Arrêté du Gouvernement de la Communauté française déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence des titres, diplômes et certificats d'études supérieures délivrés à l'étranger | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse attesten, diploma's en getuigschriften van het hoger onderwijs |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE 29 JUIN 2016. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence des titres, diplômes et certificats d'études supérieures délivrés à l'étranger Le Gouvernement de la Communauté française, | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP 29 JUIN 2016. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse attesten, diploma's en getuigschriften van het hoger onderwijs De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu la loi du 19 mars 1971 relative à l'équivalence des diplômes et | Gelet op de wet van 19 maart 1971 betreffende de gelijkwaardigheid van |
certificats d'études étrangers, l'article 1er ; | buitenlandse diploma's en studiegetuigschriften, artikel 1; |
Vu le décret du 7 novembre 2013 définissant le paysage de | Gelet op het decreet van 7 november 2013 tot bepaling van het |
l'enseignement supérieur et l'organisation académique des études, les | hogeronderwijslandschap en de academische organisatie van de studies, |
articles 92 et 93, modifiés par les décrets du 25 juin 2015 et du 15 | de artikelen 92 en 93, gewijzigd door de decreten van 25 juni 2015 en |
juin 2016 ; | 15 juni 2016; |
Vu l'arrêté royal du 20 juillet 1971 déterminant les conditions et la | Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 1971 tot vaststelling van |
procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes et certificats | de voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de |
d'études étrangers ; | gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's en studiegetuigschriften; |
Vu l'arrêté royal du 4 septembre 1972 déterminant, en ce qui concerne | Gelet op het koninklijk besluit van 4 september 1972 tot vaststelling, |
l'enseignement artistique, les conditions et la procédure d'octroi de | wat betreft het kunstonderwijs, van de voorwaarden tot en de procedure |
l'équivalence des diplômes et certificats d'études étrangers ; | van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's |
en studiegetuigschriften; | |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 28 août 1996 | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 |
déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence | augustus 1996 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure |
des diplômes ou certificats d'études étrangers aux grades académiques | van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's |
; | of getuigschriften met de academische graden; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 19 mars 1997 | Gelet het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 19 |
réglant le fonctionnement de la Commission d'équivalence telle que | maart 1997 betreffende de organisatie en de werking van de |
prévue aux articles 3 et 4 de l'arrêté du Gouvernement de la | gelijkwaardigheidscommissie zoals bepaald in de artikelen 3 en 4 van |
Communauté française du 28 août 1996 déterminant les conditions et la | het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 augustus |
1996 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het | |
procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes ou certificats | verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's of |
d'études étrangers aux grades académiques ; | getuigschriften met de academische graden; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 14 avril | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 14 |
2004 portant exécution du décret du 31 mars 2004 définissant | april 2004 tot uitvoering van het decreet van 31 maart 2004 |
l'enseignement supérieur, favorisant son intégration à l'espace européen de l'enseignement supérieur et refinançant les universités ; Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 8 mai 2014 déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes d'enseignement supérieur étrangers aux diplômes d'enseignement supérieur de type court et de type long délivrés en Hautes Ecoles en Communauté française ; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 janvier 2016 ; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 27 janvier 2016 ; | betreffende de organisatie van het hoger onderwijs ter bevordering van de integratie in de Europese ruimte van het hoger onderwijs en betreffende de herfinanciering van de universiteiten; Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 8 mei 2014 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's van het hoger onderwijs met de diploma's van het hoger onderwijs van het korte of lange type uitgereikt in de hogescholen van de Franse Gemeenschap; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 14 januari 2016; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 27 januari 2016; |
Vu le protocole de négociation S1612 du Comité de Secteur IX et du | Gelet op het onderhandelingsprotocol S1612 van het Comité van Sector |
Comité des Services publics provinciaux et locaux, section II, réunis | IX en van het Comité voor de provinciale en plaatselijke |
conjointement, conclu le 15 février 2016; | overheidsdiensten, afdeling II, samen vergaderend, gesloten op 15 |
Vu l'avis n° 5/2016 de l'Académie de Recherche et d'Enseignement | februari 2016; Gelet op het advies nr. 5/2016 van de Academie Onderzoek en Hoger |
supérieur, en application de l'article 21, alinéa 1er, 1°, du décret | Onderwijs, met toepassing van artikel 21, eerste lid, 1°, van het |
du 7 novembre 2013 définissant le paysage de l'enseignement supérieur | decreet van 7 november 2013 tot bepaling van het |
et l'organisation académique des études, donné le 15 mars 2016 ; | hogeronderwijslandschap en de academische organisatie van de studies, gegeven op 15 maart 2016; |
Vu l'avis 59.180/2 du Conseil d'Etat, donné le 30 mai 2016, en | Gelet op het advies 59.180/2 van de Raad van State, gegeven op 30 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, tel que modifié par la | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, zoals |
loi du 20 janvier 2014 ; | gewijzigd door de wet van 20 januari 2014; |
Considérant le décret du 19 juillet 2007 portant assentiment à la | Overwegende het decreet van 19 juli 2007 tot goedkeuring van het |
Convention conjointe Conseil de l'Europe/Unesco sur la reconnaissance | gezamenlijke Verdrag tussen de Raad van Europa en Unesco inzake de |
des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la Région | erkenning van diploma's betreffende het hoger onderwijs in de Europese |
européenne, adoptée à Lisbonne le 11 avril 1997 et signée par la | Regio, aangenomen in Lissabon op 11 april 1997 en ondertekend door |
Belgique le 7 mars 2005 ; | België op 7 maart 2005; |
Overwegende de beslissing van het Comité van Ministers van de Benelux | |
Considérant la décision du Comité de Ministres Benelux du 18 mai 2015 | van 18 mei 2015 betreffende de automatische wederzijdse generieke |
relative à la reconnaissance mutuelle automatique générique de niveau | |
des diplômes de l'enseignement supérieur ; | niveauerkenning van diploma's hoger onderwijs; |
Sur la proposition du Ministre de l'Enseignement supérieur et de la | Op voorstel van de Minister van Hoger Onderwijs en van de Minister van |
Ministre de l'Enseignement de Promotion sociale ; | Onderwijs voor sociale promotie; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° Administration : la Direction générale de l'Enseignement non | 1° bestuur: de Direction générale de l'Enseignement non obligatoire et |
obligatoire et de la Recherche scientifique de l'Administration | de la Recherche scientifique (de Algemene Directie van het |
niet-verplicht onderwijs en van het wetenschappelijk onderzoek) van | |
générale de l'Enseignement au sein du Ministère de la Communauté | het Algemeen Bestuur Onderwijs van het Ministerie van de Franse |
française ; | Gemeenschap; |
2° décret : le décret du 7 novembre 2013 définissant le paysage de | 2° decreet: het decreet van 7 november 2013 tot bepaling van het |
l'enseignement supérieur et l'organisation académique des études ; | hogeronderwijslandschap en de academische organisatie van de studies; |
3° ARES : l'Académie de Recherche et d'Enseignement supérieur visée à | 3° ARES: Académie de Recherche et d'Enseignement supérieur (Academie |
l'article 18 du décret ; | voor onderzoek en hoger onderwijs), zoals bedoeld in artikel 18 van |
4° équivalence à un grade académique : le processus défini à l'article | het decreet; 4° gelijkwaardigheid aan een academische graad: het proces zoals |
15, § 1er, alinéa 1er, 32°, du décret et visé à l'article 92 du décret ; | gedefinieerd in artikel 15, § 1, eerste lid, 32°, van het decreet en bedoeld in artikel 92 van het decreet; |
5° équivalence de niveau d'études : le processus défini à l'article | 5° gelijkwaardigheid van studieniveau: het proces zoals gedefinieerd |
15, § 1er, alinéa 1er, 32°, du décret et visé à l'article 93 du décret | in artikel 15, § 1, eerste lid, 32°, van het decreet en bedoeld in artikel 93 van het decreet; |
; 6° Ministre : le ou les ministres qui ont dans leurs attributions | 6° Minister: de minister(s) bevoegd voor hoger onderwijs met volledig |
l'enseignement supérieur de plein exercice et de promotion sociale. | leerplan en sociale promotie. |
Art. 2.Conformément à la décision du Comité de Ministres Benelux du |
Art. 2.Overeenkomstig de beslissing van het Comité van Ministers van |
18 mai 2015 relative à la reconnaissance mutuelle automatique | de Benelux van 18 mei 2015 betreffende de automatische wederzijdse |
générique de niveau des diplômes de l'enseignement supérieur, le | generieke niveauerkenning van diploma's hoger onderwijs, is het niveau |
niveau des diplômes de bachelier et de master délivrés par un | van bachelor- en masterdiploma's afgeleverd door een in Nederland of |
établissement d'enseignement supérieur reconnu des Pays-Bas ou du | Luxemburg erkende inrichting voor hoger onderwijs en tot bekrachtiging |
Grand-Duché de Luxembourg et sanctionnant la réussite d'un programme | van het met goed gevolg voltooien van een programma van hoger |
d'enseignement supérieur reconnu par les autorités compétentes de ces pays est équivalent au niveau des études sanctionnées respectivement par un grade académique générique de bachelier ou de master en Communauté française. Art. 3.Seul peut faire l'objet d'une demande d'équivalence un titre, diplôme ou certificat d'études délivré par un établissement d'enseignement supérieur étranger reconnu par les autorités publiques compétentes du pays où il se trouve et qui atteste la réussite d'un programme d'études supérieures réalisé à l'étranger et reconnu par les mêmes autorités. Art. 4.Tout titulaire d'un titre, diplôme ou certificat d'études supérieures délivré à l'étranger peut introduire une demande d'équivalence s'il remplit l'une des conditions suivantes : 1° il est domicilié en région de langue française ou en région bilingue de Bruxelles-Capitale ; |
onderwijs dat is erkend door de bevoegde autoriteiten van deze landen, gelijkwaardig aan het niveau van studies die in de Franse Gemeenschap worden bekrachtigd met een generieke academische bachelor- of mastergraad. Art. 3.Alleen een attest, diploma of studiecertificaat dat is afgeleverd door een buitenlandse inrichting voor hoger onderwijs, erkend door de bevoegde publieke autoriteiten van het land waar deze zich bevindt, tot bekrachtiging van het met goed gevolg voltooien van een programma van hoger onderwijs, uitgevoerd in het buitenland en erkend door dezelfde autoriteiten, mag het voorwerp uitmaken van een aanvraag tot gelijkwaardigheid. Art. 4.Elke houder van een buitenlands attest, diploma of studiegetuigschrift van hoger onderwijs kan een aanvraag tot gelijkwaardigheid indienen indien hij voldoet aan een van de volgende voorwaarden: 1° hij woont in het Franse taalgebied of in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad; |
2° la demande est introduite en vue d'exercer un emploi en région de | 2° de aanvraag is ingediend om een beroep uit te oefenen in het Franse |
langue française ou en région bilingue de Bruxelles-Capitale ; | taalgebied of in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad; |
3° la demande est introduite en vue de poursuivre en Communauté | 3° de aanvraag is ingediend om in de Franse Gemeenschap hogere studies |
française des études supérieures dont l'accès requiert une équivalence | te volgen, waarvan de toegang een gelijkwaardigheid aan een |
à un grade académique. | academische graad vereist. |
Art. 5.En aucun cas, l'octroi d'une équivalence ne peut avoir comme |
Art. 5.In geen geval mag het verlenen van een gelijkwaardigheid als |
résultat de reconnaître des études dont le niveau de formation ou le | resultaat hebben dat studies worden erkend, waarvan het |
programme ne sont pas au moins comparables à celles organisées en | opleidingsniveau of het programma niet minstens vergelijkbaar is met |
Communauté française. | studies georganiseerd in de Franse Gemeenschap. |
Art. 6.Il est créé une Commission d'équivalence chargée d'émettre un |
Art. 6.Er wordt een gelijkwaardigheidscommissie opgericht die belast |
avis sur les demandes d'équivalence qui lui sont soumises par | is met het verstrekken van advies voor de aanvragen tot |
gelijkwaardigheid die het bestuur aan haar voorlegt. De samenstelling | |
l'administration. La composition et les modalités de fonctionnement de | en werkwijze van de gelijkwaardigheidscommissie zijn vastgelegd in |
la Commission d'équivalence sont fixées au chapitre 4. | hoofdstuk 4. |
CHAPITRE 2. - De la procédure d'octroi des équivalences à un grade | HOOFDSTUK 2. - De procedure van het verlenen |
académique et des équivalences de niveau d'études | van gelijkwaardigheid aan een academische graad en gelijkwaardigheid |
Art. 7.Le Ministre statue sur l'équivalence des titres, diplômes et |
van studieniveau Art. 7.De Minister spreekt zich, op advies van de |
certificats d'études supérieures délivrés à l'étranger aux différents | gelijkwaardigheidscommissie bedoeld in artikel 6, uit over de |
grades académiques de brevet d'enseignement supérieur, de bachelier | gelijkwaardigheid van buitenlandse attesten, diploma's en |
pour les études de type court et de master, médecin et médecin | getuigschriften van het hoger onderwijs aan de verschillende |
academische graden van hoger onderwijs, bachelor voor studies van het | |
vétérinaire pour les études de type long, sur avis de la Commission | korte type en master, geneeskunde en dierengeneeskunde voor studies |
d'équivalence visée à l'article 6. | van het lange type. |
Sans préjudice de l'article 2 et à la demande expresse du demandeur d'équivalence, le Ministre statue sur l'équivalence de niveau d'études des titres, diplômes et certificats d'études supérieures délivrés à l'étranger, sur avis de la Commission d'équivalence visée à l'article 6. Art. 8.Afin de constituer un dossier de demande d'équivalence à un grade académique, le demandeur d'équivalence fournit à l'administration les documents suivants : 1° une pièce d'identité ; 2° une copie certifiée conforme des documents suivants en langue originale : le(s) diplôme(s), les relevés de notes de l'ensemble du cursus suivi et, le cas échéant, le(s) supplément(s) au diplôme ; 3° une traduction en français de ce(s) diplôme(s), relevés de notes et, le cas échéant, supplément(s) au diplôme, par un traducteur juré dont la qualité est attestée par l'autorité belge ou étrangère compétente. Cette traduction n'est pas requise si la langue originale de ces documents est l'anglais ; 4° un programme officiel et détaillé des études supérieures accomplies ; 5° un descriptif des stages dans le cas où ceux-ci font partie du programme d'études ; 6° un exemplaire du mémoire ou du travail de fin d'études dans le cas où celui-ci fait partie du programme d'études, ainsi qu'un résumé de celui-ci en français ou en anglais ; 7° un curriculum vitae ; 8° la preuve du paiement des frais visés à l'article 12. Afin de constituer un dossier de demande d'équivalence de niveau d'études, le demandeur d'équivalence fournit à l'administration les |
Onverminderd artikel 2 en op uitdrukkelijk verzoek van de aanvrager van de gelijkwaardigheid spreekt de Minister zich, op advies van de gelijkwaardigheidscommissie bedoeld in artikel 6, uit over de gelijkwaardigheid van het studieniveau van buitenlandse attesten, diploma's en getuigschriften van het hoger onderwijs. Art. 8.Om een dossier te kunnen samenstellen voor een aanvraag tot gelijkwaardigheid aan een academische graad, bezorgt de aanvrager van de gelijkwaardigheid het bestuur de volgende documenten: 9° een identiteitsbewijs; 10° een eensluidend afschrift van de volgende documenten in hun oorspronkelijke taal: het (de) diploma(`s), puntenlijsten van alle gevolgde vakken en, in voorkomend geval, het (de) diplomasupplement(en); 11° een Franse vertaling van dit (deze) diploma(`s), puntenlijsten en, in voorkomend geval, diplomasupplement(en), door een beëdigd vertaler erkend door de Belgische of een buitenlandse bevoegde overheid. Deze vertaling is niet vereist indien de oorspronkelijke taal van deze documenten het Engels is; 12° een officieel en gedetailleerd programma van de gevolgde hogere studies; 13° een beschrijving van de stages indien deze deel uitmaken van het studieprogramma; 14° een exemplaar van de scriptie of het eindwerk indien deze deel uitmaken van het studieprogramma, alsook een samenvatting ervan in het Frans of Engels; 15° een cv; 16° het betalingsbewijs van de kosten bedoeld in artikel 12. Om een dossier te kunnen samenstellen voor een aanvraag tot gelijkwaardigheid van het studieniveau, bezorgt de aanvrager van de |
documents visés aux 1°, 2°, 3°, 7° et 8° de l'alinéa précédent. | gelijkwaardigheid het bestuur de onder punt 1°, 2°, 3°, 7° en 8° van |
het vorige lid bedoelde documenten. | |
L'administration peut exiger du demandeur des renseignements ou des | Het bestuur mag van de aanvrager bijkomende inlichtingen of documenten |
documents complémentaires en vue de vérifier le respect des prescrits | eisen om te kunnen nagaan of de voorschriften van artikel 3 tot 5 |
visés aux articles 3 à 5. | werden nagekomen. |
Dans les 10 jours de la réception de la demande d'équivalence, | Binnen 10 dagen na de ontvangst van de aanvraag tot gelijkwaardigheid, |
l'administration adresse au demandeur d'équivalence un accusé de | zal het bestuur de aanvrager een bevestiging van ontvangst van het |
réception du dossier complet ou l'informe des pièces à fournir en vue | volledige dossier sturen of hem informeren dat er nog stukken |
de compléter son dossier. | ontbreken. |
Art. 9.La Commission d'équivalence émet un avis sur les demandes |
Art. 9.De gelijkwaardigheidscommissie stelt een advies op voor |
d'équivalence à un grade académique en se basant sur les éléments suivants : a) le niveau du titre, diplôme ou certificat d'études supérieures délivré à l'étranger, éventuellement défini par son positionnement au sein du cadre national des certifications, les conditions d'accès aux études et les effets académiques et professionnels ; b) les acquis d'apprentissage, exprimés, notamment, par les activités d'apprentissage et les activités d'intégration professionnelle, en ce compris les résultats obtenus par l'étudiant aux activités précitées ; c) le volume du programme d'études ayant mené au titre, diplôme ou certificat d'études supérieures délivré à l'étranger, éventuellement | aanvragen tot gelijkwaardigheid aan een academische graad en baseert zich hierbij op de volgende elementen: e) het niveau van het buitenlandse attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs, eventueel bepaald door de positionering ervan binnen het nationale kader van getuigschriften, de toegangsvoorwaarden voor de studies en de academische en professionele effecten ervan; f) de leerresultaten, uitgedrukt, met name, door de leeractiviteiten en de activiteiten van professionele integratie, waaronder de resultaten die de student bij deze activiteiten heeft verkregen; g) het volume van het studieprogramma dat heeft geleid tot het buitenlandse attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs, |
défini par la durée légale ou le nombre de crédits ; | eventueel bepaald door de wettelijke door of hat aantal studiepunten; |
d) la qualité du programme d'études, exprimée éventuellement par les | h) de kwaliteit van het studieprogramma, eventueel uitgedrukt door de |
résultats de l'évaluation de l'établissement de délivrance ou du | resultaten van de evaluatie van de uitreikende inrichting of van het |
programme par une agence externe indépendante en charge de la qualité. | programma door een onafhankelijk extern agentschap belast met de kwaliteit. |
La Commission d'équivalence émet un avis sur les demandes | De gelijkwaardigheidscommissie stelt een advies op voor de aanvragen |
d'équivalence de niveau d'études en se basant sur les éléments visés | tot gelijkwaardigheid van het studieniveau en baseert zich hierbij op |
aux a), c) et d) de l'alinéa précédent. | de onder a), c) en d) van het vorige lid beschreven elementen. |
De adviezen van de gelijkwaardigheidscommissie worden verstrekt binnen | |
Les avis de la Commission d'équivalence sont rendus dans les 4 mois à | de 4 maanden na de ontvangstbevestiging bedoeld in artikel 8, vierde |
dater de l'accusé de réception visé à l'article 8, alinéa 4. S'il n'a | lid. Is er binnen deze termijn geen advies gegeven, is niet langer een |
pas été donné dans ce délai, l'avis cesse d'être requis. | advies vereist. |
Si la Commission d'équivalence émet un avis défavorable quant à | Indien de gelijkwaardigheidscommissie een ongunstig advies geeft voor |
l'équivalence à un grade académique, elle se prononce sur | de gelijkwaardigheid aan een academische graad, spreekt ze zich uit |
l'équivalence de niveau d'études conformément à l'alinéa 2. | over gelijkwaardigheid op studieniveau overeenkomstig het tweede lid. |
Art. 10.La décision du Ministre est notifiée au demandeur |
Art. 10.De aanvrager van de gelijkwaardigheid wordt door het bestuur |
d'équivalence par l'administration dans les 40 jours qui suivent | in kennis gesteld van de beslissing van de Minister binnen de 40 dagen |
l'avis ou, à défaut d'avis, dans les 40 jours qui suivent la fin du délai visé à l'article 9, alinéa 3. La décision de refus d'une équivalence à un grade académique peut être motivée par un seul des éléments cités à l'article 9, alinéa 1er, lorsque celui-ci présente une différence substantielle entre la formation réalisée à l'étranger et celle organisée en Communauté française. A défaut d'une équivalence à un grade académique, le Ministre peut octroyer au demandeur d'équivalence une équivalence de niveau d'études. La décision de refus d'une équivalence de niveau d'études peut être motivée par un seul des éléments cités à l'article 9, alinéa 2, lorsque celui-ci présente une différence substantielle entre la formation réalisée à l'étranger et celle organisée en Communauté française. Tout réexamen de la demande d'équivalence est subordonné à la | volgend op het advies of, als er geen advies is gegeven, binnen de 40 dagen volgend op het einde van de termijn bedoeld in artikel 9, derde lid. De beslissing om een gelijkwaardigheid aan een academische graad te weigeren mag worden gemotiveerd door een van de elementen genoemd in artikel 9, eerste lid, wanneer er sprake is van een aanzienlijk verschil tussen de buitenlandse opleiding en die in de Franse Gemeenschap. Bij gebrek aan een gelijkwaardigheid aan een academische graad, mag de Minister de aanvrager van de gelijkwaardigheid een gelijkwaardigheid verlenen van het studieniveau. De beslissing om een gelijkwaardigheid van studieniveau te weigeren mag worden gemotiveerd door een van de elementen genoemd in artikel 9, tweede lid, wanneer er sprake is van een aanzienlijk verschil tussen de buitenlandse opleiding en die in de Franse Gemeenschap. Een nieuw onderzoek van de aanvraag tot gelijkwaardigheid is enkel |
présentation par le demandeur d'équivalence d'éléments nouveaux de | mogelijk nadat de aanvrager van de gelijkwaardigheid nieuwe elementen |
nature à modifier éventuellement la décision. | heeft aangebracht die de beslissing eventueel zouden kunnen wijzigen. |
Art. 11.Dans le cas d'une formation conduisant à l'exercice d'une |
Art. 11.In het geval van een opleiding die leidt tot het uitoefenen |
profession réglementée et pour les diplômes ne tombant pas dans le | van een gereglementeerd beroep en voor de diploma's die niet |
champ d'application de la directive 2005/36/CE, la Commission | onderworpen zijn aan richtlijn 2005/36/EG, mag de |
d'équivalence peut décider d'entendre le demandeur d'équivalence et | gelijkwaardigheidscommissie beslissen om de aanvrager van de |
l'octroi de l'équivalence à un grade académique peut être subordonné à | gelijkwaardigheid te horen en kan het verlenen van gelijkwaardigheid |
l'obligation de présenter une ou plusieurs épreuves complémentaires | aan een academische graad afhankelijk zijn van de verplichting om een |
relatives à l'exercice de cette profession en Belgique. | of meer bijkomende bewijzen voor te leggen met betrekking tot de |
uitoefening van dat beroep in België. | |
Pour l'application de l'alinéa précédent, on entend par profession | Voor de toepassing van het vorige lid wordt onder `gereglementeerd |
réglementée une activité ou un ensemble d'activités professionnelles | beroep' verstaan: een activiteit of een geheel van professionele |
dont l'accès, l'exercice ou une des modalités d'exercice est | activiteiten waarvan de toegang, de uitoefening of een van de |
subordonné directement ou indirectement à la possession de | uitoefeningsmodaliteiten rechtstreeks of onrechtstreeks afhankelijk is |
qualifications professionnelles déterminées et ce en vertu de | van het bezit van vastgelegde professionele kwalificaties en dit |
dispositions législatives, réglementaires ou administratives | krachtens specifieke wettelijke, bestuursrechtelijke of |
spécifiques. | administratieve bepalingen. |
Art. 12.Les frais couvrant l'examen des demandes introduites en vue |
Art. 12.De kosten voor het onderzoek van de aanvragen ingediend om |
d'obtenir une équivalence sont fixés à 200 EUR. Par dérogation, ces | een gelijkwaardigheid te verkrijgen bedragen 200 EUR. In afwijking |
frais sont fixés à 150 EUR pour les demandeurs ayant poursuivi leur | bedragen deze kosten 150 EUR voor de aanvragers die school hebben |
scolarité dans un des pays bénéficiaires de l'aide publique au | gelopen in een van de landen die officiële ontwikkelingshulp |
développement reconnus par le Comité d'aide au développement de | ontvangen, erkend door de Commissie voor Ontwikkelingsbijstand van de |
l'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE). | Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO). |
Art. 13.Par dérogation aux articles 7, alinéa 2, 9 et 10, l'avis de |
Art. 13.In afwijking van de artikelen 7, tweede lid, 9 en 10, is het |
la Commission d'équivalence n'est pas requis pour les demandes | advies van de gelijkwaardigheidscommissie niet vereist voor aanvragen |
d'équivalence de niveau d'études ayant pour objet : 1° un titre, diplôme ou certificat d'études supérieures dont l'administration considère qu'il a été délivré à l'étranger dans les mêmes conditions que ceux ayant déjà fait l'objet d'au moins deux décisions d'équivalence de niveau d'études ; 2° un titre, diplôme ou certificat d'études supérieures délivré à l'étranger qui figure dans la liste dressée à cet effet par l'administration, en application d'un processus de coopération intergouvernementale visant l'harmonisation des systèmes d'enseignement supérieur. L'administration assure la publication de cette liste et son actualisation régulière. Après examen de la demande par l'administration, celle-ci notifie la | tot gelijkwaardigheid van studieniveau voor: 1° een attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs waarvan het bestuur meent dat het in het buitenland werd afgeleverd onder dezelfde voorwaarden als die van minstens twee andere beslissingen tot gelijkwaardigheid van studieniveau; 2° een buitenlands attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs, dat staat vermeld op de hiertoe door het bestuur opgestelde lijst, in toepassing van een proces van intergouvernementele samenwerking tot harmonisatie van de systemen van hoger onderwijs. Het bestuur zorgt ervoor dat deze lijst wordt gepubliceerd en regelmatig wordt geüpdatet. Na het onderzoek van de aanvraag tot gelijkwaardigheid door het bestuur, stelt het bestuur de aanvrager van de gelijkwaardigheid |
décision du Ministre au demandeur d'équivalence dans les 2 mois qui | binnen de 2 maanden die volgen op de in artikel 8, vierde lid genoemde |
suivent l'accusé de réception visé à l'article 8, alinéa 4. | ontvangstbevestiging in kennis van de beslissing van de Minister. |
Par dérogation à l'article 12, les frais couvrant l'examen des | In afwijking van artikel 12 bedragen de kosten voor het onderzoek van |
demandes visées à l'alinéa 1er sont fixés à 65 EUROS. | de in het eerste lid bedoelde aanvragen tot gelijkwaardigheid 65 EURO. |
CHAPITRE 3. - Dispositions particulières relatives aux réfugiés et | HOOFDSTUK 3. - Bijzondere bepalingen voor vluchtelingen en subsidiair |
bénéficiaires de la protection subsidiaire | beschermden |
Art. 14.Sans préjudice des articles 8, alinéas 3 et 4, 9 et 10, les |
Art. 14.Onverminderd de artikelen 8, derde en vierde lid, 9 en 10, |
kan de Minister op advies van de gelijkwaardigheidscommissie aan | |
réfugiés et les bénéficiaires de la protection subsidiaire visés aux | vluchtelingen en subsidiair beschermden zoals bedoeld in de artikels |
articles 48 et 48/2 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | 48 en 48/2 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, | het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
qui ne peuvent pas produire les documents énumérés à l'article 8, | vreemdelingen, die niet de in artikel 8, tweede lid vermelde |
alinéa 2, ou dont les documents ne peuvent pas être authentifiés, | documenten kunnen voorleggen, of van wie de documenten niet kunnen |
peuvent se voir octroyer une équivalence de niveau d'études par le | worden gelegaliseerd, een gelijkwaardigheid van studieniveau verlenen, |
Ministre, sur avis de la Commission d'équivalence, pour autant qu'ils | op voorwaarde dat ze het bestuur minstens de volgende documenten |
fournissent à l'administration au minimum les documents suivants : | kunnen voorleggen: |
1° une pièce d'identité, | 1° een identiteitsbewijs, |
2° un curriculum vitae, | 2° een cv, |
3° tout document démontrant la détention du titre, diplôme ou | 3° elk document dat aantoont dat deze persoon houder is van het |
certificat d'études supérieures délivré à l'étranger, | buitenlandse attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs, |
4° le document attestant le statut de réfugié ou de bénéficiaire de la | 4° het document dat bewijst dat deze persoon het statuut van |
protection subsidiaire. | vluchteling of subsidiair beschermde heeft. |
Si elle le juge nécessaire, la Commission d'équivalence peut décider | Indien de gelijkwaardigheidscommissie dit nodig acht, kan ze beslissen |
d'entendre le demandeur d'équivalence. | om de aanvrager van de gelijkwaardigheid te horen. |
Art. 15.Les réfugiés et les bénéficiaires de la protection |
Art. 15.Vluchtelingen en subsidiair beschermden zijn vrijgesteld van |
subsidiaire sont exemptés des frais de procédure. | de procedurekosten. |
CHAPITRE 4. - De la Commission d'équivalence | HOOFDSTUK 4. - De gelijkwaardigheidscommissie |
Art. 16.La Commission d'équivalence est constituée de sections |
Art. 16.De gelijkwaardigheidscommissie is samengesteld uit afdelingen |
correspondant aux domaines d'études visés à l'article 83, § 1er, | die overeenkomen met de in artikel 83, § 1, eerste lid van het decreet |
alinéa 1er, du décret. Une section peut être composée de sous-sections | genoemde studiedomeinen. Een afdeling kan samengesteld zijn uit |
qui répondent aux mêmes règles de fonctionnement que la section. | onderafdelingen die beantwoorden aan dezelfde regels als de |
bovenliggende afdeling. | |
Art. 17.Chaque section comprend au minimum trois membres qui sont |
Art. 17.Elke afdeling telt minstens drie leden afkomstig uit het |
issus du personnel des établissements d'enseignement supérieur | personeel van de inrichtingen voor hoger onderwijs die bevoegd zijn om |
habilités à délivrer des diplômes dans le domaine d'études concerné. | diploma's af te leveren in het domein van de studies in kwestie. De |
Les membres sont désignés par le Ministre, sur proposition de l'ARES, | leden worden aangesteld door de Minister, op voorstel van de ARES, en |
pour une période renouvelable de deux ans. Les membres désignent parmi | dit voor een hernieuwbare periode van twee jaar. De leden benoemen |
eux un président dont la voix est prépondérante en cas de parité des | onder hen een voorzitter van wie de stem beslissend is bij gelijkheid |
voix. | van stemmen. |
Par dérogation, les sections correspondant aux domaines de la | In afwijking mogen de afdelingen voor de domeinen theologie en |
théologie et des sciences vétérinaires peuvent ne comprendre que deux | diergeneeskundige wetenschappen slechts twee leden tellen uit dezelfde |
membres issus du même établissement. | inrichting. |
Art. 18.Chaque section peut recourir à des experts externes |
Art. 18.Elke afdeling mag een beroep doen op externe deskundigen |
lorsqu'elle l'estime nécessaire. | wanneer zij dit noodzakelijk acht. |
Art. 19.Chaque section se réunit au sein de l'administration au moins |
Art. 19.Elke afdeling vergadert minstens drie maal per jaar op het |
trois fois par an et délibère valablement si la moitié de ses membres | bestuur en kan geldig beraadslagen indien de helft van haar leden |
sont présents. Toutefois, lorsqu'aucune demande relevant du domaine | aanwezig is. Indien in de loop van de vier maanden die volgen op een |
correspondant n'est introduite au cours des quatre mois qui suivent | vergadering van een afdeling, voor hetzelfde domein geen andere |
une réunion de la section, celle-ci peut ne pas se réunir au moins | aanvraag wordt ingediend, mag deze afdeling niet minstens drie maal |
trois fois par an. | per jaar samenkomen. |
Le secrétariat de chaque section est assuré par l'administration qui | Het secretariaat van elke afdeling is in handen van het bestuur dat |
peut recourir à la vidéo-conférence et, à titre exceptionnel, à une | ook videoconferenties mag gebruiken en, in uitzonderlijke gevallen, |
procédure électronique à la demande de la section ou si | een elektronische procedure op vraag van de afdeling of indien het |
l'administration constate l'impossibilité de réunir la section dans | bestuur vaststelt dat de afdeling onmogelijk binnen de vereiste |
les délais requis. | termijn kan samenkomen. |
Art. 20.L'entretien visé aux articles 11, alinéa 1er, et 14, alinéa |
Art. 20.Het in de artikels 11, eerste lid, en 14, tweede lid, |
2, se déroule à l'administration et a pour effet d'étendre d'un mois | beschreven onderhoud vindt plaats op het bestuur en verlengt de |
le délai durant lequel l'avis doit être rendu. | termijn met één maand, tijdens dewelke het advies moet worden |
Les épreuves complémentaires visées à l'article 11, alinéa 1er, | afgegeven. De extra bewijsstukken zoals bedoeld in artikel 11, eerste lid, |
portent sur une ou plusieurs matières déterminées par la section. Ces | betreffen een of meer door de afdeling bepaalde materies. Deze |
épreuves sont organisées par les établissements d'enseignement | bewijsstukken worden georganiseerd door de inrichtingen voor hoger |
supérieur concernés et ont pour effet d'étendre d'un mois le délai | onderwijs in kwestie en verlengen de termijn met één maand, tijdens |
durant lequel l'avis doit être rendu. | dewelke het advies moet worden afgegeven. |
Art. 21.Les frais de déplacement des membres et des experts externes |
Art. 21.De verplaatsingskosten van de leden en externe deskundigen |
n'ayant pas leur résidence administrative à Bruxelles sont remboursés | die niet gevestigd zijn in Brussel, worden terugbetaald overeenkomstig |
conformément à l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant | het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling |
réglementation générale en matière de frais de parcours. | inzake reiskoten. |
CHAPITRE 5. - Dispositions modificatives, abrogatoires et finales | HOOFDSTUK 5. - Wijzigingsbepalingen, opheffingsbepalingen en slotbepalingen |
Art. 22.Dans l'article 2, § 2, de l'arrêté royal du 20 juillet 1971 |
Art. 22.In artikel 2, § 2, van het koninklijk besluit van 20 juli |
déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence | 1971 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het |
des diplômes et certificats d'études étrangers, les mots « à | verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's en |
l'exception de l'enseignement universitaire » sont remplacés par les | studiegetuigschriften, worden de woorden "met uitzondering van |
mots « à l'exception de l'enseignement supérieur ». | universitair onderwijs" vervangen door de woorden "met uitzondering |
van het hoger onderwijs". | |
Art. 23.Dans l'article 5 de l'arrêté royal du 4 septembre 1972 |
Art. 23.In artikel 5 van het koninklijk besluit van 4 september 1972 |
déterminant, en ce qui concerne l'enseignement artistique, les | tot vaststelling, wat betreft het kunstonderwijs, van de voorwaarden |
conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes et | tot en de procedure van het verlenen van de gelijkwaardigheid van |
certificats d'études étrangers, les modifications suivantes sont | buitenlandse diploma's en studiegetuigschriften, worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht: |
1° les mots « la profession d'architecte ou » sont abrogés ; | 1° de woorden "het beroep van architect of" worden ingetrokken; |
2° les mots « , à l'exclusion de l'enseignement supérieur, » sont | 2° de woorden "met uitzondering van hoger onderwijs" worden toegevoegd |
insérés entre les mots « par l'enseignement artistique » et « et qui | tussen de woorden "door kunstonderwijs" en "en die verzoeken". |
invoquent ». Art. 24.Sont abrogés, sauf pour les demandes d'équivalence |
Art. 24.Behalve voor de aanvragen tot gelijkwaardigheid ingediend |
introduites avant l'entrée en vigueur du présent arrêté, les | voor de inwerkingtreding van dit besluit, worde de volgende bepalingen |
dispositions suivantes : | geschrapt: |
1° l'article 1er, alinéas 2 et 3, et l'article 9 bis, alinéa 1er, 4°, | 1° artikel 1 tweede en derde lid, en artikel 9 bis, eerste lid, van |
de l'arrêté royal du 20 juillet 1971 déterminant les conditions et la | het koninklijk besluit van 20 juli 1971 tot vaststelling van de |
procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes et certificats | voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de |
d'études étrangers ; | gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's en studiegetuigschriften; |
2° les mots « - 200 EUR pour une équivalence à un diplôme de | 2° de woorden "- 200 EUR voor een gelijkwaardigheid van een diploma |
l'enseignement supérieur artistique. Par dérogation à ce qui précède, | hoger kunst onderwijs. In afwijking van wat voorafgaat, bedragen deze |
ces frais sont fixés à 150 EUR pour les demandeurs ayant poursuivi | kosten 150 EUR voor aanvragers die school hebben gelopen in een van de |
leur scolarité dans un des pays bénéficiaires de l'aide publique au | landen die officiële ontwikkelingshulp ontvangen, erkend door de |
développement reconnus par le Comité d'aide au développement de | Commissie voor Ontwikkelingsbijstand van de Organisatie voor |
l'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE) », | Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO)", in artikel 5 bis van |
à l'article 5 bis de l'arrêté royal du 4 septembre 1972 déterminant, | het koninklijk besluit van 4 september 1972 tot vaststelling, wat |
en ce qui concerne l'enseignement artistique, les conditions et la | betreft het kunstonderwijs, van de voorwaarden tot en de procedure van |
procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes et certificats | het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's en |
d'études étrangers ; | studiegetuigschriften; |
3° l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 28 août 1996 | 3° het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 |
déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence | augustus 1996 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure |
des diplômes ou certificats d'études étrangers aux grades académiques | van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's |
; | of getuigschriften met de academische graden; |
4° l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 19 mars 1997 | 4° het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 19 maart |
réglant le fonctionnement de la commission d'équivalence telle que | 1997 betreffende de organisatie en de werking van de |
prévue aux articles 3 et 4 de l'arrêté du Gouvernement de la | gelijkwaardigheidscommissie zoals bepaald in de artikelen 3 en 4 van |
Communauté française du 28 août 1996 déterminant les conditions et la | het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 augustus |
1996 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het | |
procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes ou certificats | verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's of |
d'études étrangers aux grades académiques ; | getuigschriften met de academische graden; |
5° l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 14 avril | 5° het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 14 april |
2004 portant exécution du décret du 31 mars 2004 définissant | 2004 tot uitvoering van het decreet van 31 maart 2004 betreffende de |
l'enseignement supérieur, favorisant son intégration à l'espace | organisatie van het hoger onderwijs ter bevordering van de integratie |
européen de l'enseignement supérieur et refinançant les universités ; | in de Europese ruimte van het hoger onderwijs en betreffende de herfinanciering van de universiteiten; |
6° l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 8 mai 2014 | 6° het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 8 mei |
déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence | 2014 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het |
des diplômes d'enseignement supérieur étrangers aux diplômes | verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's van het |
d'enseignement supérieur de type court et de type long délivrés en | hoger onderwijs met de diploma's van het hoger onderwijs van het korte |
Hautes Ecoles en Communauté française. | of lange type uitgereikt in de hogescholen van de Franse Gemeenschap. |
Art. 25.Le présent arrêté entre en vigueur le 15 septembre 2016. |
Art. 25.Dit besluit treedt in werking op 15 september 2016. |
Art. 26.Le Ministre qui a l'Enseignement supérieur de plein exercice |
Art. 26.De Minister bevoegd voor Hoger Onderwijs met volledig |
dans ses attributions et le Ministre qui a l'Enseignement supérieur de | |
promotion sociale dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui | leerplan en de Minister bevoegd voor Hoger Onderwijs voor sociale |
le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | promotie zijn, elk wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
Bruxelles, le 29 juin 2016. | besluit. Brussel, 29 juni 2016. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
Rudy DEMOTTE | Rudy DEMOTTE |
Le Vice-Président et Ministre de l'Enseignement supérieur, de la | De Vice-President en Minister van Hoger Onderwijs, Media en |
Recherche et des Médias, | Wetenschappelijk Onderzoek, |
Jean-Claude MARCOURT | Jean-Claude MARCOURT |
La Ministre de l'Enseignement de Promotion sociale, | De Minister van Onderwijs voor sociale promotie, Jeugd, Vrouwenrechten |
de la Jeunesse, des Droits des femmes et de l'Egalité des chances, | en Gelijke Kansen, |
Isabelle SIMONIS | Isabelle SIMONIS |