Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant les statuts administratif et pécuniaire de certains agents du Conseil supérieur de l'Audiovisuel | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van het administratief statuut en het geldelijk statuut van sommige ambtenaren van de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
17 MARS 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 17 MAART 2004. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot |
fixant les statuts administratif et pécuniaire de certains agents du | vaststelling van het administratief statuut en het geldelijk statuut |
Conseil supérieur de l'Audiovisuel | van sommige ambtenaren van de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 27 février 2003 sur la Radiodiffusion, notamment | Gelet op het decreet van 27 februari 2003 betreffende de radio-omroep, |
l'article 137, § 3; | inzonderheid op artikel 137, § 3; |
Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du | Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van |
statut administratif et pécuniaire des agents de l'Etat, applicables | de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van |
au personnel des services des Gouvernements de Communautés et de | de rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de |
diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges | |
Régions, des Collèges de la Commission communautaire commune et de la | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse |
Commission communautaire française, ainsi qu'aux personnes morales de | Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen |
droit public qui en dépendent, et notamment l'article 2, § 1er, 3°; | die ervan afhangen, inzonderheid op artikel 2, § 1, 3°; |
Vu l'arrêté du Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut des | Gelet op het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het |
agents des Services du Gouvernement de la Communauté française; | statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de |
Franse Gemeenschap; | |
Vu l'arrêté du Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut | Gelet op het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het |
pécuniaire des agents des Services du Gouvernement de la Communauté | geldelijk statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering |
française; | van de Franse Gemeenschap; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances du 29 avril 2003; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 29 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 30 avril 2003; | april 2003; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 30 april 2003; |
Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 30 avril 2003; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken van 30 april 2003; |
Vu le protocole n° 292 du Comité de négociation de Secteur XVII, | Gelet op het protocol nr. 292 van het Onderhandelingscomité van Sector |
conclu le 4 juin 2003; | XVII, gesloten op 4 juni 2003; |
Vu l'avis 35.739/2 du Conseil d'Etat, donné le 7 janvier 2004; | Gelet op het advies nr. 35.739/2 van de Raad van State, gegeven op 7 |
Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique et du Ministre | januari 2004; Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken en van de |
de l'Audiovisuel, | Minister van de Audiovisuele sector, |
Vu la délibération du Gouvernement du 17 mars 2004, | Gelet op de beraadslaging van de Regering van 17 maart 2004, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable aux agents des niveaux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de ambtenaren van de |
2+, 2 et 3 du Conseil supérieur de l'Audiovisuel, ci-après dénommé « | niveaus 2+, 2 en 3 van de Hoge Raad voor de Audiovisuele sector, |
C.S.A. ». | hierna de « C.S.A. » genoemd. |
Art. 2.Sous réserve des modalités fixées par le présent arrêté, |
Art. 2.Onder voorbehoud van de door dit besluit nader bepaalde |
l'arrêté du Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut des agents | regels, zijn het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het |
des Services du Gouvernement de la Communauté française et l'arrêté du | statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de |
Gouvernement du 22 juillet 1996 portant statut pécuniaire des agents des Services du Gouvernement de la Communauté française sont applicables aux agents visés à l'article 1er. Les dispositions qui modifient, complètent ou remplacent les dispositions des arrêtés visés à l'alinéa 1er sont applicables de plein droit aux agents visés à l'article 1er, sauf si elles affectent des dispositions qui ont fait l'objet des mesures d'adaptation prévues au présent arrêté. Pour l'application, aux agents visés à l'article 1er, des règles ci-dessus, il y a lieu de substituer aux mots « agents des Services du Gouvernement » qui figurent dans celles-ci, les mots « agents du C.S.A. ». | Franse Gemeenschap en het besluit van de Regering van 22 juli 1996 houdende het geldelijk statuut van de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, van toepassing op de ambtenaren bedoeld in artikel 1. De bepalingen die de bepalingen van de besluiten bedoeld bij het eerste lid wijzigen, aanvullen of vervangen, zijn van rechtswege toepasselijk op de ambtenaren bedoeld in artikel 1, behoudens als zij betrekking hebben op de bepalingen waarvoor de bij dit besluit bedoelde aanpassingsmaatregelen worden getroffen. Voor de toepassing van de hierboven vermelde regels op de ambtenaren bedoeld in artikel 1, dienen de woorden « ambtenaren van de Diensten van de Regering », die in deze voorkomen, te worden vervangen door de woorden « ambtenaren van de C.S.A. » |
CHAPITRE II. - Modalités d'application de l'arrêté du Gouvernement du | HOOFDSTUK II. - Nadere regels voor de toepassing van het besluit van |
22 juillet 1996 portant statut des agents des Services du Gouvernement | de Regering van 22 juli 1996 houdende het statuut van de ambtenaren |
de la Communauté française | van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap |
Art. 3.L'article 1er doit se lire comme suit : |
Art. 3.Artikel 1 dient te worden gelezen als volgt : |
« Article 1er.La qualité d'agent du C.S.A. est reconnue à tout membre |
« Artikel 1.De hoedanigheid van ambtenaar van de C.S.A. wordt |
du personnel qui y est occupé à titre définitif. » | toegekend aan ieder personeelslid dat er, in vast dienstverband, tewerkgesteld is. » |
Art. 4.L'article 2, § 1er, doit se lire comme suit : |
Art. 4.Artikel 2, § 1, dient te worden gelezen als volgt : |
« § 1er. Chaque membre du personnel est nommé à un grade, conformément | « § 1. Iedere ambtenaar wordt benoemd in een graad, overeenkomstig de |
au tableau figurant en annexe I au présent arrêté, qui le situe dans | tabel als bijlage I bij dit besluit, die hem in een rang en in een |
un rang et dans une catégorie et qui l'habilite à occuper un des | categorie situeert en die hem machtigt tot het bekleden van één van de |
betrekkingen die bepaald zijn in de personeelsformaties vastgesteld | |
emplois prévus au cadre du C.S.A. et qui correspond à ce grade. » | voor de C.S.A. die overeenstemt met deze graad. » |
Dans le même article, les §§ 2, 1°, et 3, 1°, ne sont pas applicables. | In hetzelfde artikel zijn de §§ 2, 1°, en 3, 1° niet van toepassing. |
Art. 5.L'article 3 n'est pas applicable. |
Art. 5.Artikel 3 is niet van toepassing. |
Art. 6.L'article 5, alinéa 1er, doit se lire comme suit : |
Art. 6.Artikel 5, eerste lid, dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 5.Le président du C.S.A., le Secrétaire d'instruction et les |
« Art. 5.De Voorzitter van de C.S.A., de Onderzoekssecretaris en de |
adviseurs hebben als plicht ervoor te zorgen, dank zij een gepast | |
conseillers ont pour devoir de veiller, par une gestion adéquate des | beheer van de vast benoemde personeelsleden, stagiairs of |
membres du personnel définitifs, stagiaires ou contractuels composant | contractuelen die de diensten vormen die onder hun beheer vallen, dat |
les services dont ils ont la charge, à ce que les missions dévolues | de aan bedoelde diensten toegewezen opdrachten naar behoren worden |
auxdits services soient remplies au mieux. » | uitgevoerd. » |
Art. 7.Les articles 6 à 8 ne sont pas applicables. |
Art. 7.De artikelen 6 tot 8 zijn niet van toepassing. |
Art. 8.L'article 11 doit se lire comme suit : |
Art. 8.Artikel 11 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 11.Il existe, au sein du C.S.A., un Conseil de direction |
« Art. 11.Binnen de C.S.A. bestaat er een Directieraad, die |
composé du président du C.S.A., du Secrétaire d'instruction et des | samengesteld is uit de Voorzitter van de C.S.A., de |
trois conseillers comptant le plus grand nombre d'années de service au | Onderzoekssecretaris en drie adviseurs met de grootste |
sein du C.S.A. | dienstanciënniteit binnen de C.S.A. |
Il est présidé par le président du C.S.A. Le président désigne le | Hij wordt voorgezeten door de Voorzitter van de C.S.A. De Voorzitter |
membre du Conseil de direction qui le remplace en cas d'absence ou | stelt het lid van de Directieraad aan dat hem bij afwezigheid of |
d'empêchement. | verhindering vervangt. |
Toute décision individuelle prise à l'égard d'un membre du personnel | Elke individuele beslissing die door de Directieraad wordt genomen ten |
par le Conseil de direction a lieu au scrutin secret. » | opzichte van een personeelslid, gebeurt bij geheime stemming. » |
Art. 9.L'article 12 n'est pas applicable. |
Art. 9.Artikel 12 is niet van toepassing. |
Art. 10.L'article 14 doit se lire comme suit : |
Art. 10.Artikel 14 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 14.Sur avis conforme du Conseil de direction, le Bureau |
« Art. 14.Op eensluidend advies van de Directieraad wordt de |
autorise le cumul d'activités dans les affaires privées ou publiques | cumulatie van activiteiten in privé- of overheidszaken door het Bureau |
aux conditions suivantes : | toegelaten onder de volgende voorwaarden : |
1° le cumul n'a pas trait à une activité ou occupation incompatible avec la qualité de membre du personnel du C.S.A.; 2° le cumul ne couvre pas des périodes d'activités complémentaires qui rendent impossible l'accomplissement normal par le membre du personnel de ses fonctions; 3° le cumul n'est pas de nature à induire dans le chef du public une confusion entre les activités fonctionnelles et privées du membre du personnel. Le refus du cumul d'activités fondé sur une incompatibilité ou une | 1° de cumulatie heeft geen betrekking op een activiteit of een bezigheid die onverenigbaar is met de hoedanigheid van personeelslid van de C.S.A.; 2° de cumulatie valt niet samen met bijkomende periodes van activiteit die het normaal verrichten door het personeelslid van zijn ambtsplichten onmogelijk maken; 3° de cumulatie is niet van dien aard dat er een verwarring kan ontstaan voor het publiek tussen de ambtelijke activiteiten en de privé-zaken van het personeelslid. De weigering van de cumulatie van activiteiten op basis van een onverenigbaarheid of een andere omstandigheid dan deze die bedoeld is |
circonstance autre que celles visées aux points 2 et 3 de l'alinéa précédent ainsi que le refus du cumul d'activités relatif à un mandat exercé au nom d'un autre Gouvernement dans des entreprises privées sont décidés par le Bureau sur avis du Conseil de direction. La décision du Gouvernement de confier à un membre du personnel du C.S.A. un mandat visé à l'article 13, 2° alinéa 1er, emporte de plein droit autorisation du cumul pour l'exercice de ce mandat. Les agents bénéficiant d'une autorisation de cumul dans un secteur d'activités soumis à leur contrôle administratif, budgétaire ou financier direct veillent, pour ce qui concerne l'activité qu'ils exercent en cumul et, s'il échet, l'organisme tiers pour compte duquel cette activité est exercée, à ce que ledit contrôle soit effectué de manière indépendante par un autre agent. » | bij de punten 2 en 3 van het vorige lid alsook de weigering van de cumulatie van activiteiten betreffende het mandaat uitgeoefend namens een andere Regering in privé-ondernemingen, worden door het Bureau, op advies van de Directieraad, beslist. De beslissing van de Regering om aan een personeelslid van de C.S.A. een mandaat bedoeld in artikel 13, 2°, eerste lid, toe te wijzen, brengt van rechtswege een machtiging tot cumulatie voor het uitoefenen van dat mandaat met zich mee. De ambtenaren die een machtiging tot cumulatie genieten in een activiteitssector die onder hun bestuurs-, begrotings- of financieel toezicht staat, zorgen, wat betreft de activiteit die zij in cumulatie uitoefenen en, desnoods, de derde instelling waarvoor deze activiteit wordt uitgeoefend, ervoor dat dit toezicht op zelfstandige manier wordt uitgeoefend door een andere ambtenaar. |
Art. 11.L'article 16 doit se lire comme suit : |
Art. 11.Artikel 16 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 16.Le Bureau peut déclarer vacant tout emploi du rang le moins |
« Art. 16.Het Bureau kan elke betrekking van de laagste rang van elk |
élevé de chaque niveau définitivement dépourvu de titulaire ou tout | niveau vacant verklaren, die definitief onbezet staat of elke |
emploi du même rang qui sera définitivement dépourvu de titulaire dans | betrekking van dezelfde rang die binnen de zes komende maanden |
les six mois à venir en vue d'y pourvoir par recrutement. » | definitief onbezet zal blijven, ten einde er door werving in te |
Art. 12.A l'article 19, l'alinéa 2, du § 1er doit se lire comme suit |
voorzien. » Art. 12.In artikel 19 dient het tweede lid van § 1 te worden gelezen |
: | als volgt : |
« Ils sont appelés en service en qualité de stagiaires, avec | « Zij worden in dienst geroepen als stagiair, met het genot van al hun |
jouissance de tous leurs droits administratifs et pécuniaires, au plus | administratieve en geldelijke rechten, uiterlijk de eerste dag van de |
tard le premier jour du troisième mois suivant celui au cours duquel | derde maand die volgt op die waarin de instantie die zich bezig houdt |
l'instance qui se porte garante de la sélection a mis les intéressés à | met de selectieprocedure de geslaagden ter beschikking van de C.S.A. |
la disposition du C.S.A. » | heeft gesteld. » |
Dans le même article, le § 2 doit se lire comme suit : | In hetzelfde artikel dient § 2 te worden gelezen als volgt : |
« Le stagiaire relève, pendant la durée de son stage, du (de la) | "De stagiair ressorteert tijdens zijn stage onder de Voorzitter |
président(e). Il effectue son stage conformément à l'article 24. » | (ster). Hij volbrengt zijn stage overeenkomstig artikel 24. » |
Art. 13.L'article 20 doit se lire comme suit : |
Art. 13.Artikel 20 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 20.Le stage est d'une durée de : |
« Art. 20.De stage duurt : |
- neuf mois pour les grades du niveau 2+; | - negen maanden voor de graden van niveau 2+; |
- six mois pour les grades des niveaux 2 et 3. » | - zes maanden voor de graden van de niveaus 2 en 3. » |
Art. 14.L'article 23 doit se lire comme suit : |
Art. 14.Artikel 23 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 23.§ 1er. Le stage des candidats au niveau 2+ est accompli |
« Art. 23.§ 1. De stage van de kandidaten voor niveau 2+ wordt |
sous la maîtrise d'un Collège de stage composé : | volbracht onder het meesterschap van een Stagecollege, bestaande uit : |
- du (de la) président(e) du C.S.A. et, le cas échéant, du Secrétaire | - de voorzitter(ster) van de C.S.A. en, in voorkomend geval, de |
d'instruction lorsqu'il s'agit d'un agent affecté au Secrétariat | Onderzoekssecretaris, gaat het om een ambtenaar die aangewezen werd |
d'instruction; | tot het Onderzoekssecretariaat; |
- du conseiller sous l'autorité duquel est placé le stagiaire. | - de adviseur onder wiens gezag de stagiair gesteld is. |
§ 2. Le stage des candidats aux autres niveaux est accompli sous la | § 2. De stage van de kandidaten voor de andere niveaus wordt volbracht |
maîtrise conjointe d'un maître de stage et du supérieur hiérarchique | onder het gezamenlijk meesterschap van een stagemeester en de |
immédiat. | onmiddellijke hiërarchische meerdere. |
§ 3. Un maître de stage est désigné par le Bureau parmi les | § 3. Een stagemeester wordt door het Bureau benoemd onder de adviseurs |
conseillers du C.S.A. ayant suivi un programme de formation dont le | van de C.S.A. die een vormingsprogramma hebben gevolgd waarvan de |
contenu est arrêté par le fonctionnaire général dirigeant l'Ecole | inhoud wordt bepaald door de ambtenaar-generaal die de leiding heeft |
d'administration publique de la Communauté française. » | van de « Ecole d'administration publique » (School voor |
Overheidsbestuur) van de Franse Gemeenschap. | |
Art. 15.L'article 28 doit se lire comme suit : |
Art. 15.Artikel 28 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 28.Dans le cas visé à l'article 26, 1°, le stagiaire est nommé |
« Art. 28.In het in artikel 26, 1° bedoelde geval wordt de stagiair |
par le Bureau en qualité de membre du personnel statutaire au grade | door het Bureau tot ambtenaar vastbenoemd in de graad waarvoor hij |
zich kandidaat heeft gesteld. Hij wordt aangewezen voor een betrekking | |
auquel il s'est porté candidat. Il est affecté à un emploi de son | van zijn graad en van zijn categorie die in de personeelsformatie van |
grade et de sa catégorie inscrit au cadre du C.S.A. » | de C.S.A. bestaat. » |
Art. 16.L'article 29, alinéa 2, doit se lire comme suit : |
Art. 16.Artikel 29, tweede lid, dient te worden gelezen als volgt : |
« Si l'admission au stage est retardée parce qu'une enquête s'impose | « Indien de toelating tot de stage wordt vertraagd omdat een onderzoek |
pour apprécier si la conduite du stagiaire est irréprochable et si le | geboden is om uit te maken of de stagiair van onberispelijk gedrag is |
stagiaire est dépassé au C.S.A. par un ou plusieurs lauréats du même | en de stagiair in de C.S.A. door één of meer na hem gerangschikte |
concours classés après lui, il prend toutefois rang à la date à | geslaagden van hetzelfde vergelijkend examen voorbijgegaan is, dan |
laquelle ce lauréat, ou le mieux classé de ces lauréats, a commencé | neemt hij echter rang in op de datum waarop die geslaagde of de best |
son stage. » | gerangschikte van die geslaagden zijn stage heeft aangevat. » |
Art. 17.L'article 30 doit se lire comme suit : |
Art. 17.Artikel 30 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 30.Les agents prêtent le serment prévu à l'article 1er, § 4 de |
« Art. 30.De ambtenaren leggen de eed af bedoeld bij artikel 1, § 4, |
l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du | van het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van de |
statut administratif et pécuniaire des agents de l'Etat applicables au | algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van de |
rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de | |
personnel des Services des Gouvernements de Communauté et de Région, | diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges |
et des Collèges de la Commission communautaire commune et de la | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse |
Commission communautaire française, ainsi qu'aux personnes morales de | Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen |
droit public qui en dépendent entre les mains du Bureau ou au membre | die ervan afhangen, in handen van het Bureau of van een lid van het |
du Bureau auquel le Bureau a délégué ce pouvoir. | Bureau aan wie het Bureau deze bevoegdheid heeft overgedragen. |
S'ils refusent de prêter le serment dans le mois, ils sont réputés | Indien zij de eed binnen de maand weigeren af te leggen, worden zij |
démis de leurs fonctions. » | van hun ambt als ontheven geacht. » |
Art. 18.L'article 31, § 1er, alinéa 1er, doit se lire comme suit : |
Art. 18.Artikel 31, § 1, eerste lid, dient te worden gelezen als |
« Art. 31.§ 1er. Pour l'application des dispositions réglementaires |
volgt : « Art. 31.§ 1. Voor de toepassing van de verordeningsbepalingen die |
qui se fondent sur l'ancienneté administrative, l'ordre de préférence | uitgaan van de administratieve anciënniteit, wordt onder de ambtenaren |
entre les agents dont l'ancienneté doit être comparée s'établit de la | wier anciënniteit moet worden vergeleken de voorrang als volgt bepaald |
manière suivante : | : |
1° l'agent dont l'ancienneté de niveau est la plus grande; | 1° de ambtenaar met de grootste niveau-anciënniteit; |
2° à égalité d'ancienneté de niveau, l'agent dont l'ancienneté de | 2° bij gelijke niveau-anciënniteit, de ambtenaar met de grootste |
service est la plus grande; | dienstanciënnitiet; |
3° à égalité d'ancienneté de service, l'agent le plus âgé. » | 3° bij gelijke dienstanciënniteit, de oudste ambtenaar. » |
Art. 19.L'article 37 doit se lire comme suit : |
Art. 19.Artikel 37 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 37.Sauf en ce qui concerne la promotion en carrière plane, le |
« Art. 37.Behoudens wat de bevordering in een vlakke loopbaan |
Bureau peut déclarer vacant tout emploi dépourvu de titulaire ou tout | betreft, kan het Bureau elke betrekking vacant verklaren, die |
emploi qui sera définitivement dépourvu de titulaire dans les six mois | definitief onbezet staat of elke betrekking die binnen de zes komende |
maanden definitief onbezet zal blijven ten einde er door bevordering, | |
à venir en vue d'y pourvoir par promotion, par changement de grade, | door verandering van graad, door verandering van categorie, door |
par changement de catégorie, par transfert ou par mutation. » | overdracht of door overplaatsing in te voorzien. » |
Art. 20.L'article 38 doit se lire comme suit : |
Art. 20.Artikel 38 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 38.§ 1er. Lorsque la nature des fonctions à exercer l'exige ou |
« Art. 38.§ 1. Wanneer de aard van het uit te oefenen ambt het vergt |
les besoins du service le justifient, le Bureau peut, après avis du | of wanneer de behoeften van de dienst het verantwoorden, kan het |
Conseil de direction, déterminer des conditions particulières de | Bureau, na advies van de Directieraad, bijzondere voorwaarden bepalen |
nomination par promotion, par accession au niveau supérieur, par | voor de benoeming door bevordering, door overgang naar het hogere |
promotion par avancement de grade, par changement de grade ou par | niveau, door verhoging in graad, door verandering van graad of door |
changement de catégorie. | verandering van categorie. |
Ces conditions reproduisent, notamment, les titres, les aptitudes ou | Deze voorwaarden omvatten, inzonderheid, de bijzondere titels, |
les qualifications particulières requis pour la nomination. | bekwaamheid of kwalificaties vereist voor de benoeming. |
La vérification des aptitudes requises est opérée selon les modalités | Het nagaan van de vereiste bekwaamheid gebeurt volgens de nadere |
fixées par le Bureau. | regels bepaald door het Bureau. |
Les conditions particulières sont rappelées à la connaissance des | De bijzondere voorwaarden worden opnieuw ter kennis van de ambtenaren |
agents lors de l'appel aux candidats. | gebracht ter gelegenheid van de oproep tot de gegadigden. |
§ 2. Préalablement à une déclaration de vacance d'emploi, l'autorité | § 2. Alvorens een betrekking vakant te verklaren, beslist de overheid |
qui exerce le pouvoir de nomination décide si, eu égard aux besoins du | belast met de benoemingsbevoegdheid of, rekening houdend met de |
service, un profil de fonctions doit correspondre à l'emploi | behoeften van de dienst, een ambtsprofiel met betrokken betrekking |
considéré. | moet overeenstemmen. |
Lorsqu'il est requis, le profil de fonction est établi par le Conseil | Indien vereist, wordt het ambtsprofiel samengesteld door de |
de direction. | Directieraad. |
Il est porté à la connaissance des agents lors de l'appel aux | Het wordt ter kennis gebracht van de ambtenaren bij de oproep tot de |
candidats. » | gegadigden. » |
Art. 21.L'article 44 doit se lire comme suit : |
Art. 21.Artikel 44 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 44.§ 1er. Les concours d'accession au niveau supérieur sont |
« Art. 44.§ 1. De vergelijkende examens voor overgang naar een hoger |
organisés pour la promotion par accession à des grades des rangs 20 ou 25. | niveau worden georganiseerd voor de bevordering door overgang naar de graden van de rangen 20 of 25. |
§ 2. Sans préjudice des conditions fixées par le présent statut, | § 2. Onverminderd de door dit statuut gestelde voorwaarden, mogen |
peuvent participer à un concours d'accession au niveau supérieur pour | deelnemen aan een vergelijkend examen voor overgang naar het hogere |
autant qu'ils comptent un an d'ancienneté de niveau : | niveau, mits zij één jaar niveauanciënniteit tellen : |
a) pour la promotion à un grade du rang 25, tous les agents du C.S.A. | a) voor de bevordering tot een graad van rang 25, alle ambtenaren van |
nommés à titre définitif dans un grade du niveau 2; | de C.S.A. die vast benoemd zijn in een graad van niveau 2; |
b) pour la promotion à un grade du rang 20, tous les agents du C.S.A. | b) voor de bevordering tot een graad van rang 20, alle ambtenaren van |
nommés à titre définitif dans un grade du niveau 3. | de C.S.A. die vast benoemd zijn in een graad van niveau 3. |
Le Gouvernement peut ajouter d'autres conditions à celles qui sont | De Regering kan andere voorwaarden toevoegen aan deze die in deze |
paragraaf vereist zijn om deel te mogen nemen aan vergelijkende | |
exigées au présent paragraphe pour la participation à des concours | overgangsexamens met het oog op de benoeming in betrekkingen van de |
d'accession en vue de la nomination à des emplois des rangs 25 et 20 | rangen 25 en 20 die zij bepaalt, wanneer deze voorwaarden verantwoord |
qu'il détermine, lorsque ces conditions sont justifiées par la nature de ces emplois. | zijn door de aard van deze betrekkingen. |
§ 3. Les conditions de participation fixées au § 2 doivent être | § 3. De in § 2 gestelde deelnemingsvoorwaarden moeten vervuld zijn op |
remplies à la date fixée dans l'appel aux candidats pour la clôture | de datum die werd bepaald in de oproep tot de kandidaten voor het |
des inscriptions au concours. | sluiten van de inschrijvingen voor het vergelijkend examen. |
§ 4. Pour l'application du § 2, a), les agents du niveau 2+ peuvent se | § 4. Voor de toepassing van § 2, a) kunnen de ambtenaren van niveau 2+ |
prévaloir de leur ancienneté de niveau acquise tant au niveau 2 qu'au | zich op hun niveauanciënniteit beroepen die ze zowel in niveau 2 als |
niveau 2+. » | in niveau 2+ verworven hebben. » |
Art. 22.Les articles 55 et 61 ne sont pas applicables. |
Art. 22.De artikelen 55 en 61 zijn niet van toepassing. |
Art. 23.L'article 70 doit se lire comme suit : |
Art. 23.Artikel 70 dient te worden gelezen als volgt : |
« Il est publié annuellement une liste nominative des agents du C.S.A. | « Jaarlijks wordt een naamlijst van de ambtenaren van de C.S.A. |
mentionnant leur niveau, leurs anciennetés administratives, leur | bekendgemaakt met vermelding van hun niveau, hun administratieve |
catégorie, leur date de naissance ainsi que l'échelle de traitement | anciënniteit, hun categorie, hun geboortedatum alsook de weddeschaal |
qui leur est attribuée. » | die hen wordt toegekend. » |
Art. 24.L'article 71 doit se lire comme suit : |
Art. 24.Artikel 71 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 71.Il est publié un organigramme du C.S.A. reprenant sa |
« Art. 71.Er wordt een organogram van de C.S.A. bekendgemaakt waarin |
structure, avec indication des responsables. | de structuur wordt opgenomen met vermelding van de verantwoordelijke |
Il est procédé à une nouvelle publication à chaque modification de la | ambtenaren. Bij elke wijziging van de structuur van de C.S.A. wordt een nieuw |
structure du C.S.A. » | organogram bekendgemaakt. » |
Art. 25.L'article 72 n'est pas applicable. |
Art. 25.Artikel 72 is niet van toepassing. |
Art. 26.Les articles 94 à 98 ne sont pas applicables. |
Art. 26.De artikelen 94 tot 98 zijn niet van toepassing. |
Art. 27.L'article 106 doit se lire comme suit : |
Art. 27.Artikel 106 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 106.Il est institué une Chambre de recours au C.S.A., |
« Art. 106.Er wordt een Raad van Beroep voor de C.S.A. ingesteld, die |
compétente pour les agents visés à l'article 1er. » | bevoegd is voor de ambtenaren bedoeld in artikel 1. » |
Art. 28.L'article 107, § 1er, alinéa 1er, doit se lire comme suit : |
Art. 28.Artikel 107, § 1, eerste lid dient te worden gelezen als volgt : |
« § 1er. La Chambre de recours du C.S.A. comprend deux sections : » | « § 1. De Raad van Beroep voor de C.S.A. omvat twee afdelingen : » |
Dans le même article, le § 4 doit se lire comme suit : | In hetzelfde artikel dient § 4 te worden gelezen als volgt : |
« § 4. Les président et président suppléant composant la Chambre de | « § 4. De voorzitter en de plaatsvervangend voorzitter waaruit de Raad |
recours compétente pour les agents des Services du Gouvernement de la | van Beroep bevoegd voor de ambtenaren van de Diensten van de Regering |
Communauté française assument les mêmes fonctions au sein de la | samengesteld is, oefenen dezelfde functies uit binnen de Raad van |
Chambre de recours visée à l'article 106. » | Beroep bedoeld in artikel 106. » |
Dans le même article, le § 5 doit se lire comme suit : | In hetzelfde artikel dient § 5 te worden gelezen als volgt : |
« § 5. Les assesseurs et assesseurs suppléants sont désignés pour | « § 5. De assessoren en de plaatsvervangende assessoren worden voor de |
moitié par les organisations syndicales représentatives au Comité de | helft aangewezen door de representatieve vakorganisaties die in het |
négociation du Secteur XVII, à raison d'un assesseur et de deux | Onderhandelingscomité van Sector XVII zijn vertegenwoordigd naar rato |
assesseurs suppléants par organisation syndicale. Pour l'autre moitié, | van één assessor en twee plaatsvervangende assessoren per |
ils sont désignés par le Gouvernement. | vakorganisatie. Voor de andere helft worden zij door de Regering |
Les assesseurs sont choisis parmi les membres du personnel du C.S.A., | aangewezen. De assessoren worden gekozen onder de personeelsleden van de C.S.A., |
âgés de 35 ans au moins et comptant une ancienneté de service de cinq | die ten minste 35 jaar oud zijn en vijf jaar dienstanciënniteit |
ans. A défaut de membre du personnel remplissant cette condition, il | tellen. Bij gebrek aan ambtenaren die aan deze voorwaarde voldoen, kan |
peut y être dérogé. Ils ne peuvent faire l'objet d'une mention | ervan afgeweken worden. Zij mogen geen vermelding van ongunstige |
d'évaluation défavorable ou d'une mention d'évaluation réservée. » | evaluatie noch een vermelding van evaluatie "met voorbehoud" hebben gekregen. » |
Art. 29.L'article 119 n'est pas applicable. |
Art. 29.Artikel 119 is niet van toepassing. |
Art. 30.L'article 120 doit se lire comme suit : |
Art. 30.Artikel 120 dient te worden gelezen als volgt : |
« Art. 120.Les emplois du cadre du C.S.A. sont globalisés. » |
« Art. 120.De betrekkingen in de personeelsformaties van de C.S.A. |
worden geglobaliseerd. » | |
Art. 31.L'article 133 n'est pas applicable. |
Art. 31.Artikel 133 is niet van toepassing. |
Art. 32.A l'annexe Ire, le point « A. Fonctionnaires généraux ou |
Art. 32.In bijlage I dient het punt « A. Ambtenaren-generaal » te |
fonctionnaires générales » doit se lire comme suit : | worden gelezen als volgt : |
« A. Fonctionnaire général(e) : | « A. Ambtenaren-generaal : |
Rang 16 Secrétaire d'instruction » | Rang 16 Onderzoekssecretaris » |
Le point « B. Agents des autres catégories » est supprimé. | Het punt « B. Ambtenaren van de andere categorieën » wordt geschrapt. |
Art. 33.A l'article 30ter de l'arrêté du Gouvernement de la |
Art. 33.In artikel 30ter van het besluit van de Regering van de |
Communauté française du 22 juillet 1996 portant statut pécuniaire des | Franse Gemeenschap van 22 juli 1996 houdende het geldelijk statuut van |
agents des Services du Gouvernement de la Communauté française, il y a | de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse |
lieu de lire à la place des termes « le Gouvernement », les termes « | Gemeenschap, dienen de woorden « het Bureau » in plaats van de woorden |
le Bureau ». | « de Regering » te worden gelezen ». |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 34.Le présent arrêté entre en vigueur au jour de sa publication |
Art. 34.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 35.Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l'exécution |
Art. 35.De Minister van Ambtenarenzaken wordt belast met de |
du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 17 mars 2004. | Brussel, 17 maart 2004. |
Pour le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
Ch. DUPONT | Ch. DUPONT |
Le Ministre des Arts, des Lettres et de l'Audiovisuel, | De Minister van Kunsten en Letteren en van de Audiovisuele Sector, |
O. CHASTEL | O. CHASTEL |