Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Du Gouvernement De La Communauté Francaise du 21/04/1998
← Retour vers "Arrété du Gouvernement de la Communauté française modifiant, en ce qui concerne la Communauté française, l'arrêté royal du 5 juillet 1962 réglementant les combats et exhibitions de boxe ainsi que la pratique du sport de la boxe "
Arrété du Gouvernement de la Communauté française modifiant, en ce qui concerne la Communauté française, l'arrêté royal du 5 juillet 1962 réglementant les combats et exhibitions de boxe ainsi que la pratique du sport de la boxe Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging, wat de Franse Gemeenschap betreft, van het koninklijk besluit van 5 juli 1962 houdende reglementering van de bokswedstrijden en -exhibities en van de beoefening van de bokssport
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANCAISE MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP
21 AVRIL 1998. - Arrété du Gouvernement de la Communauté française 21 APRIL 1998. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot
modifiant, en ce qui concerne la Communauté française, l'arrêté royal wijziging, wat de Franse Gemeenschap betreft, van het koninklijk
du 5 juillet 1962 réglementant les combats et exhibitions de boxe besluit van 5 juli 1962 houdende reglementering van de bokswedstrijden
ainsi que la pratique du sport de la boxe en -exhibities en van de beoefening van de bokssport
Le Gouvernement de la Communauté française, De Regering van de Franse Gemeenschap,
la loi du 31 mai 1958 réglementant les combats et exhibitions de boxe; Gelet op de wet van 31 mei 1958 houdende reglementering van de bokswedstrijden en -exhibities;
Vu l'Arrêté royal du 5 jui!let 1962 réglementant les combats et Gelet op het koninklijk besluit van 5 juli 1962 houdende
exhibitions de boxe ainsi que la pratique du sport de la boxe, tel que reglementering van de bokswedstrijden en -exhibities en van de
modifié par l'Arrêté royal du 11 mai 1965, par l'Arrêté de l'Exécutif beoefening van de bokssport, zoals gewijzigd bij het koninklijk
de la Communauté française du 10 mai 1984 et par l'Arrêté du besluit van 11 mei 1965, het besluit van 10 mei 1984 van de Executieve
Gouvernement de la Communauté française du 30 janvier 1996; van de Franse Gemeenschap en het besluit van 30 januari 1996 van de
Regering van de Franse Gemeenschap;
Vu l'avis de l'inspection des Finances, donné, le 27 mai 1997; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 27 mei 1997;
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 5 septembre 1997; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 5
Vu l'avis du Conseil supérieur de l'Education physique, des Sports et september 1997; Gelet op het advies van de Hoge Raad voor Lichamelijke Opvoeding,
de la Vie en Plein air, donné le 14 octobre 1996; Sport en Openluchtleven, gegeven op 14 oktober 1996;
Vu l'avis du Conseil de Coordination en matière de pratique du sport Gelet op het advies van de Coördinatieraad voor de medisch
dans le respect des impératifs de santé, donné le 22 octobre 1997; verantwoorde sportbeoefening, gegeven op 22 oktober 1997;
Vu l'avis du Conseil d'Etat du 19 janvier 1998; Gelet op het advies van de Raad van State van 19 januari 1998;
Sur proposition de la Ministre-Présidente, chargée de la Promotion de Op de voordracht van de Minister-Voorzitster, belast met
la Santé; Gezondheidspromotie;
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 30 Gelet op de beraadslaging van 30 maart 1998 van de Regering van de
mars 1998, Franse Gemeenschap,
Arrête : Besluit :

Article 1er.Un chapitre 1bis, rédigé comme suit, est inséré dans

l'arrêté royal du 5 juillet 1962 réglementant les combats et

Artikel 1.Er wordt in het koninklijk besluit van 5 juli 1962 houdende

exhibitions de boxe ainsi que la pratique du sport de la boxe : reglementering van de bokswedstrijden en -exhibities en van de
beoefening van de bokssport een hoofdstuk 1bis ingevoegd, luidend als
« Chapitre 1bis : Règles complémentaires concernant les pugilistes de volgt : « Hoofdstuk 1bis : Bijkomende regels betreffende de boksers van het
sexe féminin ». vrouwelijk geslacht. »
Article 6bis : Artikel 6bis :
§ 1er.Sans préjudice des autres dispositions du présent arrêté royal § 1. Onverminderd de overige bepalingen van dit koninklijk besluit,
qui s'appliquent également aux pugilistes de sexe féminin, le présent die eveneens van toepassing zijn op de boksers van het vrouwelijk
chapitre sera d'application lors de l'entraînement des boxeuses et geslacht, is dit hoofdstuk van toepassing tijdens de training en de
lors des compétitions entre boxeuses. competities van de boksers van het vrouwelijk geslacht.
§ 2. Les boxeuses professionnelles doivent porter un T-shirt à courtes manches. Elles doivent porter une protection du buste convenant parfaitement et qui n'entrave pas leur adresse compétitive. Les femmes porteuses d'une prothèse en forme de poche ne pourront pas être déclarées aptes à la pratique de la boxe. Les filets pour les cheveux, les barettes et les épingles à cheveux ne seront pas utilisés pour fixer les cheveux en dessous de la garde faciale pour les femmes. Les cheveux doivent être fixés à l'aide de bandeaux en caoutchouc ou autres. Une protection abdominale adéquate couvrant l'abdomen et la région pubienne est obligatoire. § 2. De beroepsboksers van het vrouwelijk geslacht zijn verplicht een T-shirt met korte mouwen te dragen. Zij moeten een borstbescherming hebben waarin zij zich op hun gemak voelen en die geen hinder betekent voor hun behendigheid tijdens de competitie. De vrouwen die een zakvormige prothese dragen mogen niet geschikt worden verklaard voor het boksen. De haarnetten, de baretten en de haarspelden worden door de vrouwen niet gebruikt om hun haar onder de gezichtsdekking vast te hechten. Het haar moet vastgehecht worden met gummi- of andere banden. Zij zijn verplicht een gepaste bescherming van de onderbuik te dragen die de buik en de schaamstreek beschermt.
Les gants pour la boxe féminine seront de 11 onces. De handschoenen voor vrouwelijke bokswedstrijden wegen 11 oncen.
§ 3. L'organisateur d'événements mixtes veillera à tenir à disposition § 3. De inrichter van gemengde bokswedstrijden zal ervoor zorgen
des locaux séparés pour les boxeuses lors du changement de vêtements, afgezonderde kleedkamers ter beschikking van de boksers van het
vrouwelijk geslacht te stellen wanneer zij van uitrusting moeten
de la pesée et de l'examen médical. veranderen en ook voor de weging en het medisch onderzoek.
Les boxeuses seront pesées en sous-vêtements, T-shirt et shorts. § 4. La durée des reprises de boxe féminine sera de deux minutes chacune. Les boxeuses seront limitées à six combats par an à l'exclusion des championnats. § 5. Le panel des juges sera composé d'officiels du sexe féminin et/ou masculin. § 6. La boxe d'entraînement ou de combat entre femmes et hommes est strictement prohibée. § 7. Il sera mis fin au combat s'il se produit un des cas suivants : nez en sang, lacération, hématome ou contusion (meurtrissure). § 8. Toutes les boxeuses devront fournir un document délivré par le médecin de tutelle ou un laboratoire de biologie clinique établissant un résultat négatif de test de grossesse effectué au plus tôt quatre De boksers van het zwakke geslacht worden gewogen in onderkledij, T-shirt en shorts. § 4. De ronden voor vrouwelijke bokskampen duren elk twee minuten. De boksers van het vrouwelijk geslacht mogen niet meer dan zes wedstrijden per jaar betwisten uitgezonderd de kampioenschappen. § 5. Het panel van de scheidsrechters bestaat uit officiëlen van het vrouwelijk en/of mannelijk geslacht. § 6. Het is ten strengste verboden mannen tegen vrouwen te laten boksen zowel ter gelegenheid van trainingen als van wedstrijden. § 7.De wedstrijd wordt stopgezet indien er zich een van de volgende gevallen voordoet: bloedneus, scheurwonde, bloeduitstorting of contusie (kneuzing). § 8. Alle boksers van het vrouwelijk geslacht moeten een document afleveren dat door de voogdijgeneesheer of door een laboratorium voor klinische biologie werd bezorgd waarbij wordt vastgesteld dat de zwangerschapstest die ten vroegste vier dagen vóór de wedstrijd werd
jours avant le combat. afgenomen negatief is.

Art. 2.L'article 3 alinéa 2 du même arrêté est complété comme suit :

Art. 2.Artikel 3, lid 2, van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld :

« Lors de combats de boxe, il s'engage, en outre, à assurer la « Ter gelegenheid van bokswedstrijden, verbindt hij zich bovendien
présence d'une ambulance médicalisée à proximité du lieu où se déroule ertoe een medisch uitgeruste ziekenwagen te voorzien in de nabijheid
ledit combat. » van de plaats waar bedoelde wedstrijd doorgaat. »

Art. 3.L'article 6 du même arrêté est complété comme suit :

Art. 3.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt als volgt aangevuld :

« e) Un casque dans la catégorie "amateurs". » « e) een helm in categorie "liefhebbers". »

Art. 4.L'article 12, 4° du même arrêté est remplacé par la

Art. 4.Artikel 12, 4° van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

disposition suivante : volgende bepaling :
« Un scanner cérébral. » « een hersenscanner. »

Art. 5.L'article 12, 5° du même arrêté est remplacé par la

Art. 5.Artikel 12, 5° van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

disposition suivante : volgende bepaling :
« Un examen cardiologique comportant un électrocardiogramme de repos « een hartonderzoek waaronder een elektrocardiogram tijdens een
et un électrocardiogramme d'effort. » rustperiode en een elektrocardiogram tijdens een inspanning. »

Art. 6.L'article 14 § 1, alinéa 2, est complété comme suit :

Art. 6.Artikel 14, § 1, lid 2 wordt als volgt aangevuld :

« 4° Avoir présenté les résultats d'un test sérologique de dépistage « 4° de uitslagen van een serologische test voor het opsporen van
de l'hépatite B : hepatitis B :
- si le pugiliste présente des antigènes HBs négatifs et des anticorps - indien de bokser negatieve Hbs antigenen en positieve Hbs
HBs positifs, soit du fait d'une vaccination soit d'une contamination anticorpsen vertoont, te wijten hetzij aan een vaccinatie hetzij aan
antérieure par le virus de l'hépatite B n'ayant pas entraîné de passage à la chronicité, il sera déclaré immunisé et pourra recevoir sa licence pour une période de deux ans; - si le pugiliste présente des antigènes HBs négatifs et des anticorps HBs négatifs, il pourra recevoir sa licence pour une période de deux ans; - si le pugiliste présente des antigènes HBs positifs, il devra fournir les résultats d'un dosage d'antigènes HBe; Dans ce cas, la licence ne pourra être accordée au pugiliste que sous réserve de présenter un nouveau dosage d'antigènes HBe avant chaque combat; le pugiliste ne sera reconnu comme apte au combat que s'il est antigène HBe négatif. 5° Avoir présenté les résultats d'un test sérologique de dépistage de l'hépatite C. Si le test se révèle positif, le pugiliste sera déclaré inapte à titre een vroegere besmetting door de virus van hepatitis B die niet leidde tot het slepend karakter, zal hij geïmmuniseerd worden verklaard en krijgt hij zijn vergunning voor een periode van twee jaar; - indien de bokser negatieve Hbs antigenen en positieve Hbs anticorpsen vertoont, kan hij zijn vergunning voor een periode van twee jaar krijgen; - indien de bokser positieve Hbs antigenen vertoont, moet hij de resultaten van een dosering van Hbe antigenen voorleggen; in dat geval, mag de vergunning slechts worden toegekend onder voorbehoud dat er vóór elke wedstrijd een nieuwe dosering van Hbe antigenen voorgelegd wordt; de bokser zal slechts geschikt voor de wedstrijd verklaard worden indien hij negatieve Hbe antigenen heeft. 5° de resultaten van een serologische test voor het opsporen van hepatitis C voorgelegd hebben. Indien de test positief is, wordt de bokser preventief ongeschikt
préventif pour une période de deux ans. » verklaard voor een periode van twee jaar. »

Art. 7.L'article 19 est remplacé par la disposition suivante :

Art. 7.Artikel 19 wordt vervangen door de volgende bepaling :

« Art. 19 § 1er. Le pugiliste qui a perdu un combat par abandon ne « Art.19 § 1. Aan de bokser die een wedstrijd verloren heeft omdat hij
peut être autorisé à reprendre l'entraînement ou à faire fonction de
partenaire d'entraînement ou à participer à un combat ou une
exhibition de boxe pendant un délai de 14 jours à partir de la date du heeft moeten opgeven mag gedurende een wachtperiode van 14 dagen te
dernier combat. rekenen vanaf de datum van de laatste wedstrijd geen toelating
Le pugiliste qui a perdu un combat par un knock-out ou un knock-out verleend worden de training te hervatten of als trainingspartner op te
technique ne peut être autorisé à reprendre l'entraînement où à faire treden of aan een bokswedstrijd of een exhibitie deel te nemen.
fonction de partenaire d'entraînement ou à participer à un combat ou Aan de bokser die een wedstrijd met knock-out of technisch knock-out
une exhibition de boxe pendant un délai de 30 jours à partir de la verloren heeft, mag gedurende een wachtperiode van 30 dagen te rekenen
date du dernier combat. vanaf de datum van de laatste wedstrijd geen toelating verleend worden
Le pugiliste qui a perdu deux combats successifs par abandon, de training te hervatten of als trainingspartner op te treden of aan
knock-out ou knock-out technique ne peut être autorisé à reprendre een bokswedstrijd of een exhibitie deel te nemen.
l'entraînement ou à faire fonction de partenaire d'entraînement ou à Aan de bokser die twee opeenvolgende wedstrijden met knock-out of
participer à un combat ou une exhibition de boxe pendant un délai de technisch knock-out verloren heeft of omdat hij heeft moeten opgeven,
60 jours à partir de la date du dernier combat. mag gedurende een wachtperiode van 60 dagen, te rekenen vanaf de datum
van de laatste wedstrijd, geen toelating verleend worden de training
te hervatten of als trainingspartner op te treden of aan een
bokswedstrijd of een exhibitie deel te nemen.
S'il perd trois combats consécutifs, dans les mêmes circonstances, ce Indien hij drie opeenvolgende wedstrijden in dezelfde omstandigheden
délai est porté à 6 mois à partir de la date du dernier combat. verliest, wordt deze wachtperiode op zes maanden gebracht met ingang van de dag van de laatste wedstrijd.
§ 2. Après un combat de boxe, le pugiliste amateur ne peut participer § 2. Na een bokswedstrijd mag de bokser-liefhebber aan geen nieuwe
à un nouveau combat sans respecter les délais, d'attente ci-après : wedstrijd deelnemen zonder volgende wachtperiodes in acht te nemen :
combat de 3 reprises au moins : 3 jours. wedstrijd van ten minste 3 ronden : 3 dagen wedstrijd van 4 tot 6
combat de 4 à 6 reprises : 6 jours. ronden : 6 dagen.
Après un combat de boxe, le pugiliste professionnel ne peut participer Na een bokswedstrijd mag de beroepsbokser aan geen nieuwe wedstrijd
à un nouveau combat sans respecter les délais d'attente ci-après: deelnemen zonder volgende wachtperiodes in acht te nemen :
combat de 4 ou 6 reprises : 6 jours wedstrijd van ten minste 4 tot 6 ronden : 6 dagen
combat de 8 reprises : 10 jours wedstrijd van 8 ronden : 10 dagen
combat de 10 reprises : 13 jours wedstrijd van 10 ronden : 13 dagen
combat de 12 reprises : 20 jours. wedstrijd van 12 ronden : 20 dagen.
Les délais d'attente visés aux alinéas 1 et 2 du présent paragraphe De wachtperiodes bedoeld in de leden 1 en 2 van deze paragraaf
commencent à courir à partir du début de la soirée de boxe. beginnen te lopen vanaf het begin van de boksavond.

Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het

au moniteur belge. Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.

Art. 9.Le Ministre ayant la Promotion de la Santé dans ses

Art. 9.De Minister tot wiens bevoegdheid de Gezondheidspromotie

attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit.
Bruxelles, le 21 avril 1998. Brussel, 21 april 1998.
Par le Gouvernement de la Communauté française : Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap :
La Ministre-Présidente, chargée de la Promotion de la Santé, De Minister-Voorzitster, belast met de Gezondheidspromotie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre du Sport, De Minister van de Sport,
W. ANCION W. ANCION
^