Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant le Règlement d'ordre intérieur du Musée royal de Mariemont | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van het huishoudelijk reglement van het "Musée royal de Mariemont" |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
17 DECEMBRE 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 17 DECEMBER 2003. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
fixant le Règlement d'ordre intérieur du Musée royal de Mariemont | tot vaststelling van het huishoudelijk reglement van het "Musée royal de Mariemont" |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment l'article 4, 4°; | instellingen, inzonderheid op artikel 4, 4°; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 décembre | Gelet op het Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 17 |
2003 établissant le règlement organique du Musée de Mariemont; | december 2003 tot vaststelling van het organiek reglement van het |
Museum van Mariemont; | |
Gelet op het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van | |
Vu l'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 29 août 1985 | 29 augustus 1985 houdende het huishoudelijk reglement van het |
fixant le règlement d'ordre intérieur du Musée royal de Mariemont; | Koninklijk Museum van Mariemont; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances du 30 janvier 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën van 30 januari |
Vu l'accord du Ministre du Budget donné le 31 janvier 2002; | 2002; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 31 januari 2002; |
Vu le protocole n° 291 du Comité de négociation du Secteur XVII conclu | Gelet op het protocol nr. 291 van het Onderhandelingscomité van Sector |
le 4 juin 2003; | XVII, gesloten op 4 juni 2003; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 3 novembre 2003 en application | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 3 november 2003 |
de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil | bij toepassing van artikel 84, lid 1, 1°, van de gecoördineerde wetten |
d'Etat; | op de Raad van State; |
Sur proposition du Ministre de la Culture, du Budget, de la Fonction | Op de voordracht van de Minister van Cultuur, Begroting, |
publique, de la Jeunesse et des Sports; | Ambtenarenzaken, Jeugdzaken en Sport; |
Vu la délibération du Gouvernement du 17 décembre 2003; | Gelet op de beraadslaging van de Regering van 17 december 2003; |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le Directeur du Musée royal de Mariemont est soumis à |
Artikel 1.De directeur van het "Musée royal de Mariemont" wordt |
l'autorité du fonctionnaire général dirigeant la Direction générale de | onderworpen aan het gezag van de ambtenaar-generaal die aan het hoofd |
la Culture du Ministère de la Communauté française, ci-après appelé le | staat van de Algemene Directie Cultuur van het Ministerie van de |
Directeur général. | |
Il correspond avec le Ministre compétent et avec les autres Ministres | Franse Gemeenschap, hierna de Directeur-generaal genoemd. |
par la voie du Directeur général. Toutefois, en sa qualité de | Hij houdt correspondentie met de bevoegde Minister en met de andere |
conservateur du Domaine, il peut, en cas de nécessité et | Ministers via de Directeur-generaal. Als conservator van het Domein |
exceptionnellement, s'adresser directement aux Ministres ou | kan hij evenwel, ingeval van noodzakelijkheid en in uitzonderlijke |
fonctionnaires généraux dont relève la gestion des autres parties du Domaine. | gevallen, zich direct richten tot de Ministers of ambtenaren-generaal |
Art. 2.Le Directeur ne peut s'absenter pendant plus de trois jours |
die de andere delen van het domein beheren. |
ouvrables consécutifs sans l'autorisation du Directeur général. | Art. 2.De Directeur mag niet langer dan drie opeenvolgende werkdagen |
Lorsqu'il s'absente, il veille à assurer la continuité de la direction | afwezig zijn zonder toelating van de Directeur-generaal. Wanneer hij |
en désignant un remplaçant conformément aux stipulations de l'article | afwezig is, zorgt hij voor de continuïteit van de directie door een |
8 du règlement organique. Ce remplaçant exerce les mêmes fonctions et | vervanger aan te wijzen overeenkomstig de bepalingen van artikel 8 van |
responsabilités et jouit des mêmes prérogatives que le Directeur | het organiek reglement. Deze vervanger oefent hetzelfde ambt uit en |
pendant la durée du remplacement, sauf en matière de dépenses. | heeft dezelfde verantwoordelijkheden en prerogatieven als de Directeur |
Le Directeur scientifique ne peut s'absenter pendant plus de trois | tijdens de duur van de vervanging, behalve wat de uitgaven betreft. |
De Wetenschappelijk directeur mag niet langer dan drie opeenvolgende | |
jours ouvrables consécutifs sans l'autorisation préalable du | werkdagen afwezig zijn zonder de voorafgaande toelating van de |
Directeur. Lorsqu'il s'absente, il veille à assurer la continuité de | Directeur. Wanneer hij afwezig is, zorgt hij voor de continuïteit van |
la direction scientifique en désignant un remplaçant conformément aux | de wetenschappelijke directie door een vervanger aan te wijzen |
stipulations de l'article 8 du règlement organique. Ce remplaçant | overeenkomstig de bepalingen van artikel 8 van het organiek reglement. |
veille à la bonne continuité des activités scientifiques de | Deze vervanger zorgt voor de goede continuïteit van de |
l'établissement. | wetenschappelijke activiteiten van de instelling. |
Art. 3.Dans le cadre du Musée, le Directeur exerce les |
Art. 3.In het kader van het Museum oefent de Directeur de |
responsabilités et jouit des prérogatives que lui confèrent les | verantwoordelijkheden uit en heeft hij de prerogatieven die uit de |
statuts et règlements. Il assure l'exécution des arrêtés et | statuten en reglementen voortvloeien. Hij zorgt voor de uitvoering van |
règlements. Il veille au bon fonctionnement des services et au | de besluiten en reglementen. Hij zorgt voor de goede werking van de |
maintien de la discipline. Il s'assure de la présence de tous les | diensten en voor het behoud van de discipline. Hij controleert de |
agents, scientifiques ou non, affectés à l'établissement de manière | aanwezigheid van alle wetenschappelijke of niet-wetenschappelijke |
permanente, temporaire ou exceptionnelle, en ce compris la présence du | ambtenaren, die permanent, tijdelijk of uitzonderlijk op de instelling |
Directeur scientifique. Il répartit entre eux les tâches | werken, met inbegrip van de aanwezigheid van de Wetenschappelijk |
administratives, techniques et spécialisées (accueil, présentation, | directeur. Hij verdeelt onder hen de bestuurszaken, de technische en |
documentation et formation pédagogique, notamment) et, en concertation | gespecialiseerde zaken (ontvang, voorstelling, documentatie en |
avec le Directeur scientifique, les tâches de recherche et de | pedagogische vorming, inzonderheid) en, in overleg met de |
conservation en tenant compte de la compétence respective des agents. | Wetenschappelijk directeur, de onderzoeks- en conservatietaken door |
rekening te houden met de bekwaamheden van de ambtenaren. | |
Art. 4.Tous les membres du personnel quel que soit leur statut sont |
Art. 4.Alle personeelsleden, welk ook hun statuut moge zijn, zijn |
soumis à l'autorité du Directeur, en ce compris le Directeur | onderworpen aan het gezag van de Directeur, dus ook van de |
scientifique. Il peut placer certains d'entre eux sous l'autorité du | Wetenschappelijk directeur. Hij kan sommigen onder hen onder het gezag |
Directeur scientifique ou d'un premier gradué pour autant qu'ils aient | zetten van de Wetenschappelijk directeur of van een eerste |
un grade inférieur. | gegradueerde voor zover zij van een lagere graad zijn. |
Art. 5.Après application des dispositions concernées du statut |
Art. 5.Na de toepassing van de betrokken bepalingen van het syndicaal |
syndical, le Directeur fixe les horaires de service compte tenu de la | statuut, stelt de Directeur de dienstregelingen vast houdende rekening |
limitation légale des heures de travail et des dispositions | met de wettelijke beperking van de werkuren en de algemene |
réglementaires générales relatives aux jours de repos et aux congés | verordeningsbepalingen inzake rustdagen en verlofdagen overeenkomstig |
conformément à ce qui est prévu pour les agents des Services du | wat bepaald is voor de ambtenaren van de Diensten van de Regering van |
Gouvernement de la Communauté française. | de Franse Gemeenschap. |
Les membres du personnel peuvent être astreints de façon régulière ou | De personeelsleden kunnen regelmatig of occasioneel verplicht zijn |
occasionnelle à des prestations en dehors des heures normales de | prestaties uit te voeren buiten de gewone werkuren, alsmede op zon- en |
travail, ainsi que les jours fériés légaux et les jours de fermeture | feestdagen en op de sluitingsdagen van het Museum, voor zover de |
du Musée, pour autant que la durée moyenne hebdomadaire totale de | gemiddelde totale wekelijkse duur van hun prestaties het wettelijk |
leurs prestations ne dépasse pas le maximum légal. Ils peuvent | plafond niet te boven gaat. Ze kunnen eveneens verplicht zijn |
également être astreints à des prestations qui, bien qu'inhérentes à | prestaties uit te voeren die niet als normaal mogen worden beschouwd, |
leurs fonctions, ne peuvent être considérées comme normales. | alhoewel ze met hun ambt gepaard gaan. |
En outre, les membres du personnel peuvent être appelés | Daarenboven kan uitzonderlijk aan de personeelsleden gevraagd worden |
exceptionnellement à des travaux supplémentaires. Les prestations | supplementaire taken uit te voeren. De prestaties tijdens de nacht, op |
nocturnes, dominicales et exceptionnelles donnent lieu à l'octroi des | zondag en in uitzonderlijke gevallen geven recht op reglementaire |
indemnités réglementaires. | vergoedingen. |
Art. 6.Aucun membre du personnel ne peut s'absenter sans |
Art. 6.Geen enkel personeelslid mag afwezig zijn zonder de toelating |
l'autorisation du Directeur, sauf maladie ou cas de force majeure. | van de Directeur, behalve ingeval van ziekte of wegens overmacht. In |
Dans ces deux cas, l'agent est tenu d'avertir immédiatement le | beide gevallen dient de ambtenaar onmiddellijk de Directeur of zijn |
Directeur ou son délégué par téléphone, en précisant la durée probable | afgevaardigde telefonisch te verwittigen en de vermoedelijke duur van |
de son absence. | zijn afwezigheid aan te geven. |
Les membres du personnel qui bénéficient d'une mission sur le | De personeelsleden die een opdracht hebben op het grondgebied van de |
territoire de la Communauté française ou en dehors de celui-ci sont | Franse Gemeenschap of buiten dat grondgebied, dienen dit binnen de |
tenus d'en rendre compte par écrit dans la quinzaine qui suit leur | veertien dagen volgend op hun terugkomst schriftelijk te melden, op de |
retour, sur demande de la direction. | aanvraag van de directie. |
Art. 7.Le Directeur scientifique, en concertation avec le Directeur, |
Art. 7.De Wetenschappelijk directeur vertrouwt samen met de Directeur |
confie aux membres du personnel scientifique qu'il désigne la gestion | aan de leden van het wetenschappelijk personeel dat hij aanstelt, het |
scientifique des collections et répartit entre eux les objets en | wetenschappelijk beheer van de collecties toe en verdeelt onder hen de |
fonction des compétences de chacun. Il fixe la manière dont doivent | voorwerpen in functie van de bekwaamheden van elk. Hij stelt de manier |
être constitués et tenus les fichiers et dossiers documentaires et en | vast waarop de documentatielijsten en -dossiers moeten worden |
réglemente l'accès. Il peut, de l'accord du Directeur général, faire appel à des spécialistes étrangers à l'établissement pour étudier certains objets de collection ou effectuer toute publication qui s'y rapporte. Outre la gestion scientifique des collections, les membres du personnel scientifique peuvent être chargés, occasionnellement ou de façon régulière, de tâches à caractère administratif en relation avec cette gestion, pédagogique ou de relations publiques dans le cadre des activités normales du Musée. Chacun d'entre eux consacre trois cinquièmes de son temps normal de service à la gestion scientifique des collections et aux autres tâches précitées. Il en consacre deux cinquièmes à des travaux personnels pour autant que ceux-ci | opgesteld en gehouden en reglementeert de toegang ertoe. Hij kan met de toestemming van de Directeur-generaal beroep doen op specialisten buiten de instelling om sommige verzamelstukken te bestuderen of elke publicatie die er verband mee houdt, uit te voeren. Buiten het wetenschappelijk beheer van de collecties kunnen de leden van het wetenschappelijk personeel uitzonderlijk of regelmatig belast worden met taken van bestuurlijk karakter in verband met dat pedagogisch beheer of met het beheer van public relations in het kader van de gewoonlijke activiteiten van het Museum. Elk onder hen besteedt drie vijfde van zijn gewone diensttijd aan het wetenschappelijk beheer van de collecties en andere voornoemde taken. Daarvan besteedt hij twee vijfde aan persoonlijke werkzaamheden voor zover deze zich |
s'inscrivent dans le cadre des disciplines et domaines scientifiques | inschrijven in het kader van de wetenschappelijke disciplines en |
dont relèvent les collections qu'il gère. Ces travaux sont effectués | domeinen waaronder de collecties die hij beheert, ressorteren. Deze |
sous la direction et le contrôle du Directeur scientifique, | werkzaamheden worden uitgevoerd onder de leiding van de directie en de |
éventuellement assisté d'un spécialiste étranger à l'établissement, | controle van de Wetenschappelijk directeur, eventueel bijgestaan door |
s'il le juge utile. | een specialist buiten de instelling, als hij dit nodig acht. |
Art. 8.Les agents affectés à la surveillance des salles publiques |
Art. 8.De ambtenaren die instaan voor de bewaking van publieke zalen |
portent une tenue réglementaire pendant le temps où ils sont en | dragen een gereglementeerd pak wanneer zij in contact zijn met het |
rapport avec le public. Cette tenue leur est fournie aux frais de la | publiek. Dat pak wordt hun verleend op kosten van de Franse |
Communauté française qui en assure l'entretien. | Gemeenschap die voor de onderhoud ervan zorgt. |
Il leur est interdit d'accepter des pourboires et de fumer dans les | Het is verboden drinkgeld te aanvaarden en te roken in de lokalen waar |
locaux où cela est défendu. | dat verboden is. |
Art. 9.Des agents affectés au personnel du Musée peuvent assurer les |
Art. 9.De ambtenaren die in het museum werken, kunnen het ambt van |
fonctions de concierge de la grille d'honneur du parc en dehors des | conciërge van de ingangshekken van het park uitoefenen buiten de |
heures normales de service. Ils veillent à l'ouverture et à la | normale diensturen. Zij zorgen voor de opening en de sluiting van de |
fermeture des grilles en se conformant aux consignes données par le | hekken en volgen daarbij de instructies die door de Directeur gegeven |
Directeur. Ils bénéficient en échange du logement, feu et lumière dans | zijn. Zij genieten daartegen een woning, warmte en licht in de kleine |
les pavillons attenant aux grilles. | verblijven naast de hekken. |
Art. 10.Les jours et heures d'ouverture du Musée au public, ainsi que |
Art. 10.De openingsdagen en -uren van het Museum aan het publiek, |
le montant des droits à acquitter éventuellement à l'entrée sont fixés | alsmede het bedrag van de rechten die eventueel aan de ingang moeten |
par le Ministre compétent ou son délégué, sur proposition du | worden betaald, worden bepaald door de bevoegde Minister of door zijn |
Directeur. | afgevaardigde, op het voorstel van de Directeur. |
Le Directeur ne peut fermer le Musée sans l'autorisation du Directeur | De Directeur kan het Museum niet sluiten zonder de toelating van de |
général ou son délégué, sauf en cas de force majeure, notamment | Directeur-generaal of zijn afgevaardigde, behalve bij overmacht, |
lorsque moins de quatre membres du personnel sont présents dans les | namelijk wanneer minder dan vier personeelsleden aanwezig zijn in de |
salles et surfaces d'accueil. Dans ces cas, il informe immédiatement | ontvangstzalen en -ruimtes. In zulk geval informeert hij onmiddellijk |
le Ministre de sa décision et des circonstances qui l'ont motivée. | de Minister over zijn beslissing en over de omstandigheden die zijn |
beslissing hebben gemotiveerd. | |
Art. 11.Le paiement d'un droit d'entrée éventuel donne lieu, en toute |
Art. 11.De betaling van een eventueel ingangsrecht geeft in elk geval |
circonstance, à la délivrance d'un ticket. Celui-ci porte mention de | aanleiding tot het uitgeven van een ticket. Dat ticket draagt de datum |
la date de sa délivrance. | van uitgave. |
Toute entrée d'argent dans la caisse enregistreuse tenue à l'accueil | Voor elke geldtoevoer in de kassa aan de ingang of in de winkel van |
ou à la boutique du musée doit obligatoirement faire l'objet d'un | het museum moet absoluut een ticket aan de bezoeker worden afgegeven. |
ticket remis au visiteur. | Het eventuele bedrag van de ingangsrechten alsmede de opbrengst van de |
Le montant éventuel des entrées, ainsi que le produit de la vente des | verkoop van publicaties die uitgegeven worden op kosten van de Franse |
publications éditées aux frais de la Communauté française, est porté | Gemeenschap, wordt gestort op de rekening van het Patrimonium van het |
au compte du Patrimoine du Domaine de Mariemont. | Domein van Mariemont. |
Art. 12.La sécurité intérieure du Musée et les modalités des visites |
Art. 12.De veiligheid binnen het Museum en de bezoeksmodaliteiten |
sont réglées sur place par le Directeur, qui donne les instructions nécessaires au personnel intéressé. Il détermine les locaux où il est interdit de fumer en se conformant aux réglementations en vigueur en la matière et porte cette interdiction à la connaissance du public et du personnel au moyen d'une signalisation adéquate. Les visiteurs qui seraient surpris à fumer dans les locaux où cela est interdit, à toucher aux objets exposés, à provoquer d'une façon quelconque du désordre ou du scandale seront immédiatement exclus du Musée sans que cette mesure leur donne droit à réclamer le remboursement de la somme payée à l'entrée. Art. 13.Toute détérioration involontaire causée par un visiteur donne lieu à réparation civile. Elle fera l'objet d'un constat écrit dressé par le Directeur ou son délégué; ce document sera signé par l'auteur du dégât, qui y ajoutera ses observations éventuelles. Les dégradations volontaires et les vols tombent sous le coup des lois pénales. |
worden ter plaatse geregeld door de Directeur, die de nodige instructies geeft aan het betrokken personeel. Hij bepaalt de ruimtes waar het verboden is te roken door zich te beroepen op de van kracht zijnde regels en deelt dat verbod mee aan het publiek en het personeel door middel van een aangepaste signalisatie. De bezoekers die zouden roken in de ruimtes waar dat verboden is, die de tentoongestelde voorwerpen zouden aanraken, of die op eender welke manier wanorde of schandaal zouden veroorzaken, zullen onmiddellijk van het Museum worden buitengezet zonder dat deze maatregel hen het recht verleent de terugbetaling van de aan de ingang betaalde som terug te vragen. Art. 13.Elke ongewenste beschadiging veroorzaakt door een bezoeker moet burgerlijk worden hersteld. Daarvoor zal een schriftelijke verklaring moeten worden opgesteld door de Directeur of zijn afgevaardigde; dat document zal door de auteur van de schade ondertekend worden, die er zijn eventuele opmerkingen aan zal brengen. De opzettelijke beschadigingen en de diefstallen vallen onder de strafwetgeving. |
Art. 14.L'Arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 29 août |
Art. 14.Het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van |
1985 fixant le règlement d'ordre intérieur du Musée royal de Mariemont | 29 augustus 1985 houdende het huishoudelijk reglement van het |
est abrogé. | Koninklijk Museum Mariemont, wordt opgeheven. |
Art. 15.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er jour du mois qui |
Art. 15.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
suit le jour de sa publication au Moniteur belge. | volgend op de dag van zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 16.Le Ministre de la Culture, du Budget et de la Fonction |
Art. 16.De Minister van Cultuur, Begroting en Ambtenarenzaken, |
publique, de la Jeunesse et des Sports est chargé de l'exécution du présent arrêté. | Jeugdzaken en Sport, wordt belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 17 décembre 2003. | Brussel, 17 december 2003. |
Par le Gouvernement de la Communauté française, | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap, |
Le Ministre de la Culture, de la Fonction publique, de la Jeunesse et des Sports, | De Minister van Cultuur, Ambtenarenzaken, Jeugdzaken en Sport, |
C. DUPONT | C. DUPONT |