Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning en de toekenning van subsidies aan diensten die breukopvoedingsprojecten organiseren |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
12 SEPTEMBRE 2013. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 12 SEPTEMBER 2013. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de | betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning en de |
subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de | toekenning van subsidies aan diensten die breukopvoedingsprojecten |
rupture | organiseren |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, les | Gelet op het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de |
jeugd, inzonderheid op de artikelen 44, 45, 46bis ingevoegd bij het | |
articles 44, 45, 46bis introduits par le décret du 29 novembre 2012, | decreet van 29 november 2012, en 47, zoals gewijzigd bij de decreten |
et 47 tel que modifié par les décrets du 1 juillet 2005, du 19 octobre 2007 et du 29 novembre 2012; | van 1 juli 2005, 19 oktober 2007 en 29 november 2012; |
Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 | Overwegende het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van |
mars 1999 relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi des | 15 maart 1999 betreffende de algemene voorwaarden voor de erkenning |
subventions pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, tel que modifié; Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les services d'accueil et d'aide éducative; Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les centres d'accueil spécialisés; Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 | van en de toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, zoals gewijzigd; Overwegende het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de diensten voor opvang en opvoedingshulp; Overwegende het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de gespecialiseerde opvangcentra; Overwegende het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van |
mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi | 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning |
des subventions pour les services qui mettent en oeuvre un projet | van en de toekenning van toelagen aan de diensten die een bijzonder |
pédagogique particulier; | opvoedingsproject ten uitvoer brengen; |
Vu l'avis n° 124 du Conseil communautaire de l'aide à la jeunesse, | Gelet op het advies nr. 124 van de Gemeenschapsraad voor hulpverlening |
donné le 11 mars 2013; | aan de jeugd, gegeven op 11 maart 2013; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 7 juin 2013; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 7 juni |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 juin 2013; | 2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 20 juni 2013; |
Vu l'avis 53.635/2/V du Conseil d'Etat, donné le 12 août 2013 en | Gelet op het advies 53.635/2/V van de Raad van State, gegeven op 12 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | augustus 2013 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de la Jeunesse; | Op de voordracht van de Minister van Jeugd; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
TITRE Ier. - Définition et Champ d'application | TITEL I. - Definitie en toepassingsgebied |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : |
Arrêté du 15 mars 1999 : l'arrêté du gouvernement de la Communauté | Besluit van 15 maart 1999 : het besluit van de Regering van de Franse |
française du 15 mars 1999 relatif aux conditions générales d'agrément | Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de algemene voorwaarden voor |
et d'octroi de subvention pour les services visés à l'article 43 du | de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld |
décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse. | bij artikel 43 van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. Le présent arrêté fixe les conditions particulières |
Art. 2.§ 1. Dit besluit bepaalt de bijzondere voorwaarden voor de |
d'agrément et d'octroi de subventions pour les services visés aux | erkenning en de toekenning van de subsidies aan de diensten bedoeld in |
articles 1er, 14° et 43 du décret du 4 mars 1991 qui en vertu de | de artikelen 1, 14° en 43 van het decreet van 4 maart 1991 die |
l'article 37 alinéa 3 de l'arrêté du 15 mars 1999, mettent en oeuvre | overeenkomstig artikel 37, derde lid, van het besluit van 15 maart |
des projets éducatifs de rupture. | 1999, breukopvoedingsprojecten uitvoeren. |
§ 2. Les projets éducatifs de rupture consistent en une prise en | § 2. De breukopvoedingsprojecten bestaan in een individuele |
charge individuelle qui permet au jeune, pour une période limitée dans | begeleiding waarbij de jongere voor een beperkte periode radicaal met |
le temps, de rompre radicalement avec son contexte de vie habituel, | zijn gewoon leefmilieu kan breken, met nieuwe bakens kan |
d'être confronté à de nouveaux repères et d'expérimenter de nouveaux | geconfronteerd worden en nieuwe wijzen van intermenselijke |
modes de relations interpersonnelles. Lors de cette prise en charge, | betrekkingen kan ervaren. Bij deze begeleiding wordt de jongere ertoe |
le jeune est amené à faire émerger des ressources personnelles | gebracht nieuwe persoonlijke bekwaamheden te ontwikkelen en nieuwe |
nouvelles et ainsi à construire de nouveaux projets personnels, et, | persoonlijke projecten op te bouwen en voor de projecten die |
pour les projets qui se déroulent hors du territoire européen, à | plaatsvinden buiten het Europese grondgebied, diensten aan de |
rendre des services à la collectivité. | samenleving te verlenen. |
§ 3. Ils s'adressent à des jeunes, en danger ou poursuivis du chef | § 3. De projecten zijn bestemd voor de jongeren die in gevaar zijn of |
d'un fait qualifié infraction, qui nécessitent une aide spécialisée et | die vervolgd worden wegens een als misdrijf omschreven feit en die een |
qui présentent les caractéristiques cumulatives suivantes : | gespecialiseerd hulp nodig hebben en die de volgende cumulatieve kenmerken tonen : |
1° garçons ou filles âgés de 13 à 18 ans si le séjour se déroule sur | 1° jongens of meisjes tussen 13 en 18 jaar oud indien het verblijf op |
le territoire belge, ou de 15 à 18 ans si le séjour se déroule hors du | het Belgische grondgebied plaatsvindt, of van 15 en 18 jaar oud indien |
territoire belge; | het verblijf buiten het Belgische grondgebied plaatsvindt; |
2° pour lesquels un éloignement temporaire du milieu de vie est nécessaire; | 2° waarvoor een tijdelijke verwijdering van het leefmilieu nodig is; |
3° pour lesquels d'autres mesures ont été préalablement mises en | 3° waarvoor andere maatregelen voorafgaandelijk uitgevoerd of |
oeuvre ou tentées. | ondernomen worden. |
§ 4. Un même jeune ne peut bénéficier qu'une fois d'un projet éducatif | § 4. Eenzelfde jongere kan slechts één keer in aanmerking komen voor |
de rupture dont le séjour se déroule hors du territoire européen. | een breukopvoedingsproject waarvan het verblijf buiten het Europees |
grondgebied plaatsvindt. | |
TITTRE II. - Les missions | TITEL II - De opdrachten |
Art. 3.Le service agréé visé à l'article 2, § 1er, ci-après dénommé |
Art. 3.De erkende dienst bedoeld in artikel 2, § 1, hierna de dienst |
le service, a pour missions : | genoemd, heeft als opdrachten : |
1° d'organiser la phase préparatoire au séjour de rupture; | 1° de organisatie van de voorbereidende fase van het breukverblijf; |
2° d'organiser le séjour de rupture en Belgique ou à l'étranger; | 2° de organisatie van het breukverblijf in België of in het buitenland; |
3° d'accompagner et de renforcer le jeune dans ses projets personnels | 3° de begeleiding en de sterking van de jongere in zijn persoonlijke |
lors de la phase de clôture selon les modalités envisagées dès la | projecten bij de sluitingsfase volgens de nadere regels overwogen |
phase préparatoire. | vanaf de voorbereidende fase. |
Le service organise de manière permanente les projets éducatifs de | De dienst organiseert voortdurend de breukopvoedingsprojecten. |
rupture. Au cours du séjour de rupture, le service peut organiser à titre | Tijdens het breukverblijf kan de dienst in ondergeschikte orde |
subsidiaire des activités collectives destinées aux jeunes visés à | collectieve activiteiten organiseren die bestemd zijn voor de jongeren |
l'article 2, § 3. | bedoeld in artikel 2, § 3. |
Art. 4.§ 1er. Le service travaille sur mandat d'une instance de |
Art. 4.§ 1. De dienst werkt in opdracht van een beslissingsinstantie |
décision qui est le conseiller de l'aide à la jeunesse ou le directeur | die de adviseur van de hulpverlening aan de jeugd, de directeur van de |
de l'aide à la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse, dans le cadre | hulpverlening aan de jeugd of de jeugdrechtbank is in het kader van |
du décret du 4 mars 1991, de la loi du 8 avril 1965 ou de l'ordonnance | het decreet van 4 maart 1991, de wet van 8 april 1965 of de |
du 29 avril 2004. | ordonnantie van 29 april 2004. |
§ 2. Le mandat précise la mission confiée au service conformément à | § 2. Het mandaat bepaalt de opdracht die toevertrouwd wordt aan de |
l'article 3, la nature de l'aide apportée, les objectifs poursuivis, | dienst overeenkomstig artikel 3, de aard van de verleende hulp, de |
ses motifs et sa durée. | nagestreefde doeleinden, de redenen en de duur ervan. |
§ 3. Le mandat ne peut concerner qu'un seul jeune. | § 3. Het mandaat kan slechts één enkele jongere betreffen. |
§ 4. Le service adresse un premier rapport à l'instance de décision à | § 4. De dienst stuurt een eerste verslag naar de beslissingsinstantie |
la fin de la phase préparatoire qui précise le type de séjour, sa | op het einde van de voorbereidende fase dat het type van verblijf |
localisation, sa durée précise, une analyse de la situation et les | bepaalt, alsook de lokatie, de bepaalde duur, een analyse van de |
particularités du programme d'aide envisagé. | toestand en de eigenaardigheden van het overwogen hulpprogramma. |
Au plus tard à l'issue du séjour de rupture, le service adresse un | Hoogstens na het breukverblijf stuurt de dienst een tweede verslag |
deuxième rapport à l'instance de décision. Celui-ci précise | naar de beslissingsinstantie. Dit verslag bepaalt de ontwikkeling van |
l'évolution du jeune et de sa situation familiale ainsi que les | de jongere en zijn gezinstoestand, alsook de overwogen nadere regels |
modalités de réinsertion envisagées. | voor de reïntegratie. |
Un dernier rapport est adressé à l'instance de décision 7 jours avant | Een laatste verslag wordt naar de beslissingsinstantie 7 dagen vóór |
het einde van de begeleiding gestuurd waarin een globale stand van | |
la fin de la prise en charge qui établit un bilan global de la | zaken van de jongere bepaald wordt en waarin richtsnoeren, in |
situation du jeune et propose, s'il échet, des pistes d'orientation. | voorkomend geval, voorgesteld worden. |
Le service adresse à l'instance de décision des rapports | De dienst stuurt bijkomende verslagen naar de beslissingsinstantie op |
complémentaires à la demande de celle-ci ou lorsque l'évolution de la | haar aanvraag of wanneer de evolutie van de toestand van de jongere |
situation du jeune le justifie. | dit rechtvaardigt. |
Lorsque le service est mandaté par le tribunal de la jeunesse dans le | Wanneer de dienst gelast wordt door de jeugdrechtbank in het kader van |
cadre de la loi du 8 avril 1965 ou de l'ordonnance du 29 avril 2004 et | de wet van 8 april 1965 of van de ordonnantie van 29 april 2004 en |
que ce dernier charge le service de protection judiciaire d'une | wanneer deze rechtbank een opdracht geeft aan de dienst voor |
mission, le service transmet également copie des rapports au service | gerechtelijke bescherming, bezorgt de dienst ook een afschrift van de |
de protection judiciaire. | verslagen aan de dienst voor gerechtelijke bescherming. |
Art. 5.Le service informe les jeunes concernés, les personnes |
Art. 5.De dienst informeert de betrokken jongeren, de personen belast |
investies de l'autorité parentale, les personnes hébergeant le jeune | met het ouderlijk gezag, de personen die de jongere een verblijf |
dans le cadre d'une mesure de placement, et l'instance de décision, | verschaffen in het kader van een maatregel tot plaatsing, en de |
des conditions précises du projet éducatif de rupture envisagé. Il veille également à les éclairer sur l'étendue de leurs responsabilités respectives au regard tant des dispositions de droit belge que des législations propres au pays dans lequel se déroulera le projet, tout comme sur celle de leur propre couverture d'assurance. Il veille à ce que le jeune soit couvert par une assurance responsabilité civile et une défense en justice. Cette police doit être adaptée à la législation du pays dans lequel se déroulera le séjour de rupture. Le service veille à ce que les jeunes concernés soient couverts par leur mutuelle et, lorsqu'il s'agit d'un séjour de rupture hors du territoire belge, d'une assistance médicale comprenant le rapatriement. Un document contenant les informations précitées est remis aux | beslissingsinstantie over de bepaalde voorwaarden van het overwogen breukopvoedingsproject. Hij geeft ook informatie over de omvang van hun respectievelijke verantwoordelijkheden zowel ten aanzien van de bepalingen van het Belgisch recht als van de wetgevingen die eigen zijn aan het land waarin het project zich zal ontwikkelen, alsook over de omvang van hun eigen verzekeringsdekking. Hij zorgt ervoor dat de jongere gedekt wordt door een verzekering burgerlijke aansprakelijkheid en een verdediging in rechte. Deze polis moet aangepast worden aan de wetgeving van het land waarin het breukverblijf zal plaatsvinden. De dienst zorgt ervoor dat de betrokken jongeren gedekt worden door hun ziekenfonds en, wanneer het om een breukverblijf buiten het Belgische grondgebied gaat, door een medische hulp met de repatriëring. Een document met de bovenvermelde informatie wordt aan de personen |
personnes visées au premier alinéa. | bedoeld in het eerste lid bezorgd. |
Art. 6.Pour permettre au jeune de bénéficier d'un séjour de rupture, |
Art. 6.Opdat de jongere in aanmerking zou kunnen komen voor een |
le service doit être en possession d'un certificat médical attestant | breukverblijf moet de dienst in het bezit zijn van een medisch attest |
que le jeune ne présente aucune contre-indication médicale pour la | waarin bepaald wordt dat de jongere geen enkele medische |
participation au séjour. | contra-indicatie heeft om deel te nemen aan het verblijf. |
Art. 7.Durant le séjour de rupture, l'hébergement est assuré par un |
Art. 7.Tijdens het breukverblijf zullen een persoon van de dienst, |
intervenant du service, un collaborateur local ou par un particulier. | een plaatselijke medewerker of een privépersoon voor de huisvesting zorgen. |
Le projet pédagogique du service décrit les modalités de sélection, | Het opvoedingsproject van de dienst beschrijft de nadere regels voor |
d'encadrement, d'accompagnement et de formation le cas échéant du | de selectie, de omkadering, de begeleiding en de opleiding, in |
particulier. | voorkomend geval, van de privépersoon. |
TITRE III. - Modalités d'organisation des projets de rupture | TITEL III. - Nadere regels voor de organisatie van breukprojecten |
Art. 8.Les modalités de mise en oeuvre du projet éducatif de rupture |
Art. 8.De nadere regels voor de uitvoering van het |
diffèrent en fonction du lieu où se déroule le séjour de rupture : | breukopvoedingsproject verschillen in functie van de plaats waar het |
§ 1er Lorsque le séjour de rupture se déroule sur le territoire belge, | breukverblijf plaatsvindt. § 1.Wanneer het breukverblijf op het Belgische grondgebied |
la prise en charge comprend : | plaatsvindt, omvat de begeleiding : |
1° une phase préparatoire d'une durée de 30 jours maximum; | 1° een voorbereidende fase van een duur van hoogstens 30 dagen; |
2° un séjour de rupture d'une durée maximale de 60 jours hors du | 2° een breukverblijf van een periode van hoogstens 60 dagen buiten het |
milieu habituel de vie du jeune pouvant être organisé en différentes | gewoon leefmilieu van de jongere dat in verschillende periodes |
périodes et incluant obligatoirement une période de 7 jours | georganiseerd kan worden en dat een periode van 7 achtereenvolgende |
consécutifs; | dagen moet omvatten; |
3° une phase de clôture et d'accompagnement et de renforcement du | 3° een sluitingsfase waarbij de jongere wordt begeleid en gesterkt in |
jeune dans ses projets personnels d'une durée de 90 jours maximum. | zijn persoonlijke projecten van een periode van hoogstens 90 dagen. |
§ 2. Lorsque le séjour de rupture se déroule hors du territoire belge | § 2. Wanneer het breukverblijf buiten het Belgische grondgebied |
mais au sein du territoire européen, la prise en charge comprend : | plaatsvindt maar binnen het Europees grondgebied, omvat de begeleiding : |
1° une phase préparatoire d'une durée de 30 jours maximum; | 1° een voorbereidende fase van een periode van hoogstens 30 dagen; |
2° un séjour de rupture d'une durée minimale de 30 jours consécutifs | 2° een breukverblijf van een minimale duur van 30 achtereenvolgende |
et maximale de 90 jours consécutifs hors du milieu habituel de vie du | dagen en een maximale duur van 90 achtereenvolgende dagen buiten het |
jeune; | gewoon leefmilieu van de jongere; |
3° une phase de clôture et d'accompagnement et de renforcement du | 3° een sluitingsfase waarbij de jongere wordt begeleid en versterkt in |
jeune dans ses projets personnels d'une durée de 90 jours maximum. | zijn persoonlijke projecten van een periode van hoogstens 90 dagen. |
§ 3. Lorsque le séjour de rupture se déroule hors du territoire | § 3. Wanneer het breukverblijf buiten het Europees grondgebied |
européen, la prise en charge comprend : | plaatsvindt, omvat de begeleiding : |
1° une phase préparatoire d'une durée de 30 jours maximum; | 1° een voorbereidende fase van een periode van hoogstens 30 dagen; |
2° un séjour de rupture d'une durée minimale de 60 jours consécutifs | 2° een breukverblijf van een minimale periode van 60 achtereenvolgende |
et maximale de 90 jours consécutifs hors du milieu habituel de vie du | dagen en een maximale periode van 90 achtereenvolgende dagen buiten |
jeune; | het gewoon leefmilieu van de jongere; |
3° une phase de clôture et d'accompagnement et de renforcement du | 3° een sluitingsfase waarbij de jongere wordt begeleid en versterkt in |
jeune dans ses projets personnels d'une durée de 90 jours maximum. | zijn persoonlijke projecten van een periode van hoogstens 90 dagen. |
§ 4. Dans les cas visés aux § 2 et § 3, l'instance de décision peut, | § 4. In de gevallen bedoeld in de §§ 2 en 3 kan de |
en raison de circonstances exceptionnelles dûment motivées, prolonger | beslissingsinstantie, wegens behoorlijk gemotiveerde buitengewone |
les durées maximales de la deuxième et de la troisième phase pour une | omstandigheden, de maximale periodes van de tweede en de derde fase |
durée totale maximale de 60 jours. | verlengen voor een globale maximale periode van 60 dagen. |
Art. 9.La prise en charge d'un jeune par le service fait l'objet |
Art. 9.De begeleiding van een jongere door de dienst maakt het |
d'une reconnaissance de scolarité sur base des l'article 30, 31 ou | voorwerp uit van een schoolerkenning op basis van de artikelen 30, 31 |
31bis du décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des | of 31bis van het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle |
chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre | leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, |
de discriminations positives, par l'administration générale de l'Enseignement et de la Recherche scientifique. La demande de reconnaissance est introduite par le service sur base du formulaire visé à l'annexe 1re. La décision d'octroyer ou non la reconnaissance de scolarité est notifiée par l'administration visée au premier alinéa au plus tard dans les vingt jours ouvrables qui suivent la réception de la demande. A défaut de respecter ce délai, la décision est réputée favorable. Le service notifie à l'administration visée au premier alinéa la date | inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve discriminatie, door het Algemeen Bestuur Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek. De erkenningsaanvraag wordt door de dienst ingediend op basis van het formulier bedoeld in bijlage 1. De beslissing om de schoolerkenning al dan niet toe te kennen wordt meegedeeld door het bestuur bedoeld in het eerste lid ten laatste binnen de twintig werkdagen volgend op de ontvangst van de aanvraag. Bij gebrek aan inachtneming van deze termijn wordt de beslissing als gunstig geacht. De dienst deelt aan het bestuur bedoeld in het eerste lid de einddatum |
de fin de prise en charge du jeune, endéans les dix jours ouvrables, à | mee van de begeleiding van de jongere, binnen de tien werkdagen, door |
l'aide du formulaire visé à l'annexe 2. | middel van het formulier gevoegd bij de bijlage 2. |
TITRE IV. - Modalités particulières concernant les séjours de rupture | TITEL IV. - Bijzondere nadere regels voor het breukverblijf buiten het |
hors du territoire belge | Belgisch grondgebied |
Art. 10.Le service assure sur place la coordination du séjour des jeunes, la supervision et l'accompagnement du personnel local, des collaborateurs locaux et des particuliers affectés au projet. Le service dispose des documents relatifs à l'engagement de collaborateurs locaux conformément aux dispositions légales en vigueur dans le pays concerné et à l'inscription de ces collaborateurs auprès des organismes officiels concernés. Le service s'assure que les collaborateurs locaux disposent des aptitudes pédagogiques requises pour accompagner, encadrer ou accueillir les jeunes. Ces aptitudes s'inscrivent dans le respect des principes énoncés par les instruments juridiques internationaux, en ce |
Art. 10.De dienst zorgt ter plaatse voor de coördinatie van het verblijf van de jongeren, de supervisie en de begeleiding van het plaatselijke personeel, de plaatselijke medewerkers en de privépersonen toegewijd aan het project. De dienst beschikt over documenten betreffende de aanwerving van de plaatselijke medewerkers overeenkomstig de geldende wetsbepalingen in het betrokken land en de inschrijving van deze medewerkers bij de betrokken officiële instellingen. De dienst zorgt ervoor dat de plaatselijke medewerkers over de vereiste pedagogische bekwaamheden beschikken om de jongeren te begeleiden, te omkaderen of te ontvangen. Deze bekwaamheden passen in het kader van de inachtneming van de beginsels vermeld door de internationale juridische instrumenten, met inbegrip van het |
compris la Convention internationale des droits de l'enfant du 20 | Internationaal Verdrag van de rechten van het kind van 20 november |
novembre 1989. | 1989. |
Le service tient à disposition de l'administration compétente tout | De dienst stelt ter beschikking van het bevoegde bestuur elk document |
document attestant que les collaborateurs locaux sont exempts de | waarin bepaald wordt dat de plaatselijke medewerkers vrij van |
condamnation, notamment pour des infractions en lien avec des jeunes. | veroordeling zijn, inzonderheid voor de misdrijven in verband met de jongeren. |
TITRE V. - Conditions particulières d'octroi de subventions | TITEL V. - Bijzondere voorwaarden voor de toekenning van subsidies |
Art. 11.Pour l'application du présent arrêté, la capacité est fixée |
Art. 11.Voor de toepassing van dit besluit wordt de capaciteit |
dans le projet pédagogique du service. Par capacité, il faut entendre | bepaald in het pedagogische project van de dienst. Onder capaciteit |
le nombre de situations visées par le projet pédagogique pouvant être | wordt verstaan het aantal toestanden bedoeld in het pedagogische |
traitées simultanément par le service. | project die simultaan door de dienst behandeld kunnen worden. |
Le nombre de situations effectives est déterminé par les mandats | Het aantal werkelijke toestanden wordt bepaald door de mandaten |
confiés au service. Le début de la prise en charge correspond à la | toevertrouwd aan de dienst. Het begin van de begeleiding stemt overeen |
date du mandat. | met de datum van het mandaat. |
Art. 12.Le Gouvernement détermine, pour chaque service, après avis de |
Art. 12.De Regering bepaalt, voor elke dienst, na advies van de |
la commission d'agrément, le projet pédagogique et le montant de la | erkenningscommissie, het pedagogische project en het bedrag van de |
subvention annuelle provisionnelle pour frais de personnel visée aux | provisionele jaarlijkse subsidie voor personeelskosten bedoeld in de |
articles 31 à 33 de l'arrêté du 15 mars 1999, le montant des | artikelen 31 tot 33 van het besluit van 15 maart 1999, het bedrag van |
subventions pour frais de fonctionnement visés aux articles 35 et 36 de l'arrêté précité et, s'il échet, les subventions particulières pour la part variable des frais de prise en charge des jeunes. Des modalités particulières peuvent être prévues pour le subventionnement des frais de personnel, de fonctionnement et pour la part variable des frais de prise en charge des jeunes. Ces modalités seront prévues dans l'arrêté d'agrément du service. TITRE VI. - Dispositions modificatives Art. 13.Les services qui mettent en oeuvre des projets éducatifs de rupture peuvent prétendre, en complément de la part variable des subventions pour frais de prise en charge des jeunes fixées par l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 fixant la part variable des subventions pour frais de prise en charge des jeunes, au remboursement des frais suivants : Pour tous les séjours de rupture : a) les frais de transport du jeune; b) les frais liés à l'acquisition de matériel spécifique nécessaire pour le jeune à la réalisation du séjour de rupture; c) les frais liés à une assurance mutuelle pour le jeune. En outre, pour les séjours de rupture organisés hors du territoire belge : a) les frais liés à l'obtention de passeport et de visas pour le jeune; b) les frais liés à l'achat de vaccins ou de médicaments préventifs de maladies tropicales nécessaires pour le séjour dans le pays étranger où se déroule le séjour de rupture; c) les frais liés à une assistance médicale pour le jeune. Les montants maxima sont fixés dans l'arrêté d'agrément des services concernés. TITRE VII. - Dispositions finales Art. 14.Le Ministre qui a l'aide à la jeunesse dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 15.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014. Bruxelles, le 12 septembre 2013. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE La Ministre de la Jeunesse, Mme E. HUYTEBROECK ANNEXE 1re de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 septembre 2013 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture : Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 septembre 2013 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture Bruxelles, le 12 septembre 2013. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE La Ministre de la Jeunesse, Mme E. HUYTEBROECK ANNEXE 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 septembre 2013 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture : Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 septembre 2013 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture Bruxelles, le 12 septembre 2013. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE La Ministre de la Jeunesse, |
de subsidies voor werkingskosten bedoeld in de artikelen 35 en 36 van het bovenvermelde besluit en, in voorkomend geval, de bijzondere subsidies voor het veranderlijk gedeelte van de kosten voor de begeleiding van de jongeren. Bijzondere nadere regels kunnen voorzien worden voor de subsidiëring van de personeels- en werkingskosten en voor het variabel gedeelte van de kosten van begeleiding van de jongeren. Deze nadere regels zullen voorzien worden in het besluit betreffende de erkenning van de dienst. TITEL VI. - Wijzigingsbepalingen Art. 13.De diensten die breukopvoedingsprojecten uitvoeren, kunnen, ter aanvulling van het veranderlijk gedeelte van de subsidies voor de kosten voor begeleiding van jongeren bepaald in het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 tot bepaling van het veranderlijk gedeelte van de toelagen voor de kosten voor begeleiding van jongeren, aanspraak maken op de terugbetaling van de volgende kosten : Voor elk breukverblijf : a) de vervoerkosten van de jongere; b) de kosten gebonden aan de aankoop van het specifieke materiaal dat nodig is voor de jongere voor zijn breukverblijf; c) de kosten gebonden aan een verzekering van het ziekenfonds voor de jongere. Bovendien voor het breukverblijf dat georganiseerd wordt buiten het Belgisch grondgebied : a) de kosten gebonden aan het behalen van paspoort en visums voor de jongere; b) de kosten gebonden aan de aankoop van vaccins of preventieve geneesmiddelen voor tropische ziektes die nodig zijn voor het verblijf in het buitenland waar het breukverblijf plaatsvindt; c) de kosten gebonden aan een medische bijstand voor de jongere. De maximale bedragen worden bepaald in het besluit betreffende de erkenning van de betrokken diensten. TITEL VII. - Slotbepalingen Art. 14.De Minister van Hulpverlening aan de Jeugd is belast met de uitvoering van dit besluit. Art. 15.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014. Brussel, 12 september 2013. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Jeugd, |
Mme E. HUYTEBROECK | Mevr. E. HUYTEBROECK |