde, bedekt met een | |
gueules; au chef triangulaire du même chargé d'une pomme de pin du | dennenappel van het veld getopt met een kruisje en geplaatst op een |
champ sommée d'une croisette et posée sur une tablette du même. L'écu | tablet van hetzelfde. Het schild overtopt met een zilveren helm, |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et | keel, met wrong en dekkleden van keel en goud. Helmtopsieraad : de |
d'or. Cimier : la pomme de pin de l'écu. Devise : TRAVAIL ET RESPECT | dennenappel van het schild. Spreuk : TRAVAIL ET RESPECT in letters van |
en lettres de gueules sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même | keel op een lint van goud. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn |
et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants | afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die |
porteurs du nom qui le souhaitent issus de Lambert Prijot (1767-1841) | de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Lambert Prijot |
et de Marie-Catherine GABRIEL (1769-1847). | (1767-1841) en Marie-Catherine GABRIEL (1769-1847). |
84. M. SNYERS, Jean-Louis, né à Hannut, le 22 novembre 1949 : d'argent | 84. De heer SNYERS, Jean-Louis, geboren te Hannuit, op 22 november |
à trois marguerites de gueules, tigées et feuillées de sinople. L'écu | 1949 : in zilver drie madelieven van keel, met stengel en bladen van |
sinopel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, | |
surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong |
et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et | en dekkleden van keel en zilver. Helmtopsieraad : een wassenaar van |
d'argent. Cimier : un croissant de gueules. Dévolution : pour lui-même | keel. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants | dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit |
porteurs du nom qui le souhaitent issus de Jean Snyers (1782-1831) et | wensen, afstammend van Jean SNYERS (1782-1831) en van Marie-Joséphine |
de Marie-Joséphine WAUTHIER (1797-1881). | WAUTHIER (1797-1881). |
85. M. STINGLHAMBER, Jean-Luc, né à Uccle, le 10 septembre 1950 : | 85. De heer STINGLHAMBER, Jean-Luc, geboren te Ukkel, op 10 september |
écartelé : aux 1 et 4 divisés en chevron de gueules sur azur, au | 1950 : gevierendeeld : in 1 en 4 gedeeld in kepers van keel op azuur, |
chevron d'argent brochant; au 2 d'azur à trois croissants tournés | met een zilveren keper erover; in 2 in azuur drie gewende wassenaars |
d'argent, rangés en pal; au 3 d'argent à trois mâcles d'azur, rangées | van zilver, paalswijs geplaatst; in 3 in zilver drie malies van azuur, |
paalswijs geplaatst. Het schild overtopt met een zilveren helm, | |
en pal. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré | getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van |
d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins | keel, met wrong en dekkleden van zilver en azuur. Helmtopsieraad : een |
d'argent et d'azur. Cimier : un croissant de l'écu entre deux | wassenaar van het schild tussen twee slurfdieren van hetzelfde. |
proboscides du même. Dévolution : pour lui-même, son cousin Didier et | Erfopvolging : voor hem zelf, zijn neef Didier en hun afstammelingen |
leurs descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants | die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen |
porteurs du nom qui le souhaitent issus d'Antoine Stinglhamber | en die dit wensen, afstammend van Antoine STINGLHAMBER (1757-1831) en |
(1757-1831) et d'Anne-Marie de KINDER (1758-1812). | Anne-Marie de KINDER (1758-1812). |
86. M. TAMINIAUX, Joël, né à Charleroi, le 25 décembre 1960 : d'or au | 86. De heer TAMINIAUX, Joël, geboren te Charleroi, op 25 december 1960 |
chef-pal de gueules accosté de deux têtes de corbeau affrontées de | : in goud het schildhoofd ondersteund door een paal van keel, begeleid |
sable. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré | door twee toegewende raafkoppen van sabel. Het schild overtopt met een |
d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en goud. | |
gueules et d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants | Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam |
porteurs du nom. | dragen. |
87. M. THOMSON, Jean-Marie, né à Forest, le 15 juillet 1937 : parti : à dextre, de gueules à la croix d'argent, cantonnée au 1 d'un fer de lance du même; à senestre, d'argent au lion couronné de sinople, tenant dans les pattes une branche de hêtre de gueules. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et d'argent. Cimier : le lion issant de l'écu. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. 88. M. VANDENBROUCK, Jean-Luc, né à Verviers, le 29 septembre 1966 : de sinople à six feuilles de nénuphar d'argent, posées 3, 2 et 1; au chef du même au lion issant de gueules, armé, lampassé et couronné d'or, tenant une croisette du champ. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'argent et de sinople. Cimier : le lion issant de l'écu. Devise : JUSTITIA ET CARITAS en lettres de sinople sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. 89. M. WATERKEYN, Patrick, né à Etterbeek, le 1er avril 1946 : d'argent au pairle d'azur accompagné de trois croisettes recroisettées au pied fiché de sable. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : une sphère d'argent. Devise : MODESTIA VICTRIX en lettres de sable sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus d'Henri-François Waterkeyn (1778-1856) et de Jeanne de TROCH (1772-1844). | 87. De heer THOMSON, Jean-Marie, geboren te Vorst, op 15 juli 1937 : gedeeld : rechts, in keel een kruis van zilver, in 1 gekantonneerd van een lanspunt van hetzelfde; links, in zilver een gekroonde leeuw van sinopel, houdende in zijn poten een eikentak van keel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en zilver. Helmtopsieraad : de uitkomende leeuw van het schild. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. 88. De heer VANDENBROUCK, Jean-Luc, geboren te Verviers, op 29 september 1966 : in sinopel zes waterleliebladeren van zilver, 3, 2, 1 geplaatst; in het schildhoofd van hetzelfde een uitkomende leeuw van keel, genageld, getongd en gekroond van goud, houdende een kruisje van het veld. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en sinopel. Helmtopsieraad : de uitkomende leeuw van het schild. Spreuk : JUSTITIA ET CARITAS in letters van sinopel op een lint van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. 89. De heer WATERKEYN, Patrick, geboren te Etterbeek, op 1 april 1946 : in zilver een gaffel van azuur, vergezeld van drie herkruiste kruisjes met gescherpte voet van sabel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en zilver. Helmtopsieraad : een bol van zilver. Spreuk : MODESTIA VICTRIX in letters van sabel op een lint van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Henri-François Waterkeyn (1778-1856) en Jeanne de TROCH (1772-1844). |
Les dits arrêtés prennent cours le 12 janvier 2013. | Die besluiten treden op 12 januari 2013 in werking. |