Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif aux critères et modalités de fixation des parts contributives prévues à l'article 55 du décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de criteria en de nadere regels voor het bepalen van de bijdragen bedoeld bij artikel 55 van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
29 DECEMBRE 1998. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 29 DECEMBER 1998. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
relatif aux critères et modalités de fixation des parts contributives | betreffende de criteria en de nadere regels voor het bepalen van de |
prévues à l'article 55 du décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la | bijdragen bedoeld bij artikel 55 van het decreet van 4 maart 1991 |
jeunesse | inzake hulpverlening aan de jeugd |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, notamment | Gelet op het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de |
l'article 55; | jeugd, inzonderheid op artikel 55; |
Vu l'avis du Conseil communautaire de l'aide à la jeunesse, donné le | Gelet op het advies van de Raad van de Franse Gemeenschap voor |
24 septembre 1997; | Hulpverlening aan de Jeugd, gegeven op 24 september 1997; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 17 avril 1998; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 17 |
Vu l'accord du Ministre du budget, donné le 16 juin 1998; | april 1998; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 16 juni 1998; |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 13 | Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap |
juillet 1998 sur la demande d'avis dans un délai ne dépassant pas un | van 13 juli 1998 omtrent de aanvraag om advies binnen een maximale |
mois; | termijn van één maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 7 septembre 1998, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 7 september |
de l'article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil | 1998, bij toepassing van artikel 84, lid 1, 1°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses | Op de voordracht van de Minister tot wiens bevoegdheid de |
attributions; | Hulpverlening aan de Jeugd behoort; |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 7 décembre 1998, | Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap van 7 december 1998, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient verstaan te worden |
par : | onder : |
1° décret : le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse; | 1° decreet : het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd; |
2° loi : la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse; | 2° wet : de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming; |
3° autorité : le conseiller, le conseiller adjoint de l'aide à la | 3° overheid : de adviseur, de adjunct-adviseur voor hulpverlening aan |
jeunesse ou le directeur, le directeur adjoint de l'aide à la | de jeugd of de directeur, adjunct-directeur voor hulpverlening aan de |
jeunesse, selon le cas; | jeugd, naargelang het geval; |
4° débiteur : soit le jeune, soit la ou les personnes qui doivent des | 4° bijdrageverschuldigde : ofwel de jongere, ofwel de persoon |
aliments au jeune; | (personen) die de jongere levensonderhoud verschuldigd is (zijn); |
5° part contributive : le montant mis à charge du débiteur appelé à | 5° bijdrage : het bedrag ten laste van de bij drageverschuldigde die |
contribuer dans les frais d'entretien, d'éducation et de traitement | moet bijdragen tot de kosten voor het levensonderhoud, de opvoeding en |
résultant de chaque mesure prise en faveur d'un jeune en application | de behandeling ten gevolge van iedere maatregel genomen ten gunste van |
des articles 36, § 6, 38 et 39 du décret ou de la loi et entraînant | een jongere met toepassing van de artikelen 36, § 6, 38 en 39 van het |
des débours à charge du budget de la Communauté française conformément | decreet of de wet en waarbij uitgaven worden gedaan ten laste van de |
aux réglementations propres au subventionnement des mesures d'aide à | begroting van de Franse Gemeenschap overeenkomstig de regelingen eigen |
la jeunesse ou de protection de la jeunesse; | aan het betoelagen van maatregelen inzake hulpverlening aan de jeugd |
of jeugdbescherming; | |
6° seuil de récupération : montant minimum permettant la mise en | 6° invorderingsminimum : minimumbedrag waarbij de invordering door de |
recouvrement par l'administration de l'enregistrement et des domaines. | administratie der registratie en domeinen kan gebeuren. |
Art. 2.§ 1er. La part contributive est fixée sur une base journalière lorsque la prise en charge du jeune donne lieu à la liquidation de subventions journalières calculées en fonction de ses présences ou absences assimilées aux présences. § 2. La part contributive est fixée sur une base journalière lorsque la prise en charge du jeune donne lieu à la liquidation de subventions journalières calculées en fonction de ses présences ou absences assimilées aux présences. Sont notamment concernées les mesures confiant le jeune : - à une institution d'hébergement agréée par le Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses attributions; |
Art. 2.§ 1. Voor iedere maatregel wordt de bijdrage ofwel per dag ofwel op een andere basis vastgelegd. § 2. De bijdrage wordt per dag vastgesteld wanneer de tenlasteneming van de jongere aanleiding geeft tot de uitbetaling van dagelijkse toelagen berekend in functie van zijn aanwezigheden of zijn met aanwezigheden gelijkgestelde afwezigheden. In aanmerking komen namelijk de maatregelen waardoor de jongere toevertrouwd wordt aan : - een huisvestingsinstelling erkend door de Minister tot wiens bevoegdheid de hulpverlening aan de jeugd behoort; |
- à une institution d'hébergement ressortissant à l'Office de la | - een huisvestingsinstelling die onder de "Office de la Naissance et |
Naissance et de l'Enfance; | de l'Enfance" ressorteert; |
- à un service d'hébergement conventionné avec l'Institut National | - een huisvestingsdienst die een overeenkomst heeft gesloten met het |
d'Assurances Maladie Invalidité; | Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; |
- à une famille d'accueil encadrée ou non par un service de placement | - een opvangfamilie begeleid of niet door een dienst voor plaatsing in |
familial. | een gezin. |
Lorsque le jeune est amené à intervenir dans ses frais d'entretien, | Wanneer de jongere ertoe gebracht wordt tegemoet te komen in zijn |
cette participation entraîne la réduction à due concurrence de toute | onderhoudskosten, brengt deze tegemoetkoming een vermindering ten |
part contributive journalière fixée antérieurement. | belope van elke op voorhand vastgestelde dagelijkse bijdrage met zich |
§ 3. La part contributive est fixée sur une base autre que journalière | mee. § 3. De bijdrage wordt vastgelegd op een andere basis dan een |
telle qu'elle est précisée à l'article 4, § 1er, alinéa 3, lorsque la | dagelijkse basis zoals bepaald bij artikel 4, § 1, lid 3, wanneer de |
prise en charge du jeune donne lieu à la liquidation de subventions | tenlasteneming van de jongere aanleiding geeft tot de uitbetaling van |
périodiques à tout service ou particulier n'entrant pas dans les | periodieke toelagen voor elke dienst of particulier die niet tot de |
catégories énumérées au § 2. | categorieën opgenomen in § 2 hoort. |
Art. 3.Sauf en cas de force majeure, l'autorité fixe la part |
Art. 3.Behoudens overmacht, stelt de overheid de bijdrage vast binnen |
contributive dans les trois mois à dater de la mesur prise en faveur | de drie maanden van de maatregel genomen ten gutste van de jongere. |
du jeune. La part contributive est due à partir de la date à laquelle le mesure | De bijdrage wordt verschuldigd vanaf de datum waarop de maatregel |
est devenue effective sans que cette date puisse être antérieure de | uitwerking heeft zonder dat deze datum meer dan drie maanden voor de |
plus de trois mois à la décision de l'autorité. | beslissing van de overheid een aanvang mag nemen. |
Art. 4.§ 1er. La part contributive est déterminée en référence aux |
Art. 4.§ 1. De bijdrage wordt bepaald op grond van de belastbare |
revenus mensuels nets imposables du débiteur. Les rentes et pensions | netto maandinkomsten van de bijdrageverschuldigde. De onderhoudsrenten |
alimentaires sont ajoutées ou déduites des revenus selon qu'elles sont | en -uitkeringen worden toegevoegd of afgetrokken van de inkomsten |
perçues ou versées. | naargelang ze ontvangen of gestort worden. |
Le montant de la part contributive fixée sur une base journalière est | Het bedrag van de bijdrage vastgesteld op dagelijkse basis wordt |
établi en référence au barème indexable joint en annexe 1. | bepaald op grond van het in de bijlage 1 gevoegd indexeerbaar barema. |
Le montant de la part contributive fixée sur une base autre que | Het bedrag van de dagelijkse bijdrage vastgesteld op een andere dan de |
journalière est établi en référence au barème indexable joint en | dagelijkse basis wordt bepaald op grond van het in de bijlage 2 |
annexe 2. Ce barème est établi sur une base mensuelle. Cette base | gevoegd indexeerbaar barema. Dit barema wordt vastgesteld op |
mensuelle peut être fractionnée en référence à d'autres critères tels | maandelijkse basis. Deze maandelijkse basis kan gewogen worden op |
que notamment le type de service, la nature des prestations, leur | grond van andere criteria zoals, onder andere, het type dienst, de |
durée ou leur fréquence. | aard van de prestaties, hun duur of frequentie. |
§ 2. Pour les montants indexables prévus aux annexes 1 et 2 du présent | § 2. Voor de indexeerbaar bedragen bedoeld bij de bijlagen 1 en 2 die |
arrêté et qui ne constituent pas des rémunérations ou des frais | geen bezoldiging of gelijkgestelde kosten vertegenwoordigen, wordt de |
assimilés, il est fait application de la loi du 2 août 1971 organisant | wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de |
un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation des | wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van |
traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge | de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
du Trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. Ces montants sont liés à l'indice-pivot 138,01; le coefficient d'indexation 1,0000 correspond aux montants indexés au 1er janvier 1990. § 3. Le montant maximum de la part contributive figurant à chacun des barèmes visés au § 1er est fixé à charge de tout débiteur qui ne fournit pas la preuve de ses revenus. Art. 5.Aucune part contributive n'est fixée à charge des personnes relevant de l'indigence ou de l'aide dispensée par le Centre Public d'Aide Sociale ou ne bénéficiant pas de revenus supérieurs au montant du minimex auquel elles auraient pu prétendre. |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld, toegepast. Deze bedragen worden aan de spilindex 138,01 gekoppeld: de indexeringscoëfficiënt 1,000 stemt overeen met de op 1 januari 1990 geïndexeerde bedragen. § 3. Het maximaal bedrag van de bijdrage opgenomen naast ieder van de barema's bedoeld bij § 1 wordt vastgesteld ten laste van elke bijdrageverschuldigde die het bewijs niet levert van zijn inkomsten. Art. 5.Er wordt geen bijdrage bepaald ten laste van behoeftige personen of die de hulp genieten van een OCMW of die inkomsten genieten die niet hoger zijn dan het bedrag van het bestaansminimum waarop ze aanspraak hadden kunnen maken. Art. 6.Wanneer het geheel van de hij dragen die ten laste van de bijdrageverschuldigde te bepalen zijn het invorderingsminimum niet bereikt, worden deze bijdrage op nul frank vastgesteld. |
Art. 6.Le seuil de récupératiopn est fixé à 1 000 F par an pour |
Het invorderingsminimum wordt op 1 000 F per jaar bepaald voor het |
l'ensemble des parts contributives d'un même débiteur. Lorsque | geheel van de bijdragen van eenzelfde bijdrageverschuldigde. |
l'ensemble des parts contributives à fixer à charge d'un débiteur | Art. 7.De overheid kan afwijken van de bedragen van de bijdrage |
n'atteint pas le seuil de récupération, ces parts sont fixées à zéro | bedoeld bij de basisbarema's van dit besluit op basis van een |
schriftelijk verantwoordend verslag dat overgezonden wordt naar het | |
franc. | bestuur. |
Art. 7.L'autorité peut déroger aux montants de part contributive |
Het sociaal onderzoek, gevoerd naargelang het geval door de dienst |
prévus aux barèmes de référence du présent arrêté sur la base d'un | voor hulpverlening aan de jeugd of de dienst voor gerechtelijke |
rapport justificatif écrit qu'elle transmet à l'administration. | |
Les investigations sociales, menées selon le cas par le service de | bescherming, is doorslaggevend voor de aanpassing van de bijdrage van |
l'aide à la jeunesse ou le service de protection judiciaire, sont | de bijdrageverschuldigde. |
déterminantes pour adapter la participation financière du débiteur. | |
Art. 8.A tout moment, la modification des revenus mensuels nets du |
Art. 8.Op ieder ogenblik brengt de wijziging van de netto |
débiteur engendre l'adaptation de sa part contributive soit à | maandinkomsten van de bijdrageverschuldigde een wijziging van zijn |
l'initiative de l'autorité, soit à la requête de l'intéressé. | bijdrage met zich mee, hetzij op initiatief van de overheid, hetzij op |
verzoek van betrokkene. | |
Art. 9.Sur la base des éléments produits par l'administration de |
Art. 9.Op basis van de elementen voortgebracht door de administratie |
l'enregistrement et des domaines quant à l'insolvabilité du débiteur, | der registratie en domeinen qua insolvabiliteit van de |
le Ministre ou la personne qu'il délègue à cet effet peut surseoir au | bijdrageverschuldigde, kan de Minister of de door hem te dien einde |
recouvrement des arriérés de paiement de la part contributive et, au | afgevaardigde persoon, de invordering van de verschuldigde betaling |
cas où le débiteur devient solvable, provoquer auprès de l'autorité la | van de bijdrage uitstellen, en, zo de bij drageverschuldigde solvabel |
révision de la part contributive pour l'avenir. | wordt, de overheid ertoe aanzetten de toekomstige bijdrage te herzien. |
Art. 10.Le Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses attributions |
Art. 10.De Minister tot wiens bevoegdheid de hulpverlening aan de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | jeugd behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 29 décembre 1998. | Brussel, 29 december 1998. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre-Présidente ayant l'aide à la jeunesse dans ses | De Minister-Voorzitster, tot wier bevoegdheid de hulpverlening aan de |
attributions, | jeugd behoort, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe 1 | Bijlage 1 |
Barème des parts contributives journalières | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Barema van de dagelijkse bijdragen |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
française du 29 décembre 1998 relatif aux critères et modalités de | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 29 december 1998 van |
de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de criteria en de | |
fixation des parts contributives prévues à l'article 55 du décret du 4 | nadere regels voor het bepalen van de bijdragen bedoeld bij artikel 55 |
mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse. | van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre-Présidente ayant l'aide à la jeunesse dans ses | De Minister-Voorzitster, tot wier bevoegdheid de hulpverlening aan de |
attributions, | jeugd behoort, |
Mme L. ONKELINX Annexe 1 Barème des parts contributives autres que journalières Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 29 décembre 1998 relatif aux critères et modalités de fixation des parts contributives prévues à l'article 55 du décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse. Par le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre-Présidente ayant l'aide à la jeunesse dans ses attributions, | Mevr. L. ONKELINX Bijlage 2 Bijlage van andere dan dagelijkse bijdragen Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 29 december 1998 van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de criteria en de nadere regels voor het bepalen van de bijdragen bedoeld bij artikel 55 van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd. Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister-Voorzitster, tot wier bevoegdheid de hulpverlening aan de jeugd behoort, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |