Arrêté du Gouvernement de la Communauté française portant modifications de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation générale des milieux d'accueil et de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 septembre 2003 relatif aux cas de force majeure et circonstances exceptionnelles visés à l'article 71 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation générale des milieux d'accueil | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap inzake de wijzigingen aan het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen en het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 17 september 2003 betreffende de gevallen van overmacht en de buitengewone omstandigheden bedoeld bij artikel 71 van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
28 AVRIL 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 28 APRIL 2004. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
portant modifications de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté | inzake de wijzigingen aan het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil et de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté | inzake opvangvoorzieningen en het besluit van de Regering van de |
française du 17 septembre 2003 relatif aux cas de force majeure et | Franse Gemeenschap van 17 september 2003 betreffende de gevallen van |
circonstances exceptionnelles visés à l'article 71 de l'arrêté du | overmacht en de buitengewone omstandigheden bedoeld bij artikel 71 van |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari |
réglementation générale des milieux d'accueil | 2003 houdende algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu la Convention internationale du 20 novembre 1989 relative aux | Gelet op het internationale Verdrag van 20 november 1989 inzake de |
droits de l'enfant; | rechten van het kind; |
Vu le décret du 17 juillet 2002 portant réforme de l'Office de la | Gelet op het decreet van 17 juli 2002 houdende hervorming van de « |
Naissance et de l'Enfance, en abrégé « O.N.E. »; | Office de la Naissance et de l'Enfance », afgekort « O.N.E. »; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 27 février | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 |
2003 portant réglementation générale des milieux d'accueil, tel que | februari 2003 houdende algemene reglementering inzake |
modifié; | opvangvoorzieningen, zoals gewijzigd; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 septembre | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 17 |
2003 relatif aux cas de force majeure et circonstances exceptionnelles | september 2003 inzake gevallen van overmacht en uitzonderlijke |
visés à l'article 71 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté | omstandigheden bedoeld in artikel 71 van het besluit van de Regering |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene |
milieux d'accueil; | reglementering inzake opvangvoorzieningen; |
Vu l'avis du Conseil d'Administration de l'Office de la Naissance et | Gelet op het advies van de Raad van Bestuur van de « Office de la |
de l'Enfance, donné le 1er mars 2004; | Naissance et de l'Enfance », gegeven op 1 maart 2004; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 3 mars 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 3 maart 2004; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 11 mars 2004; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting gegeven op 11 maart |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française, le 10 | 2004; Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap |
mars 2004, sur la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans | van 10 maart 2004 met betrekking tot het advies gevraagd aan de Raad |
un délai ne dépassant pas un mois; | van State binnen een termijn van een maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat 36.758/4, donné le 6 avril 2004, en | Gelet op het advies nr. 36.758/4 van de Raad van State, gegeven op 6 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | april 2004 in toepassing van artikel 84, alinea 1, 1ste lid, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre de l'Enfance, de l'Accueil et des | Op de voordracht van de Minister van Kinderwelzijn, de Opvang en de |
Missions confiées à l'Office de la Naissance et de l'Enfance; | Opdrachten toegewezen aan de Office de la Naissance et de l'Enfance; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions modifiant l'arrêté du Gouvernement de la | HOOFDSTUK I. - Bepalingen die het besluit van de Regering van de |
Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene |
générale des milieux d'accueil | reglementering inzake opvangvoorzieningen wijzigen |
Article 1er.A l'alinéa 2 de l'article 13 de l'arrêté du Gouvernement |
Artikel 1.In alinea 2 van artikel 13 van het besluit van de Regering |
de la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene |
générale des milieux d'accueil, les mots « La maison d'enfants est | reglementering inzake opvangvoorzieningen worden de woorden « Het |
tenue pour celles-ci d'assurer un encadrement par du personnel qui | kinderhuis is ertoe verplicht in een begeleiding voor deze plaatsen te |
justifie de la formation de puéricultrice. » sont supprimés. | voorzien met personeel dat een opleiding van kinderverzorgster heeft. » verwijderd |
Art. 2.L'article 37 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 2.Artikel 37 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil est remplacé par la disposition suivante : | inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 37.L'encadrement des enfants au sein d'une crèche parentale |
« Artikel 37.De begeleiding van de kinderen in een oudercrèche wordt |
est assuré au minimum par du personnel équivalent à 3,5 temps plein. | verzekerd door personeel dat overeenstemt met ten minste 3,5 volledige |
dagtaken. In het kader van die minimale prestaties die overeenstemmen | |
Dans le cadre de ce minimum de 3,5 équivalents temps plein, il y a au | met 3,5 voltijdse dagtaken, zijn er prestaties bepaald die |
moins 1,75 équivalents temps de personnel justifiant de la formation | overeenstemmen met ten minste 1,75 tijden kinderverzorgers(-sters) of |
de puériculteur(trice) ou d'une formation au moins équivalente à | met een opleiding minstens gelijkwaardig aan de psychopedagogische |
finalité psychopédagogique et 0,25 équivalent temps plein | finaliteit en een prestatie die overeenstemt met 0,25 voltijdse |
d'infirmier(ère) gradué(e) social(e) ou spécialisé(e) en santé | dagtaak gegradueerde sociale verpleger(-ster) gespecialiseerd in |
communautaire ou d'assistant(e) social(e) ou justifiant d'une | communautaire gezondheidszorg of maatschappelijk assistent(e) en ten |
formation supérieure à finalité psychopédagogique et au plus 1,5 temps | hoogste door de ouders verzekerde prestaties van 1,5 voltijdse |
plein assuré par des parents. » | dagtaak. » |
Art. 3.Le premier alinéa de l'article 42 de l'arrêté du Gouvernement |
Art. 3.De eerste alinea van artikel 42 van het besluit van de |
de la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
générale des milieux d'accueil est remplacé par la disposition | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen |
suivante : | door de volgende bepaling : |
« Pour les crèches, prégardiennats et maisons communales d'accueil de | « Voor de crèches, peutertuinen en gemeentelijke opvangvoorzieningen |
l'enfance, le(la) Directeur(trice) et les personnes qui assurent | voor kinderen, moeten de Directeur(-trice) en de personen die instaan |
l'encadrement psycho-médico-social justifient de la formation | voor de psycho-medisch-sociale begeleiding, een opleiding van |
d'infirmier(ère), d'infirmier(ère) gradué(e) social(e) ou | verpleger(-ster), gegradueerd maatschappelijk verpleger(-ster) of |
spécialisé(e) en santé communautaire, d'assistant(e) social(e) ou | gespecialiseerd in communautaire gezondheidszorg, maatschappelijk |
d'une formation supérieure à finalité psychopédagogique. Les personnes | assistent(e) of een hogere opleiding van de psychopedagogische |
qui assurent l'encadrement des enfants justifient de la formation de | finaliteit hebben gevolgd. De personen die instaan voor de begeleiding |
puériculteur(trice) ou d'une formation au moins équivalente à finalité | van kinderen hebben een opleiding kinderverzorger(-ster) gevolgd of |
psychopédagogique, sans toutefois que la proportion de | een minstens evenwaardige opleiding van de psychopedagogische |
puériculteurs(trices) puisse être inférieure à la moitié du personnel | finaliteit, zonder dat de verhouding kinderverzorgsters lager kan zijn |
affecté à l'encadrement des enfants selon chaque tranche d'âge | dan de helft van het personeel aangesteld voor de begeleiding van de |
organisée. La qualification de puériculteur(trice) peut toutefois, | kinderen rekening houdend met elke leeftijdscategorie. De hoedanigheid |
pour l'encadrement des enfants âgés de plus de dix-huit mois, être | van kinderverzorger(-ster) kan voor de begeleiding van kinderen ouder |
remplacée par celle d'aspirant(e) en nursing, d'instituteur(trice) de | dan achttien maanden vervangen worden door die van aspirant-nursing of |
l'enseignement maternel ou d'une autre qualification reconnue par le | onderwijzer(-es) van het kleuteronderwijs, of een andere kwalificatie |
Gouvernement, pris avis de l'Office, sans toutefois que la proportion | erkend door de Regering na advies van de Dienst, zonder dat het |
de puériculteurs(trices) puisse être inférieure à la moitié du | percentage kinderverzorgers(-sters) daarom lager mag zijn dan de helft |
personnel affecté à l'encadrement des enfants de cet âge. » | van het personeel aangewezen voor de begeleiding van de kinderen van |
Art. 4.Le deuxième alinéa de l'article 42 de l'arrêté du Gouvernement |
die leeftijd. » Art. 4.De tweede alinea van artikel 42 van het besluit van de |
de la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
générale des milieux d'accueil est remplacé par la disposition | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen |
suivante : | door de volgende bepaling : |
« Pour les crèches parentales, le (la) directeur (trice) et les | « Voor de oudercrèches, moeten de Directeur(-trice) en de andere |
personnes qui assurent l'encadrement psycho-médico-social justifient | personen die instaan voor de psycho-medisch-sociale begeleiding een |
de la formation d'infirmier(ère), d'infirmier(ère) gradué(e) social(e) | opleiding van verpleger(-ster), gegradueerde maatschappelijke |
ou spécialisé(e) en santé communautaire, d'assistant(e) social(e) ou | verpleger(-ster) of gespecialiseerd in communautaire gezondheidszorg, |
d'une formation supérieure à finalité psychopédagogique. Les | maatschappelijk assistent(e) of een voortgezette opleiding van de |
personnes, autres que les parents, qui assurent l'encadrement des | psychopedagogische finaliteit hebben gevolgd. De personen, buiten de |
enfants justifient de la formation de puériculteur(trice) ou d'une | ouders, die instaan voor de begeleiding van de kinderen hebben een |
formation au moins équivalente à finalité psychopédagogique, sans | opleiding kinderverzorger(-ster) gevolgd of een minstens evenwaardige |
toutefois que la proportion de puériculteurs(trices) puisse être | opleiding van de psychopedagogische finaliteit, zonder dat de |
inférieure à la moitié du personnel affecté à l'encadrement des | verhouding kinderverzorgsters lager kan zijn dan de helft van het |
enfants. Les parents qui assurent l'encadrement des enfants justifient | personeel aangesteld voor de begeleiding van de kinderen. De ouders |
d'une formation reconnue par le Gouvernement ou s'engagent à suivre | die de kinderen begeleiden doen een opleiding gelden erkend door de |
dans l'année un module de formation accélérée reconnu par le | Regering of verbinden zich tijdens het jaar een versnelde |
Gouvernement. » | opleidingscursus te volgen erkend door de Regering. » |
Art. 5.Le troisième alinéa de l'article 42 de l'arrêté du |
Art. 5.De derde alinea van artikel 42 van het besluit van de Regering |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene |
réglementation générale des milieux d'accueil est remplacé par la | reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen door de |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
« Pour les maisons d'enfants, le(la) Directeur(trice) justifie d'une | « Voor de kinderhuizen, doet de Directeur(-trice) een |
formation psycho-médico-sociale reconnue par le Gouvernement ou, à | psycho-medisch-sociale opleiding in het directieambt gelden erkend |
défaut, soit d'une expérience utile de cinq ans au moment de l'entrée | door de Regering of, bij ontstentenis, een nuttige ervaring van vijf |
en vigueur du présent arrêté, dans la fonction de direction, soit | jaar op het ogenblik van de inwerkingtreding van dit besluit, in de |
functie van directeur, of een opleiding hebben gevolgd als | |
d'une formation de puériculteur(trice) ou d'une formation de niveau | kinderverzorger (-ster) of een voortgezette opleiding van de |
supérieur à finalité psychologique, médicale ou sociale. Dans ces deux | psychologische, medische of sociale finaliteit. In beide gevallen |
cas le (la) Directeur(trice) s'engage à suivre dans les trois ans un | verbindt de Directeur(-trice) er zich toe binnen de drie jaar een |
module de formation accélérée reconnu par le Gouvernement. Le | versnelde opleidingscursus te volgen erkend door de Regering. Het |
personnel d'encadrement des enfants justifie d'une formation reconnue | begeleidingspersoneel van de kinderen doet een opleiding gelden erkend |
par le Gouvernement ou, à défaut, d'une expérience utile de cinq ans | door de Regering of, bij ontstentenis, een nuttige ervaring van vijf |
au moment de l'entrée en vigueur du présent arrêté, dans la fonction | jaar in het begeleidingsambt op het ogenblik van de inwerkingtreding |
d'encadrement. Dans ce cas, le membre du personnel s'engage à suivre | van dit besluit. In dat geval verbindt het personeelslid er zich toe |
dans les trois ans un module de formation accélérée reconnu par le | binnen de drie jaar een versnelde opleidingscursus te volgen erkend |
Gouvernement. » | door de Regering. » |
Art. 6.Le dernier alinéa de l'article 42 de l'arrêté du Gouvernement |
Art. 6.De laatste alinea van artikel 42 van het besluit van de |
de la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
générale des milieux d'accueil est remplacé par la disposition | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen |
suivante : | door de volgende bepaling : |
« La liste des opérateurs ou catégories d'opérateurs organisant des | « De lijst van de operatoren of de categorieën van operatoren die |
formations reconnues par le Gouvernement est revue chaque année par | opleidingen erkend door de Regering organiseren wordt elk jaar herzien |
l'Office. » | door de Dienst. » . |
Art. 7.Au paragraphe 2 de l'article 44 de l'arrêté du Gouvernement de |
Art. 7.In paragraaf 2 van artikel 44 van het besluit van de Regering |
la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene |
générale des milieux d'accueil, il est inséré un second alinéa rédigé | reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt een tweede alinea |
comme suit : | toegevoegd : |
« Sauf avis contraire de l'Office, et par dérogation à l'alinéa | « Tenzij tegengesteld advies vanwege de Dienst, en in afwijking van de |
précédent, le rapport d'enquête pour les accueillant(e)s d'enfants | vorige alinea, is het onderzoeksverslag voor de opvanger(s) van het |
conventionnée(e)s est celui visé au § 1er, alinéa 2, 4°, a). » | opgevangen kind het verslag bedoeld in § 1, alinea 2, 4de lid, a). ». |
Art. 8.Les alinéas 1er et 2 du paragraphe 1er de l'article 49 de |
Art. 8.De alinea's 1 en 2 van paragraaf 1 van artikel 49 van het |
l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 | besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 |
portant réglementation générale des milieux d'accueil sont | houdende algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen worden |
respectivement remplacés par les alinéas suivants : | respectievelijk aangepast door de volgende alinea's : |
« Au sixième mois révolu de grossesse ou au terme des trois mois qui | « Vanaf de volle zesde maand van de zwangerschap of na drie maanden |
suivent la demande d'inscription si la date d'entrée probable de | volgend op de inschrijvingsaanvraag indien de waarschijnlijke opname |
van het kind voorzien is wanneer het minstens de leeftijd van zes | |
l'enfant est prévue lorsqu'il a atteint au moins l'âge de six mois, | maanden heeft bereikt, dienen de ouders, die nog geen weigering tot |
inschrijving hebben ontvangen, hun aanvraag te bevestigen ten laatste | |
les parents, qui n'ont pas reçu de refus d'inscription, confirment | de maand volgend op de hierboven vermelde vervaldatum. |
leur demande au plus tard dans le mois qui suit l'échéance susvisée. | Zo snel mogelijk en ten laatste binnen een termijn van tien werkdagen |
Dans les meilleurs délais, et au plus tard dans un délai de dix jours | na bevestiging van de inschrijvingsvraag, communiceert de |
ouvrables après la confirmation de la demande d'inscription, le milieu | opvangvoorziening de ouders, wiens aanvraag in afwachting van een |
d'accueil communique aux parents dont la demande est inscrite en | antwoord is ingeschreven, of de aanvaarding of het feit dat ze nog |
attente de réponse, soit l'acceptation ou le fait qu'il n'est toujours | steeds niet in de mogelijkheid zijn om de inschrijving te aanvaarden |
pas en mesure d'accepter l'inscription, soit le refus motivé | of de gemotiveerde definitieve weigering. De opvangvoorziening |
d'inscription. Le milieu d'accueil confirme cette communication par | bevestigt deze communicatie schriftelijk aan de ouders die de aanvraag |
écrit aux parents qui en font la demande. Dans les cas où | hebben ingediend. In het geval de inschrijving niet wordt aanvaard, |
l'inscription n'est pas acceptée, le milieu d'accueil acte le fait que | neemt de opvangvoorziening akte van het feit of de ouders al dan niet |
les parents souhaitent ou non être recontactés ultérieurement au cas | later opnieuw gecontacteerd wensen te worden wanneer een plaats |
où une place d'accueil s'avérerait disponible. » | vrijkomt. » |
Art. 9.Au 1° de l'article 67 de l'arrêté du Gouvernement de la |
Art. 9.In het eerste lid van artikel 67 van het besluit van de |
Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
générale des milieux d'accueil, les mots « au préalable » sont | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt het woord « |
supprimés. | voorafgaandelijk » verwijderd. |
Art. 10.L'article 70 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 10.Artikel 70 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil est remplacé par la disposition suivante : | inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 70.§ 1er. Le contrat d'accueil comprend au minimum : |
« Artikel 70.§ 1. De opvangovereenkomst bevat ten minste : |
1° le volume habituel de présences de l'enfant et la période de | 1° het normale aanwezigheidsniveau van het kind en de |
référence de ce volume, laquelle doit être comprise entre une semaine | referentieperiode van deze aanwezigheid die begrepen moet zijn tussen |
et trois mois : | een week en drie maanden : |
- soit ce volume habituel de présences de l'enfant est transcrit dans | - ofwel wordt dit aanwezigheidsniveau van het kind overgeschreven op |
une fiche de présence type qui, pour la période de référence, précise | een soort aanwezigheidsfiche die, voor de referentieperiode, de |
les jours et demi-jours concernés; de commun accord, il peut être | betrokken dagen en halve dagen aangeeft, in gemeenschappelijk overleg |
dérogé à cette fiche de présence type; | kan van dit type aanwezigheidsfiche worden afgeweken; |
- soit, en cas d'impossibilité pour les parents de pouvoir remplir la | - ofwel, in het geval van de onmogelijkheid van de ouders om een type |
fiche de présence type, il est précisé les modalités, notamment en | aanwezigheidsfiche in te vullen, worden de modaliteiten vastgesteld, |
terme de délais, selon lesquelles la planification de la présence de l'enfant est communiquée au milieu d'accueil; 2° le volume annuel d'absences de l'enfant (nombre de jours et/ou de semaines) et les périodes escomptées auxquelles ces absences seraient prévues. Le milieu d'accueil et les parents conviennent des modalités, notamment en terme de délais, de confirmation de ces périodes d'absence; 3° les dates de fermeture et/ou de congé du milieu d'accueil; | meer bepaald in termen van de termijnen volgens dewelke de planning van de aanwezigheid van het kind aan de opvangvoorziening wordt bekendgemaakt; 2° het jaarlijkse afwezigheidsniveau van het kind (aantal dagen en/of weken) en de periodes waarvoor afwezigheid wordt verondersteld. De opvangvoorziening en de ouders komen de modaliteiten overeen, onder meer inzake de in acht te nemen termijnen, om deze afwezigheden te bevestigen; 3° de sluitingsdatums en/of de datums van de verlofperiodes van de opvangvoorziening; |
4° la durée pour laquelle le contrat d'accueil est conclu, laquelle | 4° de duur waarvoor het opvangcontract werd afgesloten, die in |
est définie de commun accord entre les parents et le milieu d'accueil; | onderling overleg is vastgelegd tussen de ouders en de opvangvoorziening; |
5° les modalités selon lesquelles les parties peuvent revoir de commun | 5° de modaliteiten volgens welke de partijen door onderling overleg de |
accord le contenu du contrat d'accueil. | overeenkomst kunnen herzien. |
§ 2. Pour ce qui concerne les crèches parentales, le contrat d'accueil | § 2. Wat de oudercrèches betreft worden bovendien in de |
prévoit en outre les modalités et conditions de la participation des | opvangovereenkomst de modaliteiten en de voorwaarden van de |
parents à l'encadrement, conformément aux dispositions prévues aux | participatie van de ouders in de begeleiding voorzien, overeenkomstig |
articles 37 et 106, alinéa 4. ». | de bepalingen bedoeld bij de artikelen 37 en 106, alinea 4. » |
Art. 11.L'article 71 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 11.Artikel 71 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, est remplacé par la disposition suivante : | inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 71.Sans préjudice des dérogations acceptées de commun |
« Artikel 71.Zonder afbreuk te doen aan de afwijzingen aanvaard in |
accord et hormis les refus de prise en charge par le milieu d'accueil | onderling overleg en behoudens de weigering door de opvangvoorziening |
het kind ten laste te nemen voor communautaire gezondheidsredenen en | |
pour raisons de santé communautaire et les cas de force majeure et les | de gevallen van overmacht en de buitengewone omstandigheden zoals |
circonstances exceptionnelles tels que arrêtés par le Gouvernement sur | bepaald door de Regering op de voordracht van de Dienst, houden de |
proposition de l'Office, les parents respectent le volume habituel de | ouders zich aan de aanwezigheidsdagen, vastgesteld in de |
présences fixé dans le contrat d'accueil, qui est facturé conformément à celui-ci. » | opvangovereenkomst, die dienovereenkomstig worden gefactureerd. » |
Art. 12.L'article 72 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 12.Artikel 72 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, est remplacé par la disposition suivante : | inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 72.: Sous réserve des absences couvertes par les situations |
« Artikel 72.Behoudens de afwezigheden voorzien door de |
visées à l'article 71, le milieu d'accueil, après avoir constaté des | omstandigheden bedoeld in artikel 71, kan de opvangvoorziening, na |
herhaaldelijk inbreuken te hebben vastgesteld met betrekking tot de | |
manquements répétés au contrat d'accueil visé à l'article 70, § 1er, | opvangovereenkomst bedoeld in artikel 70, § 1, de ouders, via |
peut, par lettre recommandée, mettre les parents en demeure de le | aangetekend schrijven, in gebreke stellen met betrekking tot de |
naleving van het opvangcontract of hun een aanpassing van de | |
respecter et/ou leur proposer de modifier le contrat d'accueil, en | opvangovereenkomst aanbieden, in functie van het element (of de |
fonction de l'élément (des éléments) dudit contrat qui n'est (ne sont) | elementen) van de eerdergenoemde overeenkomst dat (die) niet wordt |
pas respecté(s). Si, après un mois, le milieu d'accueil constate que | (worden) nageleefd. Indien de opvangvoorziening na een maand vaststelt |
le(s) élément(s) contenu(s) dans la mise en demeure n'est(ne sont) | dat het element (de elementen) opgenomen in de ingebrekestelling, nog |
toujours pas respecté(s) ou qu'il n'y a pu avoir d'accord sur un | steeds niet wordt (worden) nageleefd, of dat er nog steeds geen nieuwe |
nouveau contenu du contrat d'accueil, le milieu d'accueil peut alors | overeenkomst kon worden gemaakt, kan de opvangvoorziening de |
annuler le contrat d'accueil. » | opvangovereenkomst opzeggen. » |
Art. 13.A l'article 73 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 13.Aan artikel 73 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, il est ajouté un troisième alinéa rédigé comme suit | inzake opvangvoorzieningen wordt een derde alinea toegevoegd die luidt |
: | als volgt : |
« Lorsque le milieu d'accueil fait une demande simultanée | « Wanneer de opvangvoorziening gelijktijdig een aanvraag en een |
d'autorisation et d'agrément, l'alinéa 2 doit être lu comme suit : | erkenning indient, moet alinea 2 als volgt worden gelezen : |
La demande est accompagnée des pièces suivantes : | Bij de aanvraag worden de volgende stukken gevoegd : |
1° la demande d'attestation de qualité | 1° de aanvraag van het kwaliteitsattest; |
2° l'engagement du respect des règles contenues dans le présent arrêté | 2° het bewijs van de naleving van de regels vervat in dit besluit voor |
pour le calcul de la participation financière parentale, sauf | de berekening van de financiële participatie van de ouders, behoudens |
dérogation prévue à l'article 69. ». | afwijking bedoeld bij artikel 69. » |
Art. 14.A l'article 93 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 14.Aan artikel 93 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, il est inséré l'alinéa suivant après le deuxième | inzake opvangvoorzieningen wordt de volgende alinea toegevoegd na de |
alinéa : | tweede alinea : |
« Sans préjudice de la disposition prévue à l'article 91, § 2, dernier | « Zonder afbreuk te doen aan de bepaling voorzien in artikel 91, § 2, |
alinéa, sont également déduites des subventions octroyées par l'Office | laatste alinea, worden de interventies die reeds voorzien zijn in de |
les interventions dans le coût de l'emploi octroyées par d'autres | personeelskosten toegekend door andere overheidsinstanties in het |
niveaux de pouvoir dans le cadre de collaborations avec la Communauté | kader van een samenwerking met de Franse Gemeenschap, afgesloten vanaf |
française, conclues à partir du 1er janvier 2004, pour du personnel | 1 januari 2004 afgetrokken van de toelagen toegekend door de Dienst |
subventionné visé à l'article 91, ainsi que les éventuelles réductions | voor het gesubsidieerde personeel bedoeld in artikel 91, alsook de |
de cotisations de sécurité sociale liées ou non à ces interventions, | eventuele verminderingen van de bijdragen aan de sociale zekerheid die |
al dan niet met betrekking tot deze interventies kunnen worden | |
sauf s'il y a application de l'alinéa suivant. ». | afgetrokken, tenzij de volgende alinea kan worden toegepast. » |
Art. 15.A l'article 95 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 15.Aan artikel 95 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, il est ajouté un dernier alinéa rédigé comme suit : | inzake opvangvoorzieningen wordt een laatste alinea toegevoegd die |
luidt als volgt : | |
« Cette réduction de subvention n'est toutefois pas appliquée si la | « Deze vermindering van toelagen kan echter niet worden toegepast als |
crèche apporte la preuve qu'elle atteint le taux requis en tenant | de crèche het bewijs levert dat ze de vereiste bezettingsgraad haalt |
compte des journées de maladie des enfants couvertes par un certificat | rekening houdend met de ziektedagen van de kinderen gedekt door een |
médical. ». | medisch getuigschrift. » |
Art. 16.A l'article 98 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 16.Aan artikel 98 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, il est inséré l'alinéa suivant après le troisième | inzake opvangvoorzieningen wordt de volgende alinea toegevoegd na de |
alinéa : | derde alinea : |
« Sans préjudice de la disposition prévue à l'article 97, § 2, dernier | « Zonder afbreuk te doen aan de bepaling voorzien in artikel 97, § 2, |
alinéa, sont déduites des subventions octroyées par l'Office les | laatste alinea, worden de interventies die reeds voorzien zijn in de |
interventions dans le coût de l'emploi octroyées par d'autres niveaux | personeelskosten toegekend door andere overheidsinstanties in het |
de pouvoir dans le cadre de collaborations avec la Communauté | kader van een samenwerking met de Franse Gemeenschap, afgesloten vanaf |
française, conclues à partir du 1er janvier 2004, pour du personnel | 1 januari 2004, afgetrokken van de toelagen toegekend door de Dienst |
subventionné visé à l'article 97, ainsi que les éventuelles réductions | voor het gesubsidieerde personeel bedoeld in artikel 97, alsook de |
de cotisations de sécurité sociale liées ou non à ces interventions, | eventuele verminderingen van de bijdragen aan de sociale zekerheid die |
al dan niet met betrekking tot deze interventies kunnen worden | |
sauf s'il y a application de l'alinéa suivant. ». | afgetrokken, tenzij de volgende alinea kan worden toegepast. ». |
Art. 17.A l'article 99 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 17.Aan artikel 99 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, il est ajouté un dernier alinéa rédigé comme suit : | inzake opvangvoorzieningen wordt een laatste alinea toegevoegd die |
luidt als volgt : | |
« Cette réduction de subvention n'est toutefois pas appliquée si le | « Deze vermindering van toelagen kan echter niet worden toegepast als |
prégardiennat apporte la preuve qu'il atteint le taux requis en tenant | de crèche het bewijs levert dat ze de vereiste bezettingsgraad haalt |
compte des journées de maladie des enfants couvertes par un certificat | rekening houdend met de ziektedagen van de kinderen gedekt door een |
médical. ». | medisch getuigschrift. » |
Art. 18.A l'article 103 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 18.Aan artikel 103 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, il est inséré l'alinéa suivant après le troisième | inzake opvangvoorzieningen wordt de volgende alinea toegevoegd na de |
alinéa : | derde alinea : |
« Sont déduites des subventions octroyées par l'Office les | « De interventies die reeds voorzien zijn in de personeelskosten |
interventions dans le coût de l'emploi octroyées par d'autres niveaux | toegekend door andere overheidsinstanties in het kader van een |
de pouvoir dans le cadre de collaborations avec la Communauté | samenwerking met de Franse Gemeenschap, afgesloten vanaf 1 januari |
française, conclues à partir du 1er janvier 2004, pour du personnel | 2004, worden afgetrokken van de toelagen toegekend door de Dienst voor |
subventionné visé à l'alinéa 1er, ainsi que les éventuelles réductions | het gesubsidieerde personeel bedoeld in artikel 91, alsook de |
de cotisations de sécurité sociale liées ou non à ces interventions, | eventuele verminderingen van de bijdragen aan de sociale zekerheid die |
al dan niet met betrekking tot deze interventies kunnen worden | |
sauf s'il y a application de l'alinéa suivant. ». | afgetrokken, tenzij de volgende alinea kan worden toegepast. ». |
Art. 19.A l'article 107 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 19.Aan artikel 107 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, il est ajouté un second alinéa rédigé comme suit : | inzake opvangvoorzieningen wordt een tweede alinea toegevoegd die |
luidt als volgt : | |
« Sont déduites des subventions octroyées par l'Office les | « De interventies die reeds voorzien zijn in de personeelskosten |
interventions dans le coût de l'emploi octroyées par d'autres niveaux | toegekend door andere overheidsinstanties in het kader van een |
de pouvoir dans le cadre de collaborations avec la Communauté | samenwerking met de Franse Gemeenschap, afgesloten vanaf 1 januari |
française, conclues à partir du 1er janvier 2004, pour du personnel | 2004, worden afgetrokken van de toelagen toegekend door de Dienst voor |
subventionné visé à l'article 106, ainsi que les éventuelles | het gesubsidieerde personeel bedoeld in artikel 106, alsook de |
réductions de cotisations de sécurité sociale liées ou non à ces | eventuele verminderingen van de bijdragen aan de sociale zekerheid die |
al dan niet met betrekking tot deze interventies kunnen worden | |
interventions. ». | afgetrokken. » |
Art. 20.A l'article 109 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 20.Aan artikel 109 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, il est ajouté un dernier alinéa rédigé comme suit : | inzake opvangvoorzieningen wordt een laatste alinea toegevoegd die |
luidt als volgt : | |
« Cette réduction de subvention n'est toutefois pas appliquée si la | « Deze vermindering van toelagen kan echter niet worden toegepast als |
crèche parentale apporte la preuve qu'elle atteint le taux requis en | de crèche het bewijs levert dat ze de vereiste bezettingsgraad haalt |
tenant compte des journées de maladie des enfants couvertes par un | rekening houdend met de ziektedagen van de kinderen gedekt door een |
certificat médical. ». | medisch getuigschrift. » |
Art. 21.A l'alinéa 5 de l'article 111 de l'arrêté du Gouvernement de |
Art. 21.Aan alinea 5 van artikel 111 van het besluit van de Regering |
la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene |
générale des milieux d'accueil, les mots « moyennant l'accord | reglementering inzake opvangvoorzieningen worden de woorden : « mits |
préalable du service » sont insérés après les mots « demandes | het voorafgaande akkoord van de dienst » ingevoegd na de woorden : « |
exceptionnelles ». | aan buitengewone aanvragen ». |
Art. 22.Le premier alinéa de l'article 116 de l'arrêté du |
Art. 22.De eerste alinea van artikel 116 van het besluit van de |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
réglementation générale des milieux d'accueil est complété comme suit | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt als volgt |
: | aangevuld : |
« Une association d'employeurs peut également passer une convention de | « Een werknemersorganisatie kan eveneens een samenwerkingsovereenkomst |
collaboration à condition que chacun des employeurs membres de ladite | afsluiten op voorwaarde dat elk van de personeelsleden van de |
association respecte les droits et obligations prévus par le présent | hierboven genoemde organisatie de rechten en plichten bepaald in dit |
arrêté dans le cadre des conventions de collaboration. ». | besluit in het kader van de samenwerkingsovereenkomsten naleeft. » |
Art. 23.A l'article 116 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 23.Aan artikel 116 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil il est inséré un dernier alinéa rédigé comme suit : | inzake opvangvoorzieningen wordt een laatste alinea toegevoegd die |
luidt als volgt : | |
« La maison d'enfants est tenue d'assurer pour les places réservées | « Het kinderhuis moet voor de plaatsen voorbehouden in het kader van |
dans le cadre d'une convention de collaboration un encadrement par du | een samenwerkingsovereenkomst voorzien in een personeelskader dat |
personnel qui justifie de la formation de puériculteur(trice) ou d'une | instaat voor de begeleiding van kinderen met een opleiding |
formation au moins équivalente à finalité psychopédagogique, sans | kinderverzorger(-ster) of een minstens evenwaardige opleiding van de |
toutefois que la proportion de puériculteurs(trices) puisse être | psychopedagogische finaliteit, zonder dat de verhouding |
inférieure à la moitié du personnel affecté à l'encadrement des | kinderverzorgers (-sters) lager kan zijn dan de helft van het |
enfants selon chaque tranche d'âge organisée. La qualification de | personeel aangesteld voor de begeleiding van de kinderen rekening |
puériculteur(trice) peut toutefois, pour l'encadrement des enfants | houdend met elke leeftijdscategorie. De hoedanigheid van |
âgés de plus de dix-huit mois, être remplacée par celle d'aspirant(e) | kinderverzorger(-ster) kan voor de begeleiding van kinderen ouder dan |
achttien maanden vervangen worden door die van aspirant-nursing of | |
en nursing ou d'instituteur(trice) de l'enseignement maternel ou d'une | onderwijzer(-es) van het kleuteronderwijs, of een andere kwalificatie |
autre qualification reconnue par le Gouvernement, pris avis de | erkend door de Regering na advies van de Dienst, zonder dat het |
l'Office, sans toutefois que la proportion de puériculteur(trice) | percentage kinderverzorgers(-sters) daarom lager mag zijn dan de helft |
puisse être inférieure à la moitié du personnel affecté à | van het personeel aangewezen voor de begeleiding van de kinderen van |
l'encadrement des enfants de cet âge. » | die leeftijd. » |
Art. 24.L'article 134 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 24.Artikel 134 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil est remplacé par la disposition suivante : | inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 134.Le montant forfaitaire visé à l'article 133 est diminué |
« Artikel 134.: Het vaste bedrag bedoeld in artikel 133 wordt |
à concurrence du montant moyen qu'entraînent des réductions de | verminderd met het gemiddelde bedrag van de verlaging van de bijdragen |
cotisations de sécurité sociale résultant de collaborations conclues à | voor sociale zekerheid ten gevolge van de samenwerkingsverbanden |
partir du 1er janvier 2004 entre d'autres niveaux de pouvoir et la | afgesloten na 1 januari 2004 tussen de andere overheidsniveaus en de |
Communauté française en faveur d'emplois qui couvrent du personnel | Franse Gemeenschap ten voordele van de tewerkstelling van personeel |
visé aux articles 34, 35, 36 et 38, notamment lorsqu'il y a octroi de | bedoeld in de artikelen 34, 35, 36 en 38, onder meer wanneer er sprake |
personnel A.C.S. (agents contractuels subventionnés) ou A.P.E. (aides | is van de toewijzing van GCA (gesubsidieerde contractuele ambtenaren) |
à la promotion de l'emploi) jusqu'à épuisement des postes concernés. | of TBT (tegemoetkoming en ter bevordering van de tewerkstelling), tot |
Dans le cas de réservation de places dans le cadre d'une convention de | uitputting van de betreffende posten. Ingeval plaatsen worden voorbehouden in het kader van een |
collaboration avec une crèche, un prégardiennat ou une maison | samenwerkingsovereenkomst met een crèche, een peutertuin of een |
d'enfants et par dérogation à l'article 133, ce montant forfaitaire | kinderhuis en in afwijking van artikel 133, kan dit vast bedrag |
peut également être diminué au prorata des subventions, émanant | verminderd worden naar rata van de toelagen die door andere |
d'autres niveaux de pouvoir que la Communauté française ou l'Office, | overheidsmachten dan de Franse Gemeenschap of de Dienst worden |
qui couvrent du personnel visé aux articles 34, 35 et 38, ainsi que | toegekend voor het personeel bedoeld in artikelen 34, 35 en 38, en de |
des réductions de cotisations de sécurité sociale liées à cet octroi | verminderingen van de bijdragen aan de sociale zekerheid met |
betrekking tot deze toekenning van personeel, bekomen buiten de | |
de personnel, obtenu en dehors des modalités visées à l'alinéa 1er et | modaliteiten bedoeld in alinea 1 en in dit kader toegewezen door de |
affecté à cet effet par le milieu d'accueil. | opvangvoorziening. |
Dans le cas de réservation de places par un employeur à qui le droit à | Ingeval plaatsen worden voorbehouden door een werkgever aan wie het |
la déduction fiscale des sommes investies dans le cadre d'une | recht op fiscale inkorting van de geïnvesteerde bedragen in het kader |
convention de collaboration n'est pas ouvert, le montant annuel | van een samenwerkingsovereenkomst niet wordt gegund, wordt het |
forfaitaire visé à l'article 133, alinéa 1er, est réduit de 6 %. » | jaarlijkse vaste bedrag bedoeld bij artikel 133, alinea 1, met 6 % ingekort. ». |
Art. 25.Le deuxième alinéa de l'article 135 de l'arrêté du |
Art. 25.De tweede alinea van artikel 135 van het besluit van de |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
réglementation générale des milieux d'accueil est remplacé par la | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen |
disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
« Sont également versés dans le Fonds, volet « programmation » les | « Worden eveneens in het fonds, luik « programmering », gestort, de |
montants déduits des subventions octroyées par l'Office en application | bedragen afgetrokken van de toelagen toegekend door de Dienst in |
des articles 93, alinéa 4, 98, alinéa 5 et 103, alinéa 5 lorsqu'il | toepassing van de artikelen 93, alinea 4, 98, alinea 5 en 103, alinea |
s'agit de places réservées dans le cadre d'une convention de | 5, wanneer het plaatsen betreft die voorbehouden zijn in het kader van |
collaboration visées à l'article 118, 1°. » | een samenwerkingsovereenkomst bedoeld bij artikel 118, 1e lid. ». |
Art. 26.L'article 135 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 26.Artikel 135 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil est complété comme suit : | inzake opvangvoorzieningen wordt als volgt aangevuld : |
« Sont également versés dans le Fonds, volet « programmation » les | « Worden eveneens in het fonds, luik « programmering », gestort, de |
montants déduits des subventions octroyées par l'Office en application | bedragen afgetrokken van de toelagen toegekend door de Dienst in |
des articles 93, alinéa 3, 98, alinéa 4, 103, alinéa 4 et 107, alinéa | toepassing van de artikelen 93, alinea 3, 98, alinea 4, 103, alinea 4 |
2. | en 107, alinea 2. |
Sont également versés dans le Fonds, volet « programmation », les | Worden eveneens in het fonds, luik « programmering » gestort, de |
montants déduits des subventions octroyées par l'Office en application | bedragen afgetrokken van de toelagen toegekend door de Dienst in |
de l'article 141, alinéa 1er, diminués des réductions de cotisation de | toepassing van artikel 141, alinea 1, verminderd met de bijdragen voor |
sécurité sociale. ». | sociale zekerheid. » |
Art. 27.L'article 141 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 27.Artikel 141 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil est remplacé par la disposition suivante : | inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 141.Par dérogation à l'article 140, lorsqu'il est fait |
« Artikel 141.In afwijking van artikel 140, wanneer de modaliteiten |
application des modalités visées à l'article 134, alinéa 1er, les | bedoeld in artikel 134, alinea 1, van toepassing zijn, worden de |
subventions sont diminuées de la réduction de cotisation de sécurité | toelagen verminderd met de vermindering van de bijdragen voor sociale |
sociale et, s'il échet, du montant de l'intervention dans le coût de | zekerheid en, komende van het bedrag van de interventie in de |
l'emploi octroyé par d'autres niveaux de pouvoir dans le cadre de | personeelskosten toegekend door andere overheidsinstanties in het |
collaborations conclues avec la Communauté française à partir du 1er | kader van een samenwerking afgesloten met de Franse Gemeenschap na 1 |
janvier 2004 pour du personnel subventionné visé aux articles 91, 97 | januari 2004 voor gesubsidieerd personeel bedoeld in de artikelen 91, |
et 103 ou pour du personnel visé à l'article 38, alinéa 1er, selon les | 97 en 103 of voor het personeel bedoeld in artikel 38, alinea 1, |
qualifications visées à l'article 116. | volgens de specificaties bedoeld in artikel 116. |
Lorsqu'il est fait application des modalités visées à l'article 134, | Bij toepassing van de modaliteiten bedoeld in artikel 134, alinea 2, |
alinéa 2, les subventions sont diminuées de la diminution qui en | worden de toelagen verminderd door de vermindering die er het gevolg |
résulte. » | van is. ». |
Art. 28.A l'article 148 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 28.In artikel 148 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, les mots « novembre 2001 » sont remplacés par les | inzake opvangvoorzieningen worden de woorden « november 2001 » |
mots « novembre 2002 ». | vervangen door de woorden « november 2002 ». |
Art. 29.A l'article 154 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 29.In artikel 154 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, les mots « prévus par la fiche mensuelle de | inzake opvangvoorzieningen worden de woorden « bepaald op de |
présence du contrat d'accueil » sont remplacés par les mots « | aanwezigheidsfiche van de maand van het opvangcontract » vervangen |
correspondant au volume de présences, tel qu'il résulte de l'article | door de woorden »overeenkomstig het aanwezigheidsniveau zoals dit |
70, § 1er, ». | wordt berekend op basis van artikel 70, § 1. » |
Art. 30.A l'article 157 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 30.In artikel 157 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil, les mots « de la crèche ou du prégardiennat » sont | inzake opvangvoorzieningen worden de woorden « van de crèche of de |
remplacés par les mots « de la crèche, du prégardiennat ou de la | peutertuin » vervangen door de woorden « elke crèche, peutertuin of |
crèche parentale ». | oudercrèche. » |
A l'article 158, alinéa 1er de l'arrêté du Gouvernement de la | In artikel 158, alinea 1 van het besluit van de Regering van de Franse |
Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
générale des milieux d'accueil, les mots « chaque crèche et | inzake opvangvoorzieningen worden de woorden « van de crèche of de |
prégardiennat » sont remplacés par les mots « chaque crèche, | peutertuin » vervangen door de woorden « elke crèche, peutertuin of |
prégardiennat et crèche parentale ». | oudercrèche. » |
L'article 158 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française | Artikel 158 van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
du 27 février 2003 portant réglementation générale des milieux | van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering inzake |
d'accueil, est complété par l'alinéa suivant : | opvangvoorzieningen wordt aangevuld met de volgende alinea : |
« L'adaptation s'effectue le 1er janvier de chaque année selon la | « De aanpassing geschiedt op 1 januari van elk jaar overeenkomstig |
formule suivante : | onderstaande formule : |
montant minimal de la contribution financière moyenne garantie x | minimumbedrag van de gewaarborgde gemiddelde financiële bijdrage x |
nouvel indice/indice de base | nieuw indexcijfer/basisindex |
Dans cette formule, l'indice de base est celui du mois de novembre | |
2001 et le nouvel indice est celui du mois de septembre de l'année | In deze formule is de basisindex deze van de maand november 2001 en de |
nieuwe index deze van de maand september van het jaar voorafgaand aan | |
précédant celle de l'adaptation. ». | het jaar van de aanpassing. ». |
Art. 31.L'article 159 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 31.Artikel 159 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering |
milieux d'accueil est remplacé par la disposition suivante : | inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 159.Lorsque le montant de la participation financière des |
« Artikel 159.Wanneer de financiële bijdrage van de ouders berekend |
parents calculée conformément aux dispositions du Livre IV et | overeenkomstig de bepalingen van Boek IV en betrekking hebbend op de |
afférente aux journées et demi-journées de présence dépasse le montant | dagen en halve dagen aanwezigheid het bedrag van de interventie per |
de l'intervention par journée de placement visée à l'article 114, § 2, | plaatsingsdag bedoeld in artikel 114, § 2 overschrijdt, wordt een |
une cotisation équivalente à la différence entre ces deux montants est | toelage gelijk aan het verschil tussen deze twee bedragen door de |
perçue par l'Office à charge du service d'accueillant(e)s | |
conventionné(e)s. | |
Lorsque le montant de la participation financière des parents calculée | Dienst toegekend aan de ontvangende conventionele dienst(en). |
conformément aux dispositions du Livre IV et afférente aux journées et | Wanneer de financiële bijdrage van de ouders berekend overeenkomstig |
demi-journées de présence dépasse le montant du plafond de subvention | de bepalingen van Boek IV en betrekking hebbende op de dagen en halve |
visé à l'article 102, § 1er, 1°, une cotisation équivalente à la | dagen aanwezigheid het toelageplafond bedoeld in artikel 102, § 1, |
différence entre ces deux montants est perçue par l'Office à charge de | 1ste lid overschrijdt, wordt een toelage gelijk aan het verschil |
la maison communale d'accueil de l'enfance. | tussen deze twee bedragen door de Dienst toegekend aan het |
gemeentelijk kinderopvanghuis. | |
Lorsque le montant de la participation financière des parents calculée | Wanneer de financiële bijdrage van de ouders berekend overeenkomstig |
conformément aux dispositions du Livre IV et afférente aux journées et | de bepalingen van Boek IV en betrekking hebbende op de gelijkgestelde |
demi-journées de présence assimilée, au sens de l'article 147, alinéa | dagen en halve dagen aanwezigheid, zoals bedoeld in artikel 147, |
2, dépasse, selon le cas, soit le montant de l'intervention par | alinea 2, naar gelang het geval ofwel het bedrag van de interventie |
journée de placement visée à l'article 114, § 2, soit le montant du | per plaatsingsdag bedoeld in artikel 114, § 2, of het toelageplafond |
plafond de subvention visé à l'article 102, § 1er, 1°, correspondant | bedoeld in artikel 102, § 1, 1ste lid, overschrijdt voor de |
aux mêmes journées ou demi-journées de présence assimilée, une | overeenstemmende gelijkgestelde dagen of halve dagen, wordt een |
cotisation équivalente à la différence entre les deux montants | toelage gelijk aan het verschil tussen deze twee bedragen door de |
concernés est perçue par l'Office à charge, soit du service | |
d'accueillant(e)s conventionné(e)s, soit de la maison communale | Dienst toegekend aan ofwel de ontvangende conventionele dienst(en) of |
d'accueil de l'enfance. » | het gemeentelijk kinderopvanghuis. ». |
Art. 32.L'alinéa 1er de l'article 161 de l'arrêté du Gouvernement de |
Art. 32.Alinea 1 van artikel 161 van het besluit van de Regering van |
la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation | de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene |
générale des milieux d'accueil est remplacé par l'alinéa suivant : | reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt vervangen door de |
« Les personnes qui exercent une fonction de directeur(trice) ou | volgende alinea : « De personen die de functie van directeur(-trice) of |
omkaderingspersoneel uitoefenen van een kinderhuis, die op het | |
d'encadrement d'une maison d'enfants, qui n'ont pas une expérience | ogenblik van de inwerkingtreding van dit besluit minder dan vijf jaar |
utile de 5 ans au moment de l'entrée en vigueur du présent arrêté et | nuttige ervaring in het ambt tellen en die geen bewijs kunnen |
qui ne justifient pas des formations visées à l'article 42 s'engagent | voorleggen van de opleiding bedoeld in artikel 42, verbinden zich |
à suivre dans les trois ans un module de formation accélérée reconnu | ertoe binnen de drie jaar een versnelde opleidingscursus te volgen die |
par le Gouvernement. » | erkend wordt door de Regering. ». |
Art. 33.Au premier paragraphe de l'article 163 de l'arrêté du |
Art. 33.In de eerste paragraaf van artikel 163 van het besluit van de |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
réglementation générale des milieux d'accueil, les mots « se conformer | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen worden de woorden « |
» sont remplacés par les mots « rencontrer la condition visée ». | zich te schikken » vervangen door de woorden »tegemoet komen aan de bedoelde voorwaarde ». |
Art. 34.Au premier paragraphe de l'article 163 de l'arrêté du |
Art. 34.Aan de eerste paragraaf van artikel 163 van het besluit van |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
réglementation générale des milieux d'accueil, il est inséré un second | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt een tweede |
alinéa rédigé comme suit : | alinea toegevoegd die luidt : |
« Les milieux d'accueil qui sont autorisés à la date d'entrée en | « De opvangvoorzieningen die op de datum van inwerkingtreding van dit |
vigueur du présent arrêté et qui demandent leur agrément conformément | besluit erkend zijn en die hun erkenning vragen overeenkomstig dit |
au présent arrêté, disposent d'une période transitoire jusqu'au 1er | besluit, genieten van een overgangsperiode tot uiterlijk 1 januari |
janvier 2007 au plus tard pour rencontrer la condition visée à | 2007 om tegemoet te komen aan de voorwaarde bedoeld in artikel 67, |
l'article 67, 1°. Pendant cette période, ils peuvent bénéficier de | 1ste lid. Tijdens deze periode kunnen ze genieten van de erkenning op |
l'agrément, s'ils remplissent les autres conditions d'agrément fixées | voorwaarde dat ze voldoen aan de andere erkenningsvoorwaarden |
par le présent arrêté. ». | vastgelegd in dit besluit. ». |
Art. 35.Au deuxième paragraphe de l'article 163 de l'arrêté du |
Art. 35.Aan de tweede paragraaf van artikel 163 van het besluit van |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
réglementation générale des milieux d'accueil, il est inséré un second | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt een tweede |
alinéa rédigé comme suit : | alinea toegevoegd die luidt : |
« Toute accueillant(e) d'enfants conventionné(e), agréé(e) pour 3 | « Alle kinderopvangers(-sters) die geconventioneerd en erkend zijn om |
enfants équivalent temps plein et qui prestait au minimum 4 jours par | 3 kinderen op te vangen voor een voltijds equivalent en die minstens 4 |
semaine avant la date d'entrée en vigueur du présent arrêté, peut | dagen per week werkten voor de datum van inwerkingtreding van dit |
comptabiliser 396 UTT maximum par trimestre à condition qu'il (elle) | besluit, mogen maximum 396 UTT per trimester in rekening brengen op |
continue à prester au minimum 4 jours par semaine, jusqu'à ce qu'il | voorwaarde dat hij (zij) minstens 4 dagen per week blijft werken tot |
(elle) soit agréé(e) pour une capacité de 4 enfants équivalent temps | hij (zij) erkend is voor een capaciteit van 4 kinderen voor een |
plein. ». | voltijds equivalent. ». |
Art. 36.Dans l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du |
Art. 36.In het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van |
27 février 2003 portant réglementation générale des milieux d'accueil, | 27 februari 2003 houdende algemene reglementering inzake |
il est inséré un nouvel article 164 rédigé comme suit : | opvangvoorzieningen wordt een nieuw artikel 164 ingevoegd, dat luidt |
« Article 164.L'Office peut accorder une dérogation aux normes |
als volgt : « Artikel 164.: De Dienst kan een afwijking toestaan van de |
d'encadrement visées aux articles 34, 35, 36 et 38, pour autant que le | omkaderingsnormen bepaald in de artikelen 34, 35, 36 en 38 op |
milieu d'accueil fasse la preuve qu'il ne peut procéder au | voorwaarde dat de opvangvoorziening het bewijs levert niet te kunnen |
remplacement d'un membre du personnel pour lequel il n'y a pas de | overgaan tot de vervanging van een personeelslid waarvoor geen |
rupture du contrat de travail et que ce membre du personnel occupait | onderbreking bestaat van de arbeidsovereenkomst en dat dit |
un poste couvert par une contribution émanant d'un autre niveau de | personeelslid een functie bekleedde gedekt door een bijdrage komende |
pouvoir en application de l'article 93, alinéas 2 et 3, 98, alinéa 4, | van een ander overheidsinstantie in toepassing van artikel 93, |
103, alinéa 4, 107, alinéa 2 ou 141, alinéa premier. | alinea's 2 en 3, 98, alinea 4, 103, alinea 4, 107, alinea 2 of 141, |
Sur décision de l'Office, la période de dérogation visée à l'alinéa | alinea 1. Op beslissing van de Dienst kan de afwijkingsperiode bedoeld in de |
précédent peut ne pas rentrer en compte pour le calcul du taux | voorgaande alinea niet in rekening worden gebracht voor de berekening |
d'occupation visé à l'article 90. » | van de bezettingsgraad bedoeld in artikel 90. ». |
CHAPITRE II. - Dispositions modifiant l'arrêté du Gouvernement de la | HOOFDSTUK II. - Bepalingen die het besluit van de Regering van de |
Communauté française du 17 septembre 2003 relatif aux cas de force | Franse Gemeenschap van 17 september 2003 betreffende de gevallen van |
majeure et circonstances exceptionnelles visés à l'article 71 de | overmacht en de buitengewone omstandigheden bedoeld bij artikel 71 van |
l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 | het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari |
portant réglementation générale des milieux d'accueil | 2003 houdende algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen |
Art. 37.L'article 1er de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
wijzigen Art. 37.Artikel 1 van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 17 septembre 2003 relatif aux cas de force majeure et | Gemeenschap van 17 september 2003 betreffende de gevallen van |
circonstances exceptionnelles visés à l'article 71 de l'arrêté du | overmacht en de buitengewone omstandigheden bedoeld bij artikel 71 van |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari |
réglementation générale des milieux d'accueil est remplacé par la | 2003 houdende algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen wordt |
disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 1er.Constituent les cas de force majeure et les |
« Artikel 1 : De gevallen van overmacht en de buitengewone |
circonstances exceptionnelles visés à l'article 71 de l'arrêté du | omstandigheden bedoeld in artikel 71 van het besluit van de Regering |
Gouvernement de la Communauté française portant réglementation | van de Franse Gemeenschap houdende algemene reglementering inzake |
générale des milieux d'accueil, le cas échéant sur la base des | opvangvoorzieningen, bestaan, op basis van overeenstemmende |
justificatifs correspondants, les motifs d'absence des enfants repris | verantwoordingsstukken, uit de redenen van afwezigheid van kinderen |
dans le tableau annexé au présent arrêté. | die in de bij dit besluit gevoegde tabel opgenomen zijn. |
Hormis pour ce qui concerne les journées d'absence sur base de | Uitgezonderd voor wat betreft de afwezigheidsdagen op basis van |
certificats médicaux, les justificatifs à produire repris dans le | geneeskundige attesten, moeten de verantwoordingsstukken, opgenomen in |
tableau annexé au présent arrêté ne le sont que si le milieu d'accueil | de tabel in bijlage van dit besluit, die moeten worden voorgelegd, |
en fait la demande. ». | alleen worden voorgelegd op vraag van de opvangvoorziening. |
Art. 38.Dans l'annexe de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 38.In de bijlage van het besluit van de Regering van de Franse |
française du 17 septembre 2003 relatif aux cas de force majeure et | Gemeenschap van 17 september 2003 betreffende de gevallen van |
circonstances exceptionnelles visés à l'article 71 de l'arrêté du | overmacht en de buitengewone omstandigheden bedoeld bij artikel 71 van |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari |
2003 houdende algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen | |
réglementation générale des milieux d'accueil, les mots « Chômage | moeten de woorden « technische werkloosheid of slechte |
technique ou intempérie » sont remplacé par les mots « Chômage | weersomstandigheden » worden vervangen door de woorden « economische |
économique, technique ou intempérie ». | en technische werkloosheid of slechte weersomstandigheden ». |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Eindbepalingen |
Art. 39.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2003, à |
Art. 39.Dit besluit treedt in voege op 1 juli 2003, uitgezonderd |
l'exception de l'article 21 qui produit ses effets au 1er avril 2003, | artikel 21 dat in voege treedt op 1 april 2003, artikel 36 dat in |
de l'article 36 qui produit ses effets au 1er août 2003 et des | |
articles 10, 11, 12 et 29 qui entrent en vigueur le 1er septembre | voege treedt op 1 augustus 2003 en de artikelen 10, 11, 12 en 29 die |
2004. | in werking treden op 1 september 2004. |
Art. 40.Le Gouvernement de la Communauté française charge le Ministre |
Art. 40.De Regering van de Franse Gemeenschap belast de Minister van |
de l'Enfance de procéder à une nouvelle publication de l'arrêté du | Kinderwelzijn met de nieuwe bekendmaking van het besluit van de |
Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant | Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende |
réglementation générale des milieux d'accueil, tel que modifié par | algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen, zoals gewijzigd |
l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 24 septembre | door het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 24 |
2003 portant modification de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté | september 2003 tot wijziging van het besluit van de Regering van de |
française du 27 février 2003 portant réglementation générale des | Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene |
milieux d'accueil, par l'arrêté du Gouvernement de la Communauté | reglementering inzake opvangvoorzieningen door het besluit van de |
française du 17 décembre 2003 fixant le code de qualité de l'accueil | Regering van de Franse Gemeenschap van 17 december 2003 tot |
ainsi que par le présent arrêté. | vaststelling van de kwaliteitsopvangcode en dit besluit. |
Art. 41.Le Ministre de l'Enfance, de l'Accueil et des Missions |
Art. 41.De minister van Kinderwelzijn, de Opvang en Opdrachten |
confiées à l'Office de la Naissance et de l'Enfance est chargé de | toegewezen aan de Office de la Naissance et de l'Enfance, is belast |
l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 28 avril 2004. | Brussel, op 28 april 2004. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |
Le Ministre de l'Enfance, de l'Accueil et des Missions confiées à | De Minister van Kinderwelzijn, de Opvang en de Opdrachten toegewezen |
l'Office de la Naissance et de l'Enfance | aan de « Office de la Naissance et de l'Enfance » |