Arrêté du Gouvernement de la Communauté française réglementant les modalités d'isolement dans les institutions publiques de protection de la jeunesse, organisant le contrôle de ces modalités et fixant les normes applicables aux locaux d'isolement | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot regeling van de modaliteiten inzake afzondering in de openbare instellingen voor jeugdbescherming, tot regeling van het toezicht op deze modaliteiten en tot vaststelling van de normen toepasselijk op de afzonderingslokalen |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE 21 MARS 1997. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française réglementant les modalités d'isolement dans les institutions publiques de protection de la jeunesse, organisant le contrôle de ces modalités et fixant les normes applicables aux locaux d'isolement Le Gouvernement de la Communauté française, | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP 21 MAART 1997. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot regeling van de modaliteiten inzake afzondering in de openbare instellingen voor jeugdbescherming, tot regeling van het toezicht op deze modaliteiten en tot vaststelling van de normen toepasselijk op de afzonderingslokalen De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, notamment | Gelet op het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de |
l'article 19; | jeugd, inzonderheid op artikel 19; |
Vu l'avis du conseil communautaire de l'aide à la jeunesse donné le 20 | Gelet op het advies van de Gemeenschapsraad voor hulpverlening aan de jeugd, gegeven op 20 juli 1995; |
juillet 1995; Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het advies van de Raad van State; |
Sur proposition de la Ministre-Présidente ayant l'aide à la jeunesse | Op de voordracht van de Minister-Voorzitster, tot wier bevoegdheid de |
dans ses attributions; | hulpverlening aan de jeugd behoort; |
Vu la délibération du Gouvernement du 10 mars 1997, | Gelet op de beraadslaging van de Regering van 10 maart 1997, |
Arrete : | Besluit |
Article 1er.Les établissements faisant partie du groupe des |
Artikel 1.In de instellingen die deel uitmaken van de groep van de |
institutions publiques de protection de la jeunesse comportent des | openbare instellingen voor jeugdbescherming zijn specifieke lokalen |
locaux spécifiques permettant d'isoler momentanément un jeune dans les | voorzien waarin een jongere tijdelijk kan worden afgezonderd volgens |
conditions prévues à l'article 19 du décret du 4 mars 1991 relatif à | de voorwaarden voorzien bij artikel 19 van het decreet van 4 maart |
l'aide. | 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd. |
Art. 2.Les locaux spécifiques d'isolement doivent répondre aux normes |
Art. 2.De specifieke afzonderingslokalen moeten aan de volgende |
suivantes : | normen beantwoorden : |
1° les mesures nécessaires doivent être prises pour prévenir et | 1° de nodige schikkingen moeten getroffen worden om brand te voorkomen |
combattre l'incendie ainsi que pour assurer l'évacuation en cas de | en te bestrijden alsook om de evacuatie te verzekeren in geval van |
sinistre; | grote brand; |
2° ils doivent être convenablement entretenus, chauffés et ventilés; | 2° zij moeten degelijk onderhouden, verwarmd en verlucht worden; de |
la température ne pourra être inférieure à 18°; toute humidité doit | temperatuur mag niet beneden de 18° vallen; alle vormen van |
être combattue; | vochtigheid moeten bestreden worden; |
3° ils doivent être éclairés naturellement; en outre un éclairage | 3° zij moeten natuurlijk verlicht worden; bovendien moet een voldoende |
électrique suffisant doit être prévu; | electrische verlichting voorzien zijn; |
4° ils doivent permettre l'accès à des installations sanitaires | 4° sanitaire installaties waarin de hygiene gewaarborgd is, moeten |
garantissant l'hygiène; | bereikbaar zijn vanuit deze lokalen; |
5° ils doivent avoir les dimensions minimales suivantes : 9 m2 de | 5° zij moeten de volgende minimale afmetingen hebben : 9 m2 |
surface et 22 m3 de volume par local; | oppervlakte en 22 m3 ruimte per lokaal; |
6° ils doivent comprendre au minimum un lit ou un bat-flanc, une table | 6° de uitrusting moet ten minste uit een bed of een brits, een tafel |
et un siège. | en een stoel bestaan. |
Art. 3.Lorsqu'il est nécessaire que le local d'isolement présente des |
Art. 3.Indien het nodig blijkt dat het afzonderingslokaal bijkomende |
garanties supplémentaires de sécurité, il respecte les | waarborgen inzake veiligheid moet bieden, dienen volgende bijkomende |
caractéristiques complémentaires suivantes : | kenmerken in acht genomen te worden : |
1° le lit et la table sont en béton lisse, le lit est recouvert par un | 1° het bed en de tafel zijn in glad beton gemaakt, het bed is overdekt |
lattage en bois; le siège est fixé au sol; | met een houten latwerk; de stoel is in de vloer vastgehecht; |
2° les appareils de chauffage et de ventilation sont placés dans un | 2° de verwarmings- en verluchtingsapparaten worden in een afgezonderd |
local technique séparé; | technisch lokaal geplaatst; |
3° l'évier et le W-C sont en inox et encastrés dans des socles de | 3° de gootsteen en het W.C. zijn in inox en in de voetstukken in glad |
béton lisse, les vannes d'arrêt se situant dans un local technique | beton ingebouwd, de afsluiters moeten zich in een afgezonderd |
séparé. | technisch lokaal bevinden. |
Art. 4.Pendant la mise en isolement, le jeune ne peut être en |
Art. 4.Tijdens zijn afzondering mag de jongere niet in het bezit zijn |
possession d'objets susceptibles de mettre en péril sa propre sécurité | van voorwerpen waarmee hij zijn eigen veiligheid en deze van de |
et celle d'autrui. Une fouille est réalisée si nécessaire en vue de | anderen in gevaar kan brengen. Zo nodig wordt hij gefouilleerd om de |
vérifier le respect de cette règle. | naleving van deze regel te controleren. |
Le jeune reçoit une tenue vestimentaire décente, et au moment du | De jongere krijgt een fatsoenlijke kledij en op het ogenblik van het |
coucher un pyjama. | naar bed gaan een pijama. |
Art. 5.Le jeune placé en isolement reçoit la visite quotidienne d'un |
Art. 5.De jongere in afzondering krijgt dagelijks bezoek van een lid |
membre de l'équipe de direction et d'un membre de l'équipe scientifique et médicale. Pendant la période d'isolement, l'équipe éducative s'occupe de manière active du jeune, elle lui rend visite au moins toutes les deux heures entre huit heures et vingt-deux heures et procède avec lui à des entretiens individuels et à des activités éducatives, en ce compris, le cas échéant, des activités individuelles encadrées à l'intérieur de l'institution. Le personnel assure une surveillance régulière en vue de garantir la sécurité du jeune. Le jeune placé en isolement bénéficie du même régime, de la même attention en matière d'alimentation, d'hygiène ou de soins médicaux que les autres jeunes confiés à l'institution. Lors de la mise en isolement, le directeur de l'établissement invite le juge compétent à rendre visite au jeune. Art. 6.Chaque institution publique de protection de la jeunesse tient un registre des mises en isolement. Toute mise en isolement fait |
van de directieploeg en van een lid van de wetenschappelijke en medische ploeg. Tijdens de afzonderingsperiode houdt de opvoedingsploeg zich actief bezig met de jongere, hij brengt hem ten minste om de twee uren bezoek tussen acht en tweeentwintig uur, onderhoudt zich persoonlijk met hem en neemt met hem deel aan opvoedingsactiviteiten, met inbegrip, zo nodig, van individuele begeleide activiteiten binnen de instelling. Het personeel houdt geregeld toezicht om de veiligheid van de jongere te waarborgen. De jongere in afzondering wordt op dezelfde manier behandeld, hij wordt met dezelfde zorgen inzake voeding, hygiene of medische verzorging omringd als de andere jongeren die aan de instelling toevertrouwd zijn. Wanneer de jongere in afzondering wordt gesteld, vraagt de directeur van de instelling aan de bevoegde rechter een bezoek aan de jongere te brengen. Art. 6.Elke openbare instelling voor jeugdbescherming houdt een register bij van de afzonderingen. Elke afzondering wordt in dit |
l'objet d'une inscription dans ce registre précisant : | register genoteerd waarbij worden vermeld : |
1° l'identité du jeune; | 1° de identiteit van de jongere; |
2° la date et l'heure de la mise en isolement; | 2° de datum en het uur waarop hij in afzondering werd gezet; |
3° le motif de la mise en isolement; | 3° de reden van die afzondering; |
4° la date et l'heure de la fin de la mesure d'isolement; | 4° de datum en het uur van het einde van de afzondering; |
5° les visites reçues et le compte-rendu des entretiens visés à | 5° de bezoeken die hij gekregen heeft en het verslag over de |
l'article 5, alinéas 1 et 2; | gesprekken bedoeld bij artikel 5, leden 1 en 2; |
6° les activités réalisées; | 6° de uitgevoerde activiteiten; |
7° la procédure suivie en cas de prolongation. | 7° de gevolgde procedure in geval van verlenging. |
Le registre des mises en isolement ne contient aucune donnée médicale | Het register van de afzonderingen bevat geen enkel medisch gegeven met |
à caractère personnel. | persoonlijke inlichtingen. |
Le registre des mises en isolement doit pouvoir être consulté à tout | Het register van de afzonderingen moet door de Minister tot wiens |
moment par le Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses | bevoegdheid de hulpverlening aan de jeugd behoort of door zijn |
attributions ou par son délégué. | gemachtigde op elk ogenblik kunnen ingezien worden. |
Chaque année, dans le courant du mois de janvier, le directeur de | Elk jaar, in de loop van januari, stelt de directeur van elke openbare |
chaque institution publique de protection de la jeunesse transmet au | instelling voor jeugdbescherming aan de Minister tot wiens bevoegdheid |
Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses attributions, un rapport | de hulpverlening aan de jeugd behoort een verslag ter hand over de |
sur les mises en isolement effectuées au cours de l'année précédente. | afzonderingen die in de loop van het vorig jaar werden gedaan. Dit |
Ce rapport précise notamment le nombre de mises en isolement, le | verslag vermeldt inzonderheid het aantal afzonderingen, het aantal |
nombre de jours de mise en isolement, le nombre de jeunes mis en | dagen afzondering, het aantal jongeren die in afzondering werden |
isolement. | geplaatst. |
Art. 7.Par dérogation à l'article 2, 5°, les locaux spécifiques |
Art. 7.In afwijking van artikel 2, 5° mogen de specifieke |
d'isolement existant avant la date d'entrée en vigueur du présent | afzonderingslokalen die reeeds bestonden voor de datum van de |
arrêté peuvent, sur autorisation du Ministre ayant l'aide à la | inwerkingtreding van dit besluit, mits toelating van de Minister tot |
jeunesse dans ses attributions et pour un délai fixé par lui, avoir | wiens bevoegdheid de hulpverlening aan de jeugd behoort en voor een |
des dimensions minimales de 6 m2 en surface et de 12 m3 en volume. | door hem bepaalde periode, minimale afmetingen van 6 m2 oppervlakte en |
12 m3 volume hebben. | |
Art. 8.Le Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses attributions |
Art. 8.De Minister tot wiens bevoegdheid de hulpverlening aan de |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | jeugd behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 21 mars 1997. | Brussel, 21 maart 1997. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre-Présidente chargée de l'Education, de l'Audiovisuel, de | De Minister-Voorzitster belast met Onderwijs, de Audiovisuele sector, |
l'Aide à la Jeunesse, | Hulpverlening aan de Jeugd, |
de l'Enfant et de la Promotion de la Santé, | Kinderwelzijn en Gezondheidspromotie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |