Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif à la convention d'insertion socio-professionnelle des centres d'éducation et de formation en alternance | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de overeenkomst inzake inschakeling in het maatschappelijk en beroepsleven van de centra voor altenerende opleiding en onderwijs |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
28 JUILLET 1998. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 28 JULI 1998. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
relatif à la convention d'insertion socio-professionnelle des centres | betreffende de overeenkomst inzake inschakeling in het maatschappelijk |
d'éducation et de formation en alternance | en beroepsleven van de centra voor altenerende opleiding en onderwijs |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu la loi du 29 juin 1983 concernant l'obligation scolaire, notamment | Gelet op de wet van 29 juni 1983 betreffende de schoolplicht, |
l'article 1er, § 1er; | inzonderheid op artikel 1, § 1; |
Vu le décret du 3 juillet 1991 organisant l'enseignement secondaire à | Gelet op het decreet van 3 juli 1991 houdende regeling van het |
horaire réduit, notamment l'article 3, § 3, modifié par le décret du | secundair onderwijs met beperkt leerplan, inzonderheid op artikel 3, § |
18 mars 1996; | 3, gewijzigd bij het decreet van 18 maart 1996; |
Vu l'avis de l'inspecteur des finances, donné le 16 juillet 1998; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 16 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 17 juillet 1998; | juli 1998; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 17 juli 1998; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et du 4 août 1996; Vu l'urgence; Considérant que les Centres d'Education et de Formation en Alternance doivent être informés sans délai des conditions auxquelles doivent répondre les périodes d'insertion socio-professionnelle pour les élèves; Considérant qu'il y a lieu d'assurer la sécurité juridique des élèves soumis à l'obligation scolaire à temps partiel et aux élèves, inscrits avant le 31 décembre de l'année où ils atteignent l'âge de 18 ans dans un Centre d'Education et de Formation en Alternance, qui effectuent des périodes d'insertion socio-professionnelle conformément aux | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de centra voor alternerende opleiding en onderwijs zonder uitstel ingelicht moeten worden over de voorwaarden waaraan de periodes voor inschakeling in het maatschappelijk en beroepsleven van de leerlingen moeten beantwoorden; Overwegende dat het past de juridische zekerheid van de leerlingen te waarborgen die onderworpen zijn aan de schoolplicht met beperkt leerlplan en van de leerlingen, ingeschreven vóór 31 december van het jaar waarop zij 18 jaar oud worden in een Centrum voor inschakeling in het maatschappelijk en beroepsleven en die periodes presteren voor hun inschakeling in het sociaal beroepsleven, overeenkomstig de bepalingen |
dispositions de l'art. 3, § 4 du décret du 3 juillet 1991 modifié par | van art. 3, § 4 van het decreet van 3 juli 1991 gewijzigd bij het |
le décret du 18 mars 1996; | decreet van 18 maart 1996; |
Sur la proposition de la Ministre-Présidente chargée de l'Education; | Op de voordracht van de Minister-Voorzitster belast met het Onderwijs; |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 17 | Gelet op de beraadslaging van 17 juli 1998 van de Regering van de |
juillet 1998, | Franse Gemeenschap, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan |
d'entendre par : | onder : |
1. overeenkomst inzake inschakeling in het maatschappelijk en | |
1. convention d'insertion socio-professionnelle : une convention, | beroepsleven : een overeenkomst, gesloten tussen een Centrum voor |
conclue entre un Centre d'Education et de Formation en Alternance, une | alternerende opleiding en onderwijs, een bedrijf, hierna opvangbedrijf |
entreprise, ci-après dénommée entreprise d'accueil et un élève | genoemd en een leerling die de toelating heeft gekregen van zijn |
autorisé par ses parents ou la personne détenant l'autorité parentale, | ouders of van de persoon die het ouderlijk gezag uitoefent, met als |
qui a pour objet d'organiser l'alternance entre une formation en | doel een opleiding in een bedrijf te organiseren in afwisseling met |
entreprise et une formation dispensée par l'établissement siège d'un | een opleiding die wordt verstrekt door de inrichting die de zetel is |
Centre d'Education et de Formation en Alternance ou un établissement | van een Centrum voor alternerende opleiding en onderwijs of een |
coopérant; | inrichting die haar medewerking verleent; |
2. formation en entreprise : formation de l'élève au sein de | 2. opleiding in een bedrijf : opleiding van de leerling in het |
l'entreprise d'accueil qui concourt à l'acquisition des compétences | opvangbedrijf, die meehelpt aan het aanwerven van de nodige |
nécessaires à sa qualification professionnelle; | bekwaamheden voor zijn beroepskwalificatie; |
3. l'élève : l'élève soumis à l'obligation scolaire à temps partiel ou | 3. de leerling : de leerling onderworpen aan de deeltijdse |
l'élève régulièrement inscrit dans un Centre d'Education et de | |
Formation en Alternance avant le 31 décembre de l'année où il atteint | schoolplicht of de leerling die vóór 31 december van het jaar waarop |
hij 18 jaar oud wordt regelmatig ingeschreven is in een Centrum voor | |
l'âge de 18 ans et qui bénéficie des dispositions de l'article 3, § 4 | alternerende opleiding en onderwijs en die de bepalingen geniet van |
du décret du 3 juillet 1991 organisant l'enseignement secondaire à | art. 3, § 4 van het decreet van 3 juli 1991 houdende regeling van het |
horaire réduit, ci-après dénommé le décret; | secundair onderwijs met beperkt leerplan, hierna het decreet genoemd; |
4. l'entreprise d'accueil : toute entreprise acceptant de souscrire | 4. opvangbedrijf : elk bedrijf dat aanvaardt een overeenkomst inzake |
une convention d'insertion socio-professionnelle et visée par : | inschakeling in het sociaal en beroepsleven te onderschrijven en |
- la loi du 19 juillet 1983 sur l'apprentissage des professions | bedoeld bij : - de wet van 19 juli 1983 op het leerlingwezen voor beroepen |
exercées par les travailleurs salariés à savoir les employeurs visés | uitgeoefend door arbeiders in loondienst, namelijk de werkgevers |
par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail qui | bedoeld bij de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten die |
engagent des travailleurs salariés à l'exception des travailleurs domestiques; | loonarbeiders tewerkstellen behoudens dienstboden; |
- et/ou l'arrêté royal n° 495 du 31 décembre 1986 instaurant un | - en/of het koninklijk besluit nr. 495 van 31 december 1986 tot |
système associant le travail et la formation pour les jeunes de 18 à | invoering van een stelsel van alternerende tewerkstelling en opleiding |
25 ans et portant diminution temporaire des cotisations patronales de | voor de jongeren tussen 18 en 25 jaar en tot tijdelijke vermindering |
sécurité sociale dans le chef de ces jeunes; | van de sociale zekerheidsbijdragen van de werkgever verschuldigd uit |
hoofde van deze jongeren; | |
- et/ou l'arrêté royal n° 230 du 21 décembre 1983 relatif au stage et | - en/of het koninklijk besluit nr. 230 betreffende de stage en de |
à l'insertion professionnelle des jeunes. | inschakeling van jongeren in het arbeidsproces. |
Art. 2.§ 1er. La convention d'insertion socio-professionnelle peut |
Art. 2.§ 1. De overeenkomst inzake inschakeling in het sociaal en |
être conclue pour une période maximale de 12 mois. La convention | beroepsleven kan gesloten worden voor een maximale periode van 12 |
d'insertion socio-professionnelle peut être reconduite pour permettre | maanden. De overeenkomst inzake inschakeling in het sociaal en |
à l'élève de terminer son cycle de formation. | beroepsleven kan verlengd worden om de leerling toe te laten zijn |
§ 2. La convention d'insertion socio-professionnelle doit être | vormingscyclus af te ronden. § 2. De overeenkomst inzake inschakeling in het sociaal en |
conforme à la convention-type élaborée par le Ministère de l'Education | beroepsleven moet overeenstemmen met de type-overeenkomst die door de |
de la Communauté française et dont le modèle est annexé au présent | Minister van Onderwijs van de Franse Gemeenschap werd opgesteld en |
waarvan het model als bijlage bij dit besluit gaat. In de | |
arrêté. Dans la convention-type doivent notamment figurer les mentions | type-overeenkomst moeten onder meer de volgende vermeldingen en |
et dispositions suivantes : | bepalingen vermeld zijn : |
1. la date d'entrée en vigueur, la durée, l'horaire et l'objet de la | 1. de datum van inwerkingtreding, de duur, het lesrooster en het |
convention; | voorwerp van de overeenkomst; |
2. l'identité de l'élève et de son représentant légal; | 2. de identiteit van de leerling en van zijn wettelijke |
vertegenwoordiger; | |
3. la dénomination de l'entreprise d'accueil ainsi que celle du tuteur | 3. de benaming van het opvangbedrijf alsook die van de toezichthouder |
de la formation en entreprise; | voor de opleiding in het bedrijf; |
4. l'identité du Centre d'Education et de Formation en Alternance et | 4. de identiteit van het Centrum voor alternerende opleiding en |
de l'établissement siège et/ou coopérant; | onderwijs en van de zetel-instelling en/of samenwerkende; |
5. le montant de l'indemnité de formation payable à l'élève; | 5. het bedrag van de opleidingsvergoeding die aan de leerling moet |
betaald worden; | |
6. le mode de résiliation et d'expiration de la convention; | 6. de wijze waarop de overeenkomst wordt opgeschort en ten einde |
7. l'engagement de la part de l'entreprise d'accueil qu'elle | loopt; 7. de verbintenis van het opvangbedrijf een verzekeringspolis te |
contractera une assurance contre les accidents de travail survenus | onderschrijven voor arbeidsongevallen die kunnen voorvallen tijdens de |
durant la formation pratique en entreprise ou sur le chemin de la | praktische opleiding in het bedrijf of op de weg naar de praktische |
formation pratique en entreprise garantissant à l'élève, en cas | opleiding in het bedrijf waarbij de leerling de zekerheid heeft bij |
d'accident, au minimum les mêmes garanties que celles prévues par la | een ongeval ten minste dezelfde waarborgen te genieten als deze waarin |
loi du 10 avril 1971 sur les accidents de travail; | voorzien wordt door de wet van 10 april 1971 op de arbeidsongevallen; |
8. l'engagement de la part de l'entreprise d'accueil qu'elle | 8. de verbintenis van het opvangbedrijf een verzekering aan te gaan |
contractera une assurance couvrant la responsabilité civile | die de persoonlijke burgerlijke aansprakelijkheid van de leerling dekt |
personnelle de l'élève pour les fautes que celui-ci pourrait commettre | voor de misstappen die hij ten nadele van een derde zou kunnen begaan; |
envers un tiers; 9. les obligations réciproques de l'élève et de l'entreprise d'accueil. | 9. de wederzijdse verplichtingen van de leerling en het opvangbedrijf. |
Art. 3.La durée hebdomadaire de la formation dans l'enseignement à |
Art. 3.De opleiding in het onderwijs met beperkt leerplan en in het |
horaire réduit et dans l'entreprise d'accueil organisée par la | opvangbedrijf georganiseerd door de overeenkomst inzake inschakeling |
convention d'insertion socio-professionnelle ne peut dépasser 38 | in het sociaal en beroepsleven mag niet langer duren dan 38 uur per |
heures. | week. |
La durée des périodes de formation professionnelle dispensées dans | De duur van de lestijden voor beroepsopleiding gegeven in het |
l'enseignement est régie conformément aux article 2 et 6 bis du | onderwijs is geregeld overeenkomstig de artikelen 2 en 6bis van het |
décret. | decreet. |
Art. 4.§ 1er. Durant la période couverte par une convention |
Art. 4.§ 1. Tijdens de periode die door een overeenkomst inzake |
d'insertion socio-professionnelle, l'élève recevra une indemnité | inschakeling in het maatschappelijk en beroepsleven is gedekt, |
mensuelle progressive de formation à charge de l'entreprise d'accueil. | ontvangt de leerling een progressieve maandelijkse opleidingsvergoeding ten laste van het opvangbedrijf. |
Le montant minimal de cette indemnité s'élève à 40, 50 et 58 pour-cent | Het minimum bedrag van deze vergoeding beloopt 40, 50 en 58 percent |
du revenu minimum mensuel moyen garanti, respectivement en première, | van het gemiddelde van het maandelijks gewaarborgd minimum inkomen, |
deuxième et troisième année de formation sauf lorsque la Commission | respectievelijk in het eerste, tweede en derde opleidingsjaar, |
paritaire décide de faire référence au salaire minimum sectoriel. | behoudens wanneer de Paritaire Commissie beslist te verwijzen naar het |
L'indemnité est proportionnelle au nombre d'heures de formation en | sectorieel minimum loon. De vergoeding is evenredig met het aantal |
entreprise. | uren opleiding in het bedrijf. |
§ 2. L'indemnité peut comprendre des avantages en nature. Elle ne peut | § 2. De vergoeding mag bestaan uit voordelen in natura. Zij mag niet |
dépasser le montant au-delà duquel les ayants droits cessent de | hoger zijn dan het bedrag waarboven de rechthebbenden geen kindergeld |
bénéficier des allocations familiales. | meer mogen ontvangen. |
§ 3. L'indemnité est soumise aux cotisations patronales relatives aux | § 3. De vergoeding is onderworpen aan de sociale zekerheidsbijdragen |
vacances annuelles, aux accidents de travail, aux maladies | van de werkgever voor het jaarlijks verlof, de arbeidsongevallen, de |
professionnelles, ainsi qu'à la cotisation au Fonds de fermeture des entreprises. Art. 5.L'indemnité de formation est réduite prorata temporis lorsque, dans le courant d'un mois, l'élève a abandonné sa formation, en entreprise ou à l'école ou a été absent sans motif tant dans l'entreprise d'accueil que dans l'établissement scolaire. L'entreprise remet valablement l'indemnité mensuelle à l'élève, sauf opposition faite par son représentant légal. Art. 6.L'entreprise d'accueil n'est pas tenue de proposer à l'élève |
beroepsziekten alsook de bijdrage voor het Fonds voor Sluiting van Ondernemingen. Art. 5.De opleidingsvergoeding wordt pro rata temporis verlaagd wanneer in de loop van een maand de leerling zijn opleiding in het bedrijf of op school heeft laten vallen of wanneer hij zonder reden zowel in het opvangbedrijf als in de schoolinrichting afwezig is geweest. Het bedrijf overhandigt in alle wettigheid de maandelijkse vergoeding aan de leerling, behoudens verzet van zijn wettelijke vertegenwoordiger. Art. 6.Het opvangbedrijf is er niet toe verplicht op het einde van |
un contrat de travail à l'issue de sa formation. | zijn opleiding een arbeidsovereenkomst aan de leerling voor te leggen. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 1998. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 september 1998. |
Art. 8.La Ministre-Présidente ayant l'éducation dans ses attributions |
Art. 8.De Minister-Voorzitster, tot wier bevoegdheid het onderwijs |
est chargée de l'exécution du présent arrêté. | behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 28 juillet 1998. | Brussel, 28 juli 1998. |
Pour le Gouvernement de la Communauté française : | Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre-Présidente chargée de l'Education, de l'Audiovisuel, de | De Minister-Voorzitster, belast met Onderwijs, de Audiovisuele Sector, |
l'Aide à la Jeunesse, | Hulpverlening aan de Jeugd, |
de l'Enfance et de la Promotion de la Santé, | Kinderwelzijn en Gezondheidspromotie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe | Bijlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Regering van de |
française. | Franse Gemeenschap. |