Arrêté du Gouvernement de la Communauté française modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les Centres d'accueil spécialisés | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de gespecialiseerde opvangcentra |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE 14 MAI 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les Centres d'accueil spécialisés Le Gouvernement de la Communauté française, | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP 14 MEI 2009. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de gespecialiseerde opvangcentra De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, tel que | Gelet op het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de |
modifié, l'article 44, modifié par le décret du 29 mars 2001, et | jeugd, zoals gewijzigd, artikel 44, gewijzigd bij het decreet van 29 |
l'article 47, alinéa 1er, modifié par le décret du 29 mars 2001; | maart 2001, en artikel 47, 1e lid, gewijzigd bij het decreet van 29 |
maart 2001; Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 | |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 | maart 1999 betreffende de algemene voorwaarden voor de erkenning van |
relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi de subventions | en de toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 |
pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars 1991 | van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, |
relatif à l'aide à la jeunesse, tel que modifié, l'article 37; | zoals gewijzigd, artikel 37; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 |
relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des | maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van |
subventions pour les centres d'accueil spécialisés; | en de toekenning van toelagen aan de gespecialiseerde opvangcentra; |
Vu l'avis n° 98 du Conseil communautaire de l'aide à la jeunesse, | Gelet op het advies nr. 98 van de Communautaire raad voor |
donné le 12 février 2009; | hulpverlening aan de jeugd, gegeven op 12 februari 2009; |
Vu l'avis de l'Inspection des finances, donné le 19 janvier 2009; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 19 januari 2009; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 19 février 2009; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 19 |
februari 2009; | |
Vu l'avis 46.356/4 du Conseil d'Etat, donné le 27 avril 2009, en | Gelet op het advies nr. 46.356/4 van de Raad van State, gegeven op 27 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil | april 2009, bij toepassing van artikel 84, 1e lid, 1°, van de wetten |
d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre ayant l'Aide à la Jeunesse dans ses | Op de voordracht van de Minister bevoegd voor de Hulpverlening aan de |
attributions; | Jeugd; |
Après délibération : | Na beraadslaging : |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Après l'article 8 de l'arrêté du Gouvernement de la |
Artikel 1.Na artikel 8 van het besluit van de Regering van de Franse |
Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions | Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden |
particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les centres | voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de |
d'accueil spécialisés, modifié les 8 novembre 2001, 17 juin 2004 et 24 | gespecialiseerde opvangcentra, gewijzigd op 8 november 2001, 17 juni |
mars 2003, est inséré un Chapitre III/1 rédigé comme suit : | 2004 en 24 maart 2003, wordt een Hoofdstuk III/1 ingevoegd, luidend |
« CHAPITRE III/ 1. - Dispositions particulières relatives à l'agrément | als volgt : « HOOFDSTUK III/ 1. - Bijzondere bepalingen inzake de erkenning en de |
et au subventionnement des centres d'accueil spécialisés mettant en | subsidiëring van de gespecialiseerde opvangcentra die humanitaire |
oeuvre des séjours de rupture à caractère humanitaire à l'étranger ». | afscheidingsverblijven in het buitenland organiseren. » |
Art. 2.Dans le Chapitre III/1 du même arrêté est inséré un article |
Art. 2.In Hoofdstuk III/1 van hetzelfde besluit wordt een artikel 8/1 |
8/1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« Article 8/1.Les centres d'accueil spécialisés qui présentent un |
« Artikel 8/1.De gespecialiseerde opvangcentra die een pedagogisch |
projet pédagogique visant la prise en charge de jeunes au travers de | |
séjours de rupture à caractère humanitaire à l'étranger peuvent être | project dat de tenlasteneming van jongeren via humanitaire |
agréés comme centres d'accueil spécialisés mettant en oeuvre des | afscheidingsverblijven in het buitenland voorstellen, kunnen erkend |
séjours de rupture à caractère humanitaire. Cette dimension | worden als gespecialiseerde opvangcentra die humanitaire |
humanitaire est caractérisée par l'accomplissement d'actions qui | afscheidingsverblijven organiseren. Dat humanitaire aspect wordt |
contribuent fortement à restaurer l'image de soi, à rentrer dans une | gekenmerkt door de verwezenlijking van acties die sterk het eigen |
imago helpen te herstellen, en in een cultuur te treden gekenmerkt | |
culture de la réussite et de l'action positive et gratifiante au | door het slagen en de positieve en bevredigende actie doorheen de |
travers de la participation à des initiatives de coopération et d'aide | deelname aan initiatieven van coöperatie hulp aan de bevolkingen in |
aux populations en situation de grande pauvreté. ». | grote armoede. ». |
Art. 3.Dans le Chapitre III/1 du même arrêté est inséré un article |
Art. 3.In hoofdstuk III/1 van hetzelfde besluit wordt een artikel 8/2 |
8/2 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« Article 8/2.Le centre visé à l'article 8/1 a pour mission |
« Art. 8/2.Het in artikel 8/1 bedoeld centrum heeft voor opdracht een |
d'organiser un accueil collectif de cinq jeunes qui nécessitent une | collectief onthaal te organiseren van vijf jongeren die een bijzondere |
prise en charge particulière au travers d'un séjour de rupture à | tenlasteneming vereisen doorheen een humanitair afscheidingsverblijf |
caractère humanitaire à l'étranger : | in het buitenland : |
- eu égard à leurs besoins d'une aide particulière et spécialisée vu | - houdende rekening met een bijzondere en gespecialiseerde |
leurs comportements agressifs ou violents, leurs problèmes | hulpverlening aangezien hun agressieve of gewelddadige houding, hun |
psychologiques graves, la répétition de faits qualifiés infraction; | ernstige psychologische problemen, de herhaling van als misdrijf omschreven feiten; |
- et/ou lorsque la demande d'accueil concerne un jeune qui est confié | - en/of wanneer de aanvraag om opvang een jongere betreft die aan de |
aux institutions publiques de protection de la jeunesse. ». | overheidsinstellingen van de jeugdbescherming wordt toevertrouwd. »; |
Art. 4.Dans le Chapitre III/1 du même arrêté est inséré un article |
Art. 4.In Hoofdstuk III/1 van hetzelfde besluit wordt een artikel 8/3 |
8/3 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« Article 8/3.§ 1er. Le centre visé à l'article 8/1 prend en charge |
« Art. 8/3.§ 1. Het in artikel 8/1 bedoeld centrum neemt de jongeren |
les jeunes visés à l'article 8/2 sur mandat des instances de décisions | ten laste bedoeld in artikel 8/2 op mandaat van de |
qui sont le conseiller de l'aide à la jeunesse, le directeur de l'aide | beslissingsinstanties die raadgever zijn voor de hulpverlening aan de |
à la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse. | jeugd, de directeur van de hulpverlening aan de jeugd of de |
jeugdrechtbank. | |
§ 2. Un jeune ne peut bénéficier de plus d'un séjour de rupture à | § 2. Een jongere kan niet meer dan één humanitair afscheidingsverblijf |
caractère humanitaire à l'étranger tous mandats confondus. | in het buitenland genieten, alle mandaten bijeengeteld. |
§ 3. La prise en charge du mineur par le centre ne peut dépasser six | § 3. De tenlasteneming van de minderjarige door het centrum kan geen |
mois. En cas de circonstances exceptionnelles dûment motivées, le | zes maanden overschrijden. Bij gemotiveerde uitzonderlijke |
délai précité peut être prorogé pour une durée maximale de deux mois. | omstandigheden kan voormelde termijn verlengd worden voor een maximale |
La Direction générale de l'Aide à la jeunesse est informée des | duur van twee maanden. De Algemene directie Hulpverlening aan de Jeugd |
circonstances exceptionnelles au plus tard un mois avant l'échéance | wordt ten laatste één maand vóór het verstrijken van de eerste zes |
des six premiers mois de prise en charge. | maanden van de tenlasteneming geïnformeerd over de uitzonderlijke |
omstandigheden. | |
§ 4. La période de prise en charge comprend : | § 4. De periode van tenlasteneming begrijpt : |
- une phase préparatoire en Belgique; | - een voorbereidingsfase in België; |
- le séjour à l'étranger dont la durée ne peut être inférieure à | - het verblijf in het buitenland waarvan de duur niet minder dan |
soixante jours; | zestig dagen kan tellen; |
- une phase de clôture et de réinsertion en Belgique. | - een sluitings- en herintegratiefase in België; |
§ 5. Le centre adresse un rapport à l'instance de décision dans le | § 5. Het centrum verzendt een verslag naar de beslissingsinstantie |
binnen de maand volgend op de datum van het mandaat. Dat verslag | |
mois qui suit la date du mandat. Ce rapport précise le projet de | bepaalt het project van afscheidingsverblijf en de precieze duur |
séjour de rupture et sa durée précise; il contient une analyse de la | ervan; het bevat een analyse van de situatie en de bijzonderheden van |
situation et les particularités du programme d'aide envisagé. | het beoogde hulpverleningsprogramma. Een bijkomend verslag wordt na |
Un rapport complémentaire est adressé après trois mois à l'instance de | drie maanden naar de beslissingsinstantie verstuurd alsook op het |
décision et en fin de mandat. | einde van het mandaat. |
Lorsque le centre est mandaté par le tribunal de la jeunesse, il | Wanneer het centrum gemandateerd wordt door de jeugdrechtbank, maakt |
transmet copie des rapports au service de protection judiciaire. § 6. Le service a l'obligation d'informer les mineurs concernés, les personnes investies de l'autorité parentale et l'instance de décision des conditions précises du séjour et notamment des règles concernant les responsabilités civile et pénale y afférant. Un folio contenant les informations précitées est remis aux personnes visées à l'alinéa 1er. Le service veille à couvrir les mineurs par une assurance soins de santé et hospitalisation et rapatriement offrant toutes les garanties en la matière. | het een kopie van de verslagen over aan de dienst voor gerechtelijke bescherming. § 6. De dienst is verplicht de bedoelde minderjarigen, de personen die het ouderlijk gezag uitoefenen en de beslissingsinstantie te informeren over de precieze verblijfsomstandigheden en inzonderheid de regels inzake de desbetreffende burgerlijke en strafrechtelijke verantwoordelijkheden. Een folder met voormelde informatie wordt aan de in het 1e lid bedoelde personen overgemaakt. De dienst zorgt ervoor de minderjarigen te dekken doormiddel van een verzekering gezondheidszorgen en hospitalisatie en repatriëring met alle waarborgen eraan gebonden. |
§ 7. Afin d'offrir les meilleures conditions possibles en matière de | § 7. Teneinde de best mogelijke condities inzake juridische en |
sécurité juridique et sanitaire des jeunes, une collaboration avec | sanitaire veiligheid van de jongeren te bieden, zal een samenwerking |
Wallonie-Bruxelles International sera établie au moment de la demande | worden ingesteld met « Wallonie-Bruxelles International » op het |
d'agrément du service et poursuivie par la suite et ce, afin d'être | moment van de aanvraag om erkenning van de dienst en achteraf verlengd |
informés au mieux des conditions de vie dans le pays concerné, | worden en dit om het best mogelijk geïnformeerd te worden over de |
particulièrement en matière de droits de l'homme et de droits de | levensomstandigheden in het betrokken land, inzonderheid inzake |
l'enfant. ». | mensenrechten en kinderrechten. ». |
Art. 5.Dans le Chapitre III/1 du même arrêté est inséré un article |
Art. 5.In Hoofdstuk III/1 van hetzelfde besluit wordt een artikel 8/4 |
8/4 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« Article 8/4.Pour les centres agréés visés à l'article 8/1, les |
« Art. 8/4.Voor de erkende centra bedoeld in artikel 8/1 zijn de |
modalités de subventionnement suivantes sont d'application : | volgende nadere regels voor de subsidiëring van toepassing : |
1° la subvention annuelle provisionnelle pour frais de personnel et | 1° de jaarlijkse provisionele subsidie voor personeelskosten en voor |
pour frais de fonctionnement visée aux articles 31 à 35 de l'arrêté | werkingskosten bedoeld in de artikelen 31 tot 35 van het besluit |
visé à l'article 5 est accordée sur la base des normes d'effectif | bedoeld in artikel 5 wordt toegekend op basis van de volgende normen |
suivantes : | inzake personeelsbestand : |
- 0,33 directeur; | - 0,33 directeur; |
- 4 éducateurs; | - 4 opvoeders; |
- 0,5 psycho-social; | - 0,5 psychosociaal; |
- 0,17 rédacteur; | - 0,17 redacteur; |
- 0,5 technique. | - 0,5 technisch. |
Les frais de fonctionnement sont fixés à 14.729 euros indexables; | De werkingskosten worden vastgesteld op 14.729 euro indexeerbaar; |
2° le cadre du personnel est tenu d'être composé au minimum de cinq et | 2° de personeelsformatie moet minstens bestaan uit vijfeneenhalve |
demi équivalents temps plein dont au moins un emploi temps plein | voltijdse equivalenten waarvan minstens een voltijdse geëxpatrieerde |
d'expatrié est consacré à la coordination du projet dans son | besteed wordt aan de coördinatie van het project in zijn vestiging in |
implantation à l'étranger; | het buitenland; |
3° Pour la justification de l'utilisation de cette subvention, il est | 3° Voor de verantwoording van het gebruik van die subsidie worden de |
fait application des dispositions prévues à l'annexe 1 et à l'article | bepalingen bedoeld in bijlage 1 en in artikel 35 van het besluit van |
35 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars | de Regering van de Franse gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de |
1999 relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi des | algemene voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van |
subventions pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars | toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 van het decreet van 4 |
1991 relatif à l'aide à la jeunesse, à l'exception des particularités | maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, toegepast : |
suivantes; a) pour les conditions de recrutement du personnel autochtone employé | a) voor de wervingsvoorwaarden van het autochtone personeel, dat ter |
sur place dérogeant aux réglementations en vigueur en Belgique, un document attestant de l'inscription des employés autochtones auprès des organismes officiels locaux compétents en matière d'emploi est produit; b) pour chaque membre du personnel (expatrié et autochtone), un contrat d'emploi ou un avenant est établi précisant, outre les obligations légales, les modalités d'exécution, sur place, des obligations contractuelles. Pour le personnel expatrié, une copie de ces documents est transmise à la Direction générale de l'aide à la jeunesse; c) l'utilisation de la subvention peut également être justifiée par | plaatse werkzaam is, die van de in België van kracht zijnde reglementaties afwijken, wordt een document dat de inschrijving van de autochtone werknemers bij de plaatselijke officiële organen bekwaam inzake betrekking aangemaakt; b) voor elk personeelslid (geëxpatrieerd of autochtoon), wordt een betrekkingscontract of een aanhangsel opgemaakt met bepaling, buiten de wettelijke verplichtingen, van de nadere regels voor de uitvoering, ter plaatse, van de contractuele verplichtingen. Voor het geëxpatrieerd personeel wordt een kopie van die documenten overgemaakt aan de Algemene directie Hulpverlening aan de Jeugd; c) het gebruik van de subsidie kan eveneens verantwoord worden door de |
les dépenses suivantes : | volgende uitgaven : |
i. les frais d'assurance « soins de santé, hospitalisation, | i. de verzekeringskosten « gezondheidszorgen, hospitalisatie, |
rapatriement » pour le personnel; | repatriëring » voor het personeel; |
ii. les frais d'acheminement du personnel (transport, vaccins, visa et | ii. de kosten voor het vertrek van het personeel (vervoer, inentingen, |
passeport); | visum en paspoort); |
iii. les indemnités pour séjours extérieurs en compagnie des mineurs | iii. de vergoedingen voor buitenlandse verblijven samen met |
au bénéfice des membres du personnel se rendant sur place | minderjarigen ten gunste van personeelsleden die zich uitzonderlijk |
exceptionnellement et pour de courtes périodes (maximum 30 jours). | ter plaatse begeven en voor korte periodes (maximaal 30 dagen). De |
L'expatrié qui reste en permanence sur le lieu d'implantation des | geëxpatrieerde die in permanentie op de vestigingsplaats van de |
séjours de rupture ne pourra bénéficier de ces indemnités que | afscheidingsverblijven verblijft, zal die vergoedingen slechts kunnen |
lorsqu'il accompagnera des séjours extérieurs à ce lieu en compagnie | genieten wanneer hij buitenlandse verblijven zal begeleiden op die |
des mineurs; | plaats samen met minderjarigen; |
d) en ce qui concerne les investissements dont le montant est | d) wat betreft de investeringen waarvan het bedrag hoger dan |
supérieur à cinq cents euros, seule la charge d'amortissement pourra | |
être prise en considération. Le total des charges d'amortissement ne | vijfhonderd euro is, zal enkel de aflossingslast in acht genomen |
peut excéder 10 % du montant total de la subvention; e) la subvention peut être utilisée, conformément aux pratiques locales, pour rémunérer les maîtres de stage autochtones auprès desquels les mineurs suivraient une formation. La Direction générale de l'Aide à la jeunesse est informée par le service des pratiques usuelles en cette matière dans le pays où se développent les séjours de rupture; f) la subvention ne peut être utilisée pour justifier des dépenses relatives à des marchandises acquises dans des circuits illicites, de contrebande et qui pourraient mettre en péril la sécurité; g) la partie de la subvention non justifiée en frais de masse | worden. Het totaal van de aflossingslasten kan geen 10 % van het totale bedrag van de subsidie overschrijden; e) de subsidie kan gebruikt worden overeenkomstig de plaatselijke gewoontes om de autochtone stagemeesters te bezoldigen bij wie de minderjarigen een opleiding zouden volgen. De algemene directie Hulpverlening aan de Jeugd wordt door de dienst geïnformeerd over de gebruikelijke praktijken in dat verband in het land waar de afscheidingsverblijven plaatshebben; f) de subsidiëring kan niet gebruikt worden om de uitgaven betreffende goederen verworven volgens onwettige praktijken, via smokkelarij en die de veiligheid in het gedrang zouden kunnen brengen, te rechtvaardigen; g) het deel van de subsidie dat niet in kosten van de uitgaven van |
salariale peut être utilisée pour les dépenses admissibles en frais de | loonlasten gerechtvaardigd wordt, kan gebruikt worden volgens de |
fonctionnement selon les modalités prévues à l'article 35 de l'arrêté | nadere regels opgenomen in artikel 35 van het besluit bedoeld in |
visé à l'article 5. ». | artikel 5. ». |
Art. 6.Le Ministre qui a l'Aide à la Jeunesse dans ses attributions |
Art. 6.De Minister bevoegd voor de hulpverlening aan de jeugd wordt |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 14 mai 2009. | Brussel, 14 mei 2009. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, | De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, |
Mme C. FONCK | Mevr. C. FONCK |