Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif à la procédure de contrôle de la pratique du dopage, et fixant l'entrée en vigueur de certaines dispositions du décret du 8 mars 2001 relatif à la promotion de la santé dans la pratique du sport, à l'interdiction du dopage et à sa prévention en Communauté française | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de controleprocedure voor de dopingpraktijk en tot vaststelling van de inwerkingtreding van sommige bepalingen van het decreet van 8 maart 2001 betreffende de promotie van de gezondheid bij de sportbeoefening, het dopingverbod en de preventie van doping in de Franse Gemeenschap |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
10 OCTOBRE 2002. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 10 OKTOBER 2002. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
relatif à la procédure de contrôle de la pratique du dopage, et fixant | betreffende de controleprocedure voor de dopingpraktijk en tot |
vaststelling van de inwerkingtreding van sommige bepalingen van het | |
l'entrée en vigueur de certaines dispositions du décret du 8 mars 2001 | decreet van 8 maart 2001 betreffende de promotie van de gezondheid bij |
relatif à la promotion de la santé dans la pratique du sport, à | de sportbeoefening, het dopingverbod en de preventie van doping in de |
l'interdiction du dopage et à sa prévention en Communauté française | Franse Gemeenschap |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 8 mars 2001 relatif à la promotion de la santé dans la | Gelet op het decreet van 8 maart 2001 betreffende de promotie van de |
pratique du sport, à l'interdiction du dopage et à sa prévention en | gezondheid bij de sportbeoefening, het dopingverbod en de preventie |
Communauté française, notamment les articles 11, 12, 14 et 24; | van doping in de Franse Gemeenschap, inzonderheid op de artikelen 11, 12, 14 en 24; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 18 juin 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 18 juni 2002; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 juin 2002; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 20 juni |
Vu l'avis de la Commission francophone de promotion de la santé dans | 2002; Gelet op het advies van de Franstalige Commissie voor de promotie van |
la pratique du sport, donné le 7 juin 2002; | de gezondheid bij de sportbeoefening, gegeven op 12 juni 2002; |
Vu l'avis du Conseil supérieur de l'Education physique, des Sports et | Gelet op het advies van de Hoge Raad voor Lichamelijke Opvoeding, |
de la Vie en plein air, donné le 12 juin 2002; | Sport en Openluchtleven van de Franse Gemeenschap, gegeven op 12 juni 2002; |
Gelet op de adviezen nrs 33.698/4 en 33.699/4 van de Raad van State, | |
Vu les avis n° 33.698/4 et 33.699/4 du Conseil d'Etat, donnés le 16 | gegeven op 16 september 2002, met toepassing van artikel 84, lid 1, |
septembre 2002, en application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des | 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; | Op de voordracht van de Minister tot wiens bevoegdheid de gezondheid |
Sur proposition de la Ministre ayant la Santé dans ses attributions; | behoort; Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 10 octobre 2002, | van 10 oktober 2002; |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeen |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, dient te worden |
par : | verstaan onder : |
1° décret : le décret du 8 mars 2001 relatif à la promotion de la | 1° decreet : het decreet van 8 maart 2001 betreffende de promotie van |
santé dans la pratique du sport, à l'interdiction du dopage et à sa | de gezondheid bij de sportbeoefening, het dopingverbod en de preventie |
prévention en Communauté française; | van doping in de Franse Gemeenschap; |
2° Ministre : le Ministre ayant la Santé dans ses attributions; | 2° Minister : de Minister tot wiens bevoegdheid de gezondheid behoort; |
3° administration : la Direction générale de la santé du Ministère de | 3° bestuur : Algemene Directie Gezondheid van het Ministerie van de |
la Communauté française; | Franse Gemeenschap; |
4° commission : la commission francophone de promotion de la santé | 4° commissie : de Franstalige commissie voor gezondheidspromotie bij |
dans la pratique du sport, visée au chapitre V du décret; | de sportbeoefening, bedoeld in hoofdstuk V van het decreet; |
5° officier de police judiciaire : l'agent ou le membre du personnel | 5° officier van de gerechtelijke politie : de beëdigde ambtenaar of |
visé à l'article 12, alinéa 4, du décret; | het beëdigd personeelslid bedoeld in artikel 12, lid 4 van het |
6° échantillon : l'échantillon du ravitaillement, des cheveux, du | decreet; 6° monster : het monster van de bevoorrading, het haar, het bloed, de |
sang, des urines ou de la salive du sportif. | urine of het speeksel van de sportbeoefenaar. |
CHAPITRE II. - Les organismes de contrôle | HOOFDSTUK II. - De controleorganen |
Art. 2.Le Ministre est habilité à désigner les agents et membres du |
Art. 2.De Minister wordt ertoe gemachtigd de beëdigde ambtenaren en |
personnel assermentés des services du Gouvernement qui ont la qualité | personeelsleden van de diensten van de Regering die de hoedanigheid |
d'officier de police judiciaire. | van officier van de gerechtelijke politie hebben aan te stellen. |
Tout arrêté attribuant la qualité d'officier de police judiciaire est | Elk besluit tot toekenning van de hoedanigheid van officier van de |
gerechtelijke politie wordt bij uittreksel bekendgemaakt in het | |
publié par extrait au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad . |
Art. 3.§ 1er. Pour obtenir et conserver l'agrément en qualité de |
Art. 3.§ 1. Om de erkenning als arts die de officier van de |
médecin assistant l'officier de police judiciaire, le médecin doit : | gerechtelijke politie bijstaat, te bekomen en te behouden, moet de arts : |
1° être en possession du diplôme de docteur en médecine; | 1° houder zijn van het diploma van doctor in de geneeskunde; |
2° ne faire ou n'avoir fait l'objet d'aucune suspension disciplinaire de l'Ordre des médecins; 3° produire un certificat de bonnes vie et moeurs exempt de condamnation; 4° avoir assisté à la formation initiale dont le contenu et les modalités sont fixés par le Ministre; 5° faire parvenir au Ministre une déclaration écrite dans laquelle il mentionne ses liens éventuels avec des cercles sportifs, fédérations sportives ou manifestations sportives; 6° ne pas contrôler des sportifs avec lesquels il a un lien professionnel; | 2° geen disciplinaire schorsing door de Orde der Geneesheren ondergaan of hebben ondergaan; 3° een getuigschrift van goed zedelijk gedrag vrij van veroordeling overleggen; 4° de oorspronkelijke opleiding hebben genoten waarvan de inhoud en de nadere regels door de Minister worden bepaald; 5° de Minister een schriftelijke verklaring doen geworden waarin hij zijn eventuele banden met sportverenigingen, sportfederaties of sportmanifestaties vermeldt; 6° geen sportbeoefenaar controleren met wie hij beroepshalve verbonden is; |
7° respecter la confidentialité sur l'entièreté de la procédure de | 7° de voorschriften inzake vertrouwelijkheid over de gehele |
contrôle. | controleprocedure naleven. |
§ 2. L'agrément est accordé par le Ministre, pour une période de trois | § 2. De erkenning wordt door de Minister voor een periode van drie |
ans. Il peut être renouvelé. | jaar toegekend. Ze kan worden vernieuwd. |
§ 3. Le Ministre peut retirer l'agrément visé au § 1er, lorsque : | § 3. De Minister kan de in § 1 bedoelde erkenning intrekken, wanneer : |
1° le médecin ne répond plus aux conditions visées au § 1er; | 1° de arts niet meer aan de in § 1 bedoelde voorwaarden voldoet; |
2° le médecin n'effectue pas annuellement au minimum trois prestations | 2° de arts niet jaarlijks ten minste drie controleprestaties verricht; |
de contrôle; 3° le médecin n'assiste pas à la formation continuée dont le contenu | 3° de arts geen voortgezette opleiding geniet waarvan de inhoud en de |
et les modalités sont fixés par le Ministre; | nadere regels door de Minister worden bepaald; |
4° le médecin manque gravement aux obligations du décret ou du présent | 4° de arts de verplichtingen van het decreet of dit besluit in |
arrêté. | ernstige mate overtreedt. |
§ 4. Le Ministre informe le médecin, par lettre recommandée, de son | § 4. De Minister deelt aan de arts, bij aangetekend schrijven, zijn |
intention de retirer l'agrément, et des motifs qui fondent sa décision. Le médecin dispose d'un délai de trente jours, prenant cours le jour suivant l'envoi de la lettre recommandée visée à l'alinéa 1er, pour faire valoir ses arguments. Il peut demander à être entendu par la commission. A l'expiration de ce délai, si le médecin n'a pas réagi, le Ministre retire l'agrément. Si la demande d'audition a été faite, conformément à l'alinéa 2, le dossier est soumis pour avis à la commission. L'intéressé est invité à assister à la réunion qui traitera du retrait de l'agrément, par lettre recommandée envoyée au minimum dix jours avant la réunion. La commission remet son avis dans un délai de trente jours, prenant cours à la date de réception du dossier de demande d'avis. Le Ministre notifie sa décision au médecin, par lettre recommandée, dans un délai de trente jours suivant l'avis de la commission. | bedoeling mee om de erkenning in te trekken, alsook de redenen daartoe. De arts beschikt over een termijn van dertig dagen, met ingang van de dag volgend op de verzending van het aangetekend schrijven bedoeld in lid 1, om zijn argumenten te doen gelden. Hij kan vragen om door de commissie te worden gehoord. Wanneer, bij het verstrijken van die termijn, de arts niet heeft gereageerd, trekt de Minister de erkenning in. Indien de aanvraag om gehoord te worden, overeenkomstig lid 2, werd ingediend, dan wordt het dossier aan de commissie om advies voorgelegd. De betrokkene wordt uitgenodigd om de vergadering bij te wonen die moet beslissen over de intrekking van de erkenning, bij een aangetekend schrijven dat ten minste 10 dagen vóór de vergadering wordt verzonden. De commissie brengt haar advies binnen een termijn van dertig dagen uit, met ingang van de datum van ontvangst van de aanvraag om advies. De Minister geeft aan de arts kennis van zijn beslissing, door middel van een aangetekend schrijven, binnen een termijn van dertig dagen volgend op het advies van de commissie. |
§ 5. Toute décision d'agrément ou de retrait d'agrément est publiée | § 5. Elke beslissing tot erkenning of intrekking van de erkenning |
par extrait au Moniteur belge . | wordt bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
§ 6. Dans la limite des crédits budgétaires, le Ministre fixe | § 6. Binnen de perken van de begrotingskredieten, stelt de Minister de |
l'indemnité pour les prestations et les frais de transport des | vergoeding voor de prestaties en reiskosten van de erkende artsen |
médecins agréés. | vast. |
Art. 4.§ 1er. Pour obtenir et conserver l'agrément en qualité de |
Art. 4.§ 1. Om de erkenning te bekomen en te bewaren als laboratorium |
laboratoire habilité à effectuer l'analyse des échantillons, le laboratoire doit : | dat gemachtigd is de monsters te analyseren, moet het laboratorium : |
1° être agréé par le Comité international olympique (C.I.O.); | 1° erkend worden door het Internationaal Olympisch Comité (I.O.C.); |
2° ne pas, soit directement, soit indirectement, être concerné par le | 2° noch rechtstreeks noch onrechtstreeks betrokken zijn bij de handel |
commerce de médicaments, ni employer du personnel susceptible de | in geneesmiddelen, en geen personeel tewerkstellen dat de |
compromettre l'indépendance du laboratoire; | onafhankelijkheid van het laboratorium in het gedrang zou kunnen brengen; |
3° adhérer à la tarification fixée par le Ministre; | 3° de door de Minister vastgestelde tarieven in acht nemen; |
4°. effectuer les analyses dans le délai imparti; | 4° de analysen binnen de gestelde termijn uitvoeren; |
5° signaler à l'administration la détection de toute substance ou | 5° het bestuur op de hoogte brengen van elke substantie of methode |
méthode visée à l'article 1er, 7°, du décret, qui ne figurerait pas | bedoeld in artikel 1, 7°, van het decreet, die niet zou voorkomen op |
sur la liste établie par le Gouvernement en application de l'article 10 du décret; | de lijst bepaald door de Regering met toepassing van artikel 10 van het decreet; |
6° ne pas révéler à des tiers le résultat des analyses; | 6° geen derde op de hoogte brengen van het resultaat van de analysen; |
7° éviter tout conflit d'intérêt lors de l'analyse d'échantillons. | 7° elk belangenconflict bij de analyse van monsters vermijden. |
§ 2. L'agrément est accordé par le Ministre, sur avis de la | § 2. De erkenning wordt door de Minister, op advies van de commissie, |
commission, pour une période de cinq ans. Il peut être renouvelé. § 3. L'agrément peut être retiré par le Ministre, lorsque le laboratoire ne satisfait plus aux conditions visées au § 1er. Le Ministre informe le laboratoire, par lettre recommandée, de son intention de retirer l'agrément, et des motifs qui fondent sa décision. Le laboratoire dispose d'un délai de trente jours, prenant cours le jour suivant l'envoi de la lettre recommandée visée à l'alinéa 1er, pour faire valoir ses arguments. Il peut demander à être entendu par la commission. A l'expiration de ce délai, si le laboratoire n'a pas réagi, le Ministre retire l'agrément. Si la demande d'audition a été faite, conformément à l'alinéa 3, le dossier est soumis pour avis à la commission. Le laboratoire est invité par le Président de la commission à assister | voor een periode van vijf jaar worden toegekend. Ze kan worden vernieuwd. § 3. De erkenning kan door de Minister worden ingetrokken, wanneer het laboratorium niet meer aan de in § 1 bedoelde voorwaarden voldoet. De Minister brengt het laboratorium, bij aangetekend schrijven, op de hoogte van zijn bedoeling om de erkenning in te trekken, en vermeldt de redenen voor zijn beslissing. Het laboratorium beschikt over een termijn van dertig dagen, met ingang van de dag volgend op de verzending van het in lid 1 bedoelde aangetekend schrijven, om zijn argumenten te doen gelden. Het kan vragen om door de commissie te worden gehoord. Indien het laboratorium, bij het verstrijken van die termijn, niet heeft gereageerd, trekt de Minister de erkenning in. Indien de aanvraag om te worden gehoord, overeenkomstig lid 3, wordt ingediend, wordt het dossier om advies aan de commissie voorgelegd. Het laboratorium wordt door de voorzitter van de commissie uitgenodigd |
à la réunion qui traitera du retrait de l'agrément, par lettre | om de vergadering bij te wonen die moet beslissen over de intrekking |
recommandée envoyée au minimum 10 jours avant la réunion. La commission remet son avis dans un délai de trente jours, prenant cours à la date de réception du dossier de demande d'avis. Le Ministre notifie sa décision au laboratoire, par lettre recommandée, dans un délai de trente jours suivant l'avis de la commission. § 4. Pour des analyses particulières non réalisées par un des laboratoires agréés, le Ministre peut agréer temporairement, par la durée de l'analyse particulière, un autre laboratoire agréé par le Comité international olympique. | van de erkenning, bij een aangetekend schrijven dat ten minste 10 dagen voor de vergadering moet worden verzonden. De commissie brengt haar advies uit binnen een termijn van dertig dagen, met ingang van de datum van ontvangst van de aanvraag om advies. De Minister geeft kennis van zijn beslissing aan het laboratorium, bij aangetekend schrijven, binnen een termijn van dertig dagen na het advies van de commissie. § 4. Voor bijzondere analyses die niet door een erkend laboratorium worden uitgevoerd, kan de Minister tijdelijk, voor de duur van de bijzondere analyse, een ander door het Internationaal Olympisch Comité erkend laboratorium erkennen. |
Dans ce cas, les §§ 2 et 3 du présent article ne s'appliquent pas. | In dat geval zijn de §§ 2 en 3 van dit artikel niet van toepassing. |
§ 5. Toute décision d'agrément ou de retrait d'agrément est publiée | § 5. Elke beslissing tot erkenning of intrekking van de erkenning |
par extrait au Moniteur belge . | wordt bij uittreksel in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
§ 6. En cas de force majeure, le Ministre peut agréer un laboratoire | § 6. Door overmacht, kan de Minister een laboratorium dat niet door |
non agréé par le Comité international olympique, pendant le temps | het Internationaal Olympisch Comité erkend is, erkennen zolang dit |
nécessaire à la levée de la situation de force majeure. | vereist is om de toestand van overmacht te doen verdwijnen. |
Dans ce cas, le laboratoire agréé doit répondre aux conditions visées | In dit geval moet het erkend laboratorium voldoen aan de voorwaarden |
au § 1er, 2° à 7°. | bedoeld in de § 1, 2° tot 7°. |
§ 7. Dans la limite des crédits budgétaires, le Ministre fixe les | § 7. Binnen de perken van de begrotingskredieten, stelt de Minister de |
tarifs des analyses d'échantillons. | tarieven voor de analyse van monsters vast. |
CHAPITRE III. - Des contrôles antidopage | HOOFDSTUK III. - De dopingcontroles |
Art. 5.Chaque fédération sportive tient à la disposition de |
Art. 5.Elke sportfederatie stelt de volgende inlichtingen over alle |
l'administration les renseignements suivants concernant toutes les | |
manifestations sportives ou les entraînements sportifs : | sportmanifestaties of trainingen ter beschikking van het bestuur : |
1° la commune, le lieu, la date, l'heure de début, l'intitulé et la | 1° de gemeente, de plaats, de datum, het uur van het begin, de |
discipline de la manifestation sportive ou de l'entraînment sportif; | benaming en de tak van de sportmanifestatie of training; |
2° les noms, adresse et numéro de téléphone du délégué de la | 2° de naam, het adres en het telefoonnummer van de afgevaardigde van |
fédération; | de federatie; |
3° les nom, adresse et numéro de téléphone du délégué du cercle | 3° de naam, het adres en het telefoonnummer van de afgevaardigde van |
sportif ou, le cas échéant, de l'organisateur; | de sportvereniging of, in voorkomend geval, van de organisator; |
4° la nature de la manifestation sportive ou de l'entraînement | 4° de aard van de sportmanifestatie of de training, en het |
sportif, et le nombre présumé de participants. | vermoedelijke aantal deelnemers. |
Art. 6.§ 1er. Le fonctionnaire responsable désigne, au moyen de la |
Art. 6.§ 1. De verantwoordelijke ambtenaar stelt, door middel van het |
feuille de mission visée au § 2, l'officier de police judiciaire et, | opdrachtenblad bedoeld in § 2, de officier van de gerechtelijke |
si nécessaire, le médecin agréé chargé de l'exécution du contrôle | politie aan, en, zo nodig, de erkende arts die belast is met de |
antidopage. | uitvoering van de dopingcontrole. |
Lorsque l'officier de police judiciaire est porteur du titre de | Wanneer de officier van de gerechtelijke politie houder is van het |
docteur en médecine, il peut exercer également les missions du médecin | bekwaamheidsbewijs van doctor in de geneeskunde, kan hij eveneens de |
agréé prévues par le présent arrêté. | opdrachten van de erkende arts bedoeld in dit besluit uitoefenen. |
§ 2. La feuille de mission, dont le modèle est fixé par le Ministre, | § 2. Het opdrachtenblad, waarvan het model door de Minister |
contient au moins les renseignements suivants : | vastgesteld wordt, bevat ten minste de volgende inlichtingen : |
1° la commune, le lieu, la date, l'heure de début, la durée présumée, | 1° de gemeente, de plaats, de datum, het uur van het begin, de |
l'intitulé et la discipline de la manifestation sportive ou de | vermoedelijke duur, de benaming en de tak van de sportmanifestatie of |
l'entraînement sportif; | de training; |
2° le cas échéant, les nom, adresse et numéro de téléphone du délégué | 2° in voorkomend geval, de naam, het adres en het telefoonnummer van |
du cercle sportif ou de l'organisateur; | de afgevaardigde van de sportvereniging of van de organisator; |
3° le cas échéant, le nom de la fédération sportive ou du cercle | 3° in voorkomend geval, de naam van de betrokken sportfederatie of |
sportif concernés et le nom, l'adresse, et le numéro de téléphone de | sportvereniging en de naam, het adres en het telefoonnummer van zijn |
son délégué; | afgevaardigde; |
4° la nature de la manifestation sportive ou de l'entraînement | 4° de aard van de sportmanifestatie of van de training; |
sportif; 5° le type de contrôle à effectuer, en ce compris le nombre souhaité, | 5° het type van de uit te voeren controle, met inbegrip van het |
la nature et le moment des prélèvements d'échantillons; | gewenste aantal, de aard en het ogenblik van de monsternemingen; |
6° le mode de désignation des sportifs qui doivent se présenter au | 6° de manier van aanwijzing van de sportbeoefenaars die zich bij de |
contrôle antidopage; | dopingcontrole moeten melden; |
7° le nom de l'officier de police judiciaire et, si nécessaire, du | 7° de naam van de officier van de gerechtelijke politie en, in |
médecin agréé qui l'assiste; | voorkomend geval, van de erkende arts die heem bijstaat; |
8° le laboratoire de contrôle désigné et les analyses demandées. | 8° het aangewezen controlelaboratorium en de gevraagde analysen. |
La feuille de mission est signée par le Directeur général de la santé | Het opdrachtenblad wordt door de Directeur-generaal voor gezondheid of |
ou par son délégué. | door diens afgevaardigde ondertekend. |
Elle est établie en trois exemplaires, dont un destiné à l'officier de | Het wordt opgemaakt in drie exemplaren, waarvan één bestemd is voor de |
police judiciaire, un destiné au médecin agréé, et un conservé par | officier van de gerechtelijke politie, één bestemd voor de erkende |
l'administration. | arts, en één bewaard door het bestuur. |
§ 3. La feuille de mission est transmise à l'officier de police | § 3. Het opdrachtenblad wordt overgezonden naar de officier van de |
gerechtelijke politie en, zo nodig, naar de erkende arts, ten vroegste | |
judiciaire et, si nécessaire, au médecin agréé, au plus tôt 72 heures | 72 uur voor de sportmanifestatie of de training. |
avant la manifestation sportive ou l'entraînement sportif. | |
Art. 7.§ 1er. L'officier de police judiciaire désigné par |
Art. 7.§ 1. De officier van de gerechtelijke politie die door het |
l'administration au moyen de la feuille de mission organise le | bestuur door middel van het opdrachtenblad wordt aangesteld, |
contrôle antidopage. | organiseert de dopingcontrole. |
Le contrôle antidopage se fait avant, pendant ou après la | De dopingcontrole wordt uitgevoerd voor, gedurende of na de |
manifestation sportive ou l'entraînement sportif, en en respectant le | sportmanifestatie of de training, zonder dat het normale verloop ervan |
déroulement normal. | daardoor zou worden gehinderd. |
§ 2. Le délégué du cercle sportif ou l'organisateur de la | § 2. De afgevaardigde van de sportvereniging of de organisator van de |
manifestation ou de l'entraînement ou le délégué de la fédération | manifestatie of de training of de afgevaardigde van de federatie stelt |
désigne une personne pour assister l'officier de police judiciaire, et | een persoon aan om de officier van de gerechtelijke politie bij te |
met à sa disposition un lieu approprié pour les prélèvements | staan, en stelt een gepaste plaats ter beschikking van hem voor de |
d'échantillons, présentant toutes les garanties de confidentialité, | monsternemingen, waarbij alle waarborgen inzake vertrouwelijkheid, |
d'hygiène et de sécurité du prélèvement. | hygiëne en veiligheid van de monsterneming in acht moeten worden |
§ 3. Le sportif à contrôler est personnellement informé du contrôle, à | genomen. § 3. De te controleren sportbeoefenaar wordt persoonlijk op de hoogte |
gebracht van de controle, door middel van het oproepingsformulier dat | |
l'aide du formulaire de convocation établi en double exemplaire, dont | in tweevoud wordt opgemaakt en waarvan het model door de Minister |
le modèle est fixé par le Ministre. | wordt vastgesteld. |
Le formulaire mentionne : | Het formulier vermeldt : |
1° l'heure à laquelle il a été délivré; | 1° het uur waarop het werd uitgereikt; |
2° le lieu ou le prélèvement d'échantillons aura lieu; | 2° de plaats waar de monsterneming zal plaatsvinden; |
3° l'heure à laquelle le sportif doit se présenter au plus tard; | 3° het uur waarop de sportbeoefenaar zich uiterlijk moet melden; |
4° les éventuelles conséquences que le sportif peut subir s'il ne se | 4° de mogelijke gevolgen voor de sportbeoefenaar die zich niet binnen |
présente pas au contrôle dans le délai imparti ou s'il refuse de signer le formulaire; 5° que le sportif peut demander que la procédure de contrôle soit opérée en présence d'une personne de son choix; que le sportif mineur doit être accompagné par un de ses représentants légaux ou par une personne autorisée par un de ceux-ci. Le formulaire est signé par le sportif et, le cas échéant, par le représentant légal du sportif mineur ou par la personne autorisée en vertu de l'alinéa 2, 5°. Le sportif reçoit un exemplaire du formulaire. Si le sportif refuse de signer le formulaire ou s'il est absent, ce fait est mentionné au procès-verbal de contrôle. § 4. Le sportif se présente pour le prélèvement d'échantillons au lieu désigné à cet effet, au plus tard à l'heure mentionnée. L'officier de police judiciaire vérifie l'identité du sportif et, le cas échéant, des personnes visées au § 5, alinéa 1er. Le procès verbal de contrôle, dont le modèle est fixé par le Ministre, mentionne l'heure d'arrivée du sportif, ainsi que son identité et celle des personnes visées au § 5, alinéa 1er. Si le sportif ne se présente pas au contrôle dans les délais impartis, la procédure de contrôle lui est, dans la mesure du possible, appliquée hors délai. § 5. Le sportif peut demander que la procédure de contrôle soit opérée en présence d'une personne de son choix, en vue de l'assister. Un sportif mineur doit également être accompagné par un de ses représentants légaux ou par une personne autorisée par un de ceux-ci. Le déroulement normal du prélèvement ne peut toutefois pas être perturbé. S'il n'est pas accédé à la demande du sportif, les motifs de ce refus sont consignés au procès-verbal de contrôle. L'accès du lieu réservé au prélèvement d'échantillons peut être refusé à toute autre personne que celles visées à l'alinéa 1er, à l'exception du médecin délégué pour la surveillance des contrôles antidopage par une fédération sportive internationale, nationale, ou reconnue par la Communauté française. Art. 8.§ 1er . Avant tout prélèvement d'échantillon visé aux articles |
de gestelde termijn voor de controle meldt of die weigert het formulier te ondertekenen; 5° dat de sportbeoefenaar kan vragen dat de controleprocedure zou plaatsvinden in aanwezigheid van een persoon van zijn keuze; dat de minderjarige sportbeoefenaar moet worden begeleid door één van zijn wettelijke vertegenwoordigers of door een persoon die door een van die wordt gemachtigd. Het formulier wordt door de sportbeoefenaar ondertekend en, in voorkomend geval, door de wettelijke vertegenwoordiger van de minderjarige sportbeoefenaar of door de krachtens lid 2, 5° gemachtigde persoon. De sportbeoefenaar ontvangt een exemplaar van het formulier. Indien de sportbeoefenaar weigert het formulier te ondertekenen, of als hij afwezig is, dan wordt dit feit vermeld in het proces-verbaal van controle. § 4. De sportbeoefenaar meldt zich voor de monsterneming op de daartoe bepaalde plaats aan, uiterlijk op het vermelde uur. De officier van de gerechtelijke politie vergewist zich van de identiteit van de sportbeoefenaar en, in voorkomend geval, van de in § 5, lid 1, bedoelde personen. Het proces-verbaal van controle, waarvan het model door de Minister wordt vastgesteld, vermeldt het uur van de aankomst van de sportbeoefenaar, alsook zijn identiteit en die van de in § 5, lid 1 bedoelde personen. Indien de sportbeoefenaar zich niet binnen de gestelde termijn voor de controle meldt, dan wordt de controleprocedure op hem, voorzover dit mogelijk is, buiten de termijn toegepast. § 5. De sportbeoefenaar kan vragen dat de controleprocedure wordt uitgevoerd in aanwezigheid van een persoon van zijn keuze, om zich door deze te laten bijstaan. Een minderjarige sportbeoefenaar moet ook worden vergezeld van één van zijn wettelijke vertegenwoordigers of een persoon die door deze wordt gemachtigd. Het normale verloop van de monsterneming kan echter niet worden gestoord. Indien de aanvraag van de sportbeoefenaar niet wordt ingewilligd, worden de redenen voor die weigering in het proces-verbaal van controle opgenomen. De toegang tot de plaats bestemd voor de monsternemingen kan worden ontzegd aan iedere andere persoon dan de personen bedoeld in lid 1, met uitzondering van de arts die voor het toezicht op de dopingcontroles aangesteld wordt door een internationale, nationale sportfederatie of door een sportfederatie die door de Franse Gemeenschap erkend is. |
9 à 11, le médecin agréé a un entretien avec la personne contrôlée, | Art. 8.§ 1. Vóór elke monsterneming bedoeld in de artikelen 9 tot 11, |
portant, notamment, sur les pathologies aiguës ou chroniques et sur tout médicament, dispositif médical ou alimentation particulière en cours d'utilisation, soumis ou non à prescription médicale. Le relevé des médicaments, dispositifs médicaux et alimentation particulière pris par le sportif est consigné dans le procès-verbal de contrôle. § 2. Les prises d'échantillons et les constats des contrôles effectués sont consignés dans le procès-verbal de contrôle. § 3. L'officier de police judiciaire prend toutes les mesures nécessaires pour éviter la fraude. Il est éventuellement fait mention | heeft de erkende arts een gesprek met de gecontroleerde persoon, dat onder meer betrekking heeft op de acute of chronische ziekten en op elk geneesmiddel, elke medisch methode of elke bijzondere voeding die worden gebruikt en die al dan niet aan een medisch attest zijn onderworpen. De lijst van de geneesmiddelen, medische methoden en bijzondere voeding die door de sportbeoefenaar worden gebruikt, wordt in het proces-verbaal van controle opgenomen. § 2. De monsternemingen en de vaststellingen van de uitgevoerde controles worden in het proces-verbaal van controle opgenomen. § 3. De officier van de gerechtelijke procedure neemt alle maatregelen die noodzakelijk zijn om fraude te voorkomen. Van die maatregelen wordt eventueel melding gemaakt in het proces-verbaal van controle. |
de ces mesures au procès-verbal de contrôle. | Het is verboden aan eenieder die op de plaats van de monsterneming |
Il est interdit à quiconque présent sur les lieux du prélèvement | aanwezig is, op welke drager dan ook, films te draaien of foto's te |
d'enregistrer sur quelque support que ce soit, de filmer ou de photographier pendant la procédure de contrôle. § 4. Le procès-verbal de contrôle est signé par l'officier de police judiciaire et, le cas échéant, le médecin agréé, et par la personne contrôlée et, le cas échéant, les personnes visées à l'article 7, § 5, alinéa 1er. Il est établi en quatre exemplaires, dont un destiné au sportif contrôlé, un au laboratoire, un à l'officier de police judiciaire et un à l'administration. L'exemplaire destiné au laboratoire ne laisse pas apparaître les mentions permettant d'identifier le sportif. L'exemplaire destiné à l'administration ne laisse pas apparaître le relevé des médicaments, dispositifs médicaux et alimentation particulière pris par le sportif. Art. 9.§ 1er. Le prélèvement d'échantillons d'urines s'opère comme suit : 1° le sportif choisit parmi un lot un récipient collecteur, l'ouvre, |
nemen gedurende de controleprocedure. § 4. Het proces-verbaal van controle wordt ondertekend door de erkende officier van de gerechtelijke politie, en, in voorkomend geval, door de erkende arts, en door de gecontroleerde persoon, en, in voorkomend geval, de personen bedoeld in artikel 7, § 5, lid 1. Het wordt opgemaakt in vier exemplaren, waarvan een bestemd is voor de gecontroleerde sportbeoefenaar, een voor het laboratorium, één voor de officier van de gerechtelijke politie en één voor het bestuur. Het exemplaar dat voor het laboratorium bestemd is, vermeldt niet de gegevens waardoor de sportbeoefenaar zou kunnen worden geïdentificeerd. Het exemplaar dat voor het bestuur bestemd is, vermeldt niet de geneesmiddelen, medische methoden en bijzondere voeding die door de sportbeoefenaar worden gebruikt. Art. 9.§ 1. Het nemen van urinemonsters wordt uitgevoerd als volgt : 1° de sportbeoefenaar kiest uit een groep een opvangbeker, opent die, |
vérifie qu'il est vide et propre, et le remplit d'au moins 75 ml | kijkt na of hij leeg en proper is, en vult hem met ten minste 75 ml |
d'urines, sous la surveillance visuelle du médecin agréé; | urine, onder het visueel toezicht van de erkende arts; |
2° si les 75 ml requis sont fournis, le sportif choisit un kit | 2° indien het vereiste volume van 75 ml wordt geproduceerd, kiest de |
d'analyse parmi un lot de kits scellés, il l'ouvre et vérifie que les | sportbeoefenaar een analysekit uit een groep verzegelde kits, opent |
flacons sont vides et propres; il verse au moins 45 ml de l'urine dans | die en kijkt na of de flesjes leeg en proper zijn; hij loost ten |
le flacon A, et au moins 15 ml dans le flacon B; il garde quelques | minste 45 ml urine in het flesje A, en ten minste 15 ml in het flesje |
gouttes d'urine (volume résiduel) dans le récipient collecteur; il | B; hij behoudt enkele urinedruppels (overblijvend volume) in de |
ferme les deux flacons hermétiquement, et vérifie qu'il n'y a pas de | opvangbeker; hij sluit beide flesjes hermetisch, en kijkt na of er |
fuites; le flacon A est l'échantillon principal, et le flacon B est | geen lekken zijn; het flesje A is het voornaamste monster, en het |
l'échantillon de réserve pour la contre-expertise éventuelle; | flesje B is het reservemonster voor de eventuele contra-expertise; |
3° le médecin agréé mesure la densité spécifique et le pH de l'urine | 3° de erkende arts meet de soortelijke dichtheid en de pH van de urine |
laissée dans le récipient collecteur à l'aide de bandes | die zich in de opvangbeker bevindt door middel van calorimetrische |
colorimétriques, en respectant le délai de lecture indiqué; le pH ne | banden, met inachtneming van de gestelde termijn voor het lezen; de pH |
doit être ni inférieur à 5, ni supérieur à 7, et l'urine doit avoir | mag niet lager zijn dan 5, en niet hoger dan 7, en de urine moet een |
une densité égale ou supérieure à 1.015; si le prélèvement ne répond | dichtheid hebben die gelijk is aan of hoger is dan 1.015; indien de |
pas à ces conditions, le médecin agréé peut réclamer un nouveau | monsterneming niet aan die voorwaarden voldoet, kan de erkende arts |
prélèvement d'urines; la procédure visée aux points 1° et 2° est | een nieuwe eisen. De in de punten 1° en 2° bedoelde procedure wordt |
suivie pour le nouveau prélèvement; les deux prélèvements seront | gevolgd voor de nieuwe monsterneming; de twee monsters zullen naar het |
envoyés au laboratoire, pour analyse comparative; l'officier de police | laboratorium, voor een vergelijkende analyse, worden toegestuurd; de |
judiciaire indiquera en remarque au premier procès-verbal de contrôle | officier van de gerechtelijke politie zal bij het proces-verbaal van |
que le prélèvement est à analyser de façon concomitante avec le second | controle laten opmerken dat het monster gelijktijdig met het tweede |
prélèvement, dont il indiquera uniquement le numéro de code; | monster, waarvan hij het codenummer zal vermelden, zal moeten worden |
geanalyseerd; | |
4° l'officier de police judiciaire vérifie que le numéro de code sur | 4° de officier van de gerechtelijke politie kijkt na of het codenummer |
les flacons A et B et celui figurant sur leur conteneur d'expédition | dat op de flesjes A en B vermeld is en het codenummer dat op de |
verzendingstas vermeld is dezelfde zijn; hij laat dat codenummer op | |
est identique; il reporte ce numéro de code sur le procès-verbal de | het proces-verbaal van controle inschrijven; de sportbeoefenaar kijkt |
contrôle; le sportif vérifie que le numéro de code sur les flacons A | na of het codenummer dat vermeld is op de flesjes A en B en op de |
et B et sur le conteneur d'expédition est identique à celui reporté au | verzendingstas dezelfde zijn als het codenummer dat op het |
procès-verbal de contrôle; | proces-verbaal van controle vermeld is; |
5° le sportif place les deux flacons A et B dans le conteneur | 5° de sportbeoefenaar doet beide flesjes A en B in de verzendingstas |
d'expédition et le scelle; l'officier de police judiciaire contrôle | en verzegelt deze; de officier van de gerechtelijke politie kijkt na |
que le conteneur est bien scellé; | of de tas goed verzegeld is; |
6° le sportif certifie, en signant le procès-verbal de contrôle, que | 6° de sportbeoefenaar bevestigt, door het proces-verbaal van controle |
la procédure s'est déroulée conformément au § 1er; toute irrégularité relevée par le sportif ou la personne visée à l'article 7, § 5, alinéa 1er, est consignée dans le procès-verbal de contrôle. § 2. S'il n'y a pas d'émission d'urine ou si la quantité imposée n'est pas atteinte, le sportif demeure sous la surveillance visuelle de l'officier de police judiciaire, jusqu'à ce que la quantité prescrite soit atteinte, selon la procédure visée au § 3. Des boissons sous conditionnement sécurisé sont mises à la disposition du sportif sous sa responsabilité. | te ondertekenen, dat de procedure verlopen is overeenkomstig § 1; iedere onregelmatigheid die door de sportbeoefenaar of de persoon bedoeld in artikel 7, § 5, lid 1, wordt vastgesteld, wordt in het proces-verbaal van controle opgenomen. § 2. Indien er geen urine geproduceerd is of indien de opgelegde hoeveelheid niet bereikt is, blijft de sportbeoefenaar onder het visuele toezicht van de officier van de gerechtelijke politie, totdat de voorgeschreven hoeveelheid bereikt is, volgens de procedure bedoeld in § 3. Dranken onder beveiligde verpakking worden ter beschikking gesteld van de sportbeoefenaar, onder zijn verantwoordelijkheid. § 3. Indien de sportbeoefenaar een hoeveelheid urine produceert die |
§ 3. Si le sportif fournit une quantité d'urine inférieure à 75 ml, la | lager is dan 75 ml, wordt de procedure voor de gedeeltelijke |
procédure de prélèvement partiel est utilisée : | monsterneming gebruikt : |
1° le sportif choisit parmi un lot un kit de prélèvement partiel, | 1° de sportbeoefenaar kiest uit een groep een kit voor gedeeltelijke |
vérifie qu'il est vide et propre, et verse dans le flacon l'urine | monsterneming, kijkt na of die leeg en proper is, en giet in het |
contenue dans le récipient collecteur, sous la surveillance visuelle | flesje de urine die zich in de opvangbeker bevindt, onder het visuele |
de l'officier de police judiciaire ou du médecin agréé; le sportif | toezicht van de officier van de gerechtelijke politie of van de |
referme le flacon et vérifie qu'il n'y a pas de fuites; | erkende arts; de sportbeoefenaar sluit het flesje en kijkt na of er |
geen lekken zijn; | |
2° le sportif vérifie que les numéros de code du flacon et du kit de | 2° de sportbeoefenaar kijkt na of de codenummers van het flesje en van |
prélèvement partiel sont identiques; | de kit voor gedeeltelijke monsterneming dezelfde zijn; |
3° la quantité d'urine prélevée partiellement est inscrite et le | 3° de hoeveelheid gedeeltelijk afgenomen urine en het codenummer |
numéro de code est reporté sur le procès-verbal de contrôle, signé par | worden opgenomen in het proces-verbaal van controle, dat door de |
le sportif pour confirmation de l'exactitude des données; | sportbeoefenaar wordt ondertekend om te bevestigen dat de gegevens correct zijn; |
4° le sportif place le flacon dans le conteneur de prélèvement | 4° de sportbeoefenaar doet het flesje in de tas bestemd voor de |
partiel, et le ferme complètement; l'officier de police judiciaire | gedeeltelijke monsterneming, en sluit die volledig; de officier van de |
vérifie que le conteneur est bien scellé; | gerechtelijke politie kijkt na of de tas goed verzegeld is; |
5° l'officier de police judiciaire ou le médecin agréé conserve le | 5° de officier van de gerechtelijke politie of de erkende arts bewaart |
conteneur de prélèvement partiel jusqu'à ce que le sportif puisse de | de tas voor de gedeeltelijke monsterneming totdat de sportbeoefenaar |
opnieuw zou kunnen urineren; onder de controle van de officier van de | |
nouveau uriner; sous le contrôle de l'officier de police judiciaire ou | gerechtelijke politie of van de erkende arts, kijkt de sportbeoefenaar |
du médecin agréé, le sportif vérifie que le conteneur est intact et | na of de tas intact is en of het codenummer overeenstemt met het |
que le numéro de code correspond au numéro reporté au procès-verbal de | nummer dat in het proces-verbaal van controle opgenomen is; onder het |
contrôle; sous la surveillance visuelle du médecin agréé, il urine | visuele toezicht van de erkende arts, urineert hij in een nieuwe |
dans un nouveau récipient collecteur, choisi parmi un lot; il ouvre | opvangbeker, gekozen uit een groep opvangbekers; hij opent dan de tas |
ensuite le conteneur de prélèvement partiel et en verse le contenu | voor de gedeeltelijke monsterneming en giet er de inhoud van in de |
dans le récipient collecteur; | opvangbeker; |
6° si la quantité d'urine mélangée ainsi obtenue est encore inférieure | 6° indien de aldus bekomen hoeveelheid gemengde urine nog lager is dan |
à 75 ml, le sportif choisit un autre conteneur de prélèvement partiel | 75 ml, kiest de sportbeoefenaar een andere tas voor gedeeltelijke |
parmi un lot, et suit à nouveau la procédure décrite aux points 1° à | monsterneming uit een groep tassen, en volgt opnieuw de procedure |
5° du présent paragraphe; si la quantité d'urine mélangée atteint au | bepaald in de punten 1° tot 5° van deze paragraaf; indien de |
moins 75 ml, le prélèvement est traité conformément à la procédure | hoeveelheid gemengde urine ten minste 75 ml bereikt, dan wordt het |
monster behandeld overeenkomstig de procedure beschreven in de punten | |
décrite aux points 2° à 6° du § 1er. | 2° tot 6° van § 1. |
Art. 10.Le prélèvement d'échantillons sanguins, de cheveux ou de |
Art. 10.Het nemen van bloed-, haar- of speekselmonsters geschiedt als |
salive s'opère comme suit : | volgt : |
1° le sportif choisit, parmi un lot, un kit de prélèvement sanguin, ou | 1° de sportbeoefenaar kiest uit een groep kits een kits voor het |
un kit de prélèvement de cheveux ou de salive; | aftappen van bloed, of een kit voor haar- of speekselafname : |
2° dans le cas de prélèvement sanguin, le médecin agréé effectue la | |
prise de sang, et prélève un maximum de 30 ml, réparti dans le nombre | 2° bij het aftappen van bloed, neemt de erkende arts ten hoogste 30 |
d'éprouvettes précisées dans la feuille de mission; dans le cas de | ml, verdeeld over het aantal flesjes bepaald in het opdrachtenblad; |
prélèvement de cheveux ou de salive, le médecin agréé recueille ces | bij een haar- of speekselafname, vangt de erkende arts die twee |
éléments dans deux récipients différents, à raison d'une moitié de | elementen in twee verschillende recipiënten op, in verhouding tot een |
volume pour la première analyse, et d'une moitié pour la | helft van het volume voor de eerste analyse, en een helft voor de |
contre-expertise; | contra-expertise; |
3° l'officier de police judiciaire vérifie que le numéro de code sur | 3° de officier van de gerechtelijke politie kijkt na of het codenummer |
les éprouvettes ou les récipients et sur les conteneurs d'expédition | op de flesjes of de recipiënten en op de verzendingstassen dezelfde |
est identique; il reporte le numéro de code sur le procès-verbal de | zijn; hij brengt het codenummer op het proces-verbaal van controle |
contrôle; le sportif vérifie que le numéro de code sur les éprouvettes | over; de sportbeoefenaar kijkt na of het codenummer op de flesjes of |
ou les récipients et sur les conteneurs d'expédition est identique à | op de recipiënten en op de verzendingstassen hetzelfde is als het |
celui reporté au procès-verbal de contrôle; | nummer dat in het proces-verbaal van controle opgenomen is; |
4° le sportif place les éprouvettes ou les récipients dans le | 4° de sportbeoefenaar doet de flesjes of de recipiënten in de |
conteneur d'expédition et le scelle; l'officier de police judiciaire | verzendingstas en verzegelt die; de officier van de gerechtelijke |
contrôle que le conteneur est bien scellé; | politie kijkt na of de tas goed gezegeld is; |
5° le sportif certifie, en signant le procès-verbal de contrôle, que la procédure s'est déroulée conformément au présent article; toute irrégularité relevée par le sportif ou la personne visée à l'article 7, § 5, alinéa 1er, est consignée dans le procès-verbal de contrôle. Art. 11.Les substances interdites ou suspectes et les objets utilisés pour appliquer des méthodes interdites ou suspectes sont saisis par l'officier de police judiciaire, et tenus par celui-ci pendant cinq ans à disposition des autorités judiciaires. Il est fait mention de cette saisie au procès-verbal de contrôle. Si un échantillon de ravitaillement du sportif est saisi, la procédure |
5° de sportbeoefenaar bevestigt, door het proces-verbaal van controle te ondertekenen, dat de procedure verlopen is overeenkomstig dit artikel; elke onregelmatigheid die door de sportbeoefenaar of de persoon bedoeld in artikel 7, § 5, lid 1, wordt vastgesteld, wordt opgenomen in het proces-verbaal van controle. Art. 11.De verboden of verdachte substanties en de voorwerpen die worden aangewend om verboden of verdachte methoden toe te passen worden door de officier van de gerechtelijke politie in beslag genomen, en door deze gedurende vijf jaar ter beschikking van de gerechtelijke overheden gehouden. Van die inbeslagneming wordt melding gemaakt in het proces-verbaal van controle. Indien een monster van de bevoorrading van de sportbeoefenaar in beslag wordt genomen, wordt de procedure voor de verpakking bedoeld in |
d'emballage visée aux articles 9 et 10 lui est appliquée. | de artikelen 9 en 10 toegepast. |
Art. 12.Seuls peuvent être utilisés, pour le prélèvement des |
|
échantillons prévus aux articles 9, 10 et 11, les récipients | Art. 12.Voor het nemen van de monsters bedoeld in de artikelen 9, 10 |
collecteurs, flacons, éprouvettes, récipients et conteneurs | en 11 mogen alleen de opvangbekers, flesjes, reageerbuizen, |
d'expédition fournis par la Communauté française, dont le descriptif | recipiënten en verzendingstassen worden gebruikt die door de Franse |
Gemeenschap worden geleverd en waarvan de beschrijving door de | |
est fixé par le Ministre. | Minister wordt vastgesteld. |
Le matériel de prélèvement doit être fourni en quantité suffisante que | Het materieel voor de monsternemingen moet in voldoende hoeveelheid |
pour permettre un choix par le sportif contrôlé. | worden geleverd om de sportbeoefenaar de mogelijkheid te geven een keuze te doen. |
Art. 13.§ 1er. L'administration est tenue de remettre les |
Art. 13.§ 1. Het bestuur moet de verzegelde monsters, tegen |
échantillons scellés, contre récépissé, à l'un des laboratoires agréés | ontvangstbewijs, overzenden aan één van de daartoe erkende |
à cet effet, dans un délai de 72 heures après le prélèvement. | laboratoria, binnen een termijn van 72 uur na de monsterneming. |
L'administration prend les mesures de conservation nécessaires. | Het bestuur treft de noodzakelijke bewaringsmaatregelen. |
Le directeur responsable du laboratoire fait procéder sans délai à | De directeur die voor het laboratorium bevoegd is, doet zonder verwijl |
l'examen de l'échantillon A et prend immédiatement les mesures | het monster A onderzoeken en treft onmiddellijk de noodzakelijke |
nécessaires à la conservation de l'échantillon B. | maatregelen ter bewaring van het monster B. |
§ 2. Le laboratoire agréé transmet le rapport d'analyse à | § 2. Het erkende laboratorium zendt het analyseverslag in drievoud aan |
l'administration, en trois exemplaires, dans les quinze jours à dater de la réception de l'échantillon. | het bestuur over, binnen de veertien dagen na de datum van ontvangst van het monster. |
Le rapport comporte : | Het verslag omvat : |
1°. la date et l'heure de réception de l'échantillon, et l'état dans | 1° datum en uur van de ontvangst van het monster, en de staat waarin |
lequel il a été présenté; | het zich op dat ogenblik bevond; |
2°. le numéro de code de l'échantillon, la mention de la nature de | 2° het codenummer van het monster, de aanduiding van de aard van het |
l'échantillon indiquée sur l'emballage, la description de l'aspect | monster die op de verpakking vermeld is, de beschrijving van het |
extérieur de cet emballage et des scellés qui y ont été apposés ainsi | uitzicht van die verpakking en van de zegels die erop zijn |
que de leur état; | aangebracht, alsmede de staat waarin ze zich bevinden; |
3°. les constatations afférentes à la nature, au poids, au volume et à | 3° de bevindingen met betrekking tot de aard, het gewicht, het volume |
l'état de l'échantillon A examiné; | en de toestand van het onderzochte monster A; |
4°. les résultats de l'analyse et les conclusions; | 4° de resultaten van de analyse en de conclusies; |
5.° la quantité, l'endroit et les conditions de conservation de | 5° de hoeveelheid, de plaats en de voorwaarden voor de bewaring van |
l'échantillon B. | het monster B. |
§ 3. Les copies des rapports visés au § 2 sont conservées par le | § 3. De afschriften van de verslagen bedoeld in § 2 worden door het |
laboratoire pendant une période de six ans. | laboratorium gedurende een periode van zes jaar bewaard. |
§ 4. Le laboratoire conserve les échantillons pendant un an à dater de | § 4. Het laboratorium bewaart de monsters gedurende één jaar na de |
leur réception, à moins qu'une plus longue conservation ne soit | datum van hun ontvangst, tenzij een langere bewaring door de |
imposée par les autorités judiciaires. | gerechtelijke overheid opgelegd wordt. |
Art. 14.§ 1er. Si le résultat de l'analyse est négatif, le sportif contrôlé et sa fédération sportive, sont informés, dans les 15 jours qui suivent la réception par l'administration du rapport d'analyses. § 2. Si le résultat de l'analyse est positif, l'administration informe par recommandé le sportif contrôlé et sa fédération sportive, dans les cinq jours qui suivent la réception du rapport d'analyse. Le sportif contrôlé est informé qu'il lui est loisible de faire analyser le second échantillon dans un laboratoire de son choix agréé CIO, à ses frais si le résultat est confirmé, et d'être auditionné par l'officier de police judiciaire et le médecin agréé, à condition d'en aviser l'administration, par lettre recommandée à la poste, dans les dix jours qui suivent la réception du recommandé visé à l'alinéa 1er. Une liste des laboratoires agréés est jointe à l'envoi recommandé. § 3. Au cas où une contre-expertise est demandée, conformément au § 2, l'administration charge, dans les 48h de la réception de la demande, le laboratoire où a eu lieu l'analyse de l'échantillon A, de |
Art. 14.§ 1. Indien het resultaat van de analyse negatief is, worden de gecontroleerde sportbeoefenaar en zijn sportfederatie daarvan op de hoogte gebracht, binnen de veertien dagen die volgen op de ontvangst van het analyseverslag door het bestuur. § 2. Indien het resultaat van de analyse positief is, brengt het bestuur er bij aangetekend schrijven de gecontroleerde sportbeoefenaar en zijn sportfederatie op de hoogte van, binnen de veertien dagen die volgen op de ontvangst van het analyseverslag. De gecontroleerde sportbeoefenaar wordt er op de hoogte van gebracht dat hij het tweede monster mag doen onderzoeken in een laboratorium van zijn keuze erkend door het IOC, op eigen kosten indien het resultaat bevestigd wordt, en mag vragen door de officier van de gerechtelijke politie en de erkende arts te worden gehoord, op voorwaarde dat hij daar het bestuur, bij een ter post aangetekend schrijven, op de hoogte van brengt, binnen de tien dagen die volgen op de ontvangst van het aangetekend schrijven bedoeld in lid 1. Er wordt een lijst van de erkende laboratoria gevoegd bij het aangetekend schrijven. § 3. Indien een contra-expertise overeenkomstig § 2 wordt aangevraagd, geeft het bestuur, binnen de 48 uur na de ontvangst van de aanvraag, opdracht aan het laboratorium waar de analyse van het monster A heeft |
transmettre dans les 48 heures l'échantillon B, contre récépissé, au | plaatsgevonden, binnen de 48 uur, het monster B, tegen |
ontvangstbewijs, over te zenden aan het laboratorium dat door de | |
laboratoire choisi par la personne contrôlée. | gecontroleerde persoon werd gekozen. |
Le sportif peut demander à être présent ou représenté lors de | De sportbeoefenaar kan vragen bij de analyse van het monster B |
l'analyse de l'échantillon B. | aanwezig of vertegenwoordigd te zijn. |
§ 4. Le laboratoire choisi pour la contre-expertise fait procéder, | § 4. Het voor de contra-expertise gekozen laboratorium doet, zonder |
sans délai, à l'analyse de l'échantillon reçu. | verwijl, de analyse van het ontvangen monster uitvoeren. |
Après analyse, il rédige un rapport, conformément à l'article 13, § 2. | Na de analyse stelt hij een verslag, overeenkomstig artikel 13, § 2 |
Ce rapport est conservé par le laboratoire pendant une période de 6 | op. Dit verslag wordt door het laboratorium gedurende een periode van |
ans. | zes jaar bewaard. |
Ce rapport est transmis à l'administration, dans les quinze jours qui | Dit verslag wordt aan het bestuur overgezonden binnen de veertien |
suivent la réception de l'échantillon. | dagen die volgen op de ontvangst van het monster. |
§ 5. Le sportif contrôlé et sa fédération sportive, sont informés du | § 5. De gecontroleerde sportbeoefenaar en zijn sportfederatie worden |
résultat de la contre-expertise, dans les quinze jours qui suivent la | op de hoogte gebracht van het resultaat van de contra-expertise, |
réception du rapport d'analyses par l'administration. | binnen de veertien dagen die volgen op de ontvangst van het |
analyseverslag door het bestuur. | |
CHAPITRE IV. - Des substances et moyens interdits | HOOFDSTUK IV. - Verboden substanties en verboden middelen |
Art. 15.La liste des substances et méthodes défendues visée à |
Art. 15.De lijst van verboden substanties en verboden middelen |
l'article 10, alinéa 1er, du décret est reprise en annexe. | bedoeld in artikel 10, lid 1, van het decreet wordt als bijlage |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | opgenomen. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 16.L'arrêté de l'Exécutif de la Communauté française du 10 |
Art. 16.Het besluit van de Executieve van de Franse Gemeenschap van |
octobre 1989, établissant la liste des substances et moyens visés par | 10 oktober 1989 tot vaststelling van de lijst van de substanties en |
la loi du 2 avril 1965 interdisant la pratique du doping à l'occasion | van de middelen bedoeld bij de wet van 2 april 1965 waarbij de |
des compétitions sportives, est abrogé. | dopingpraktijk verboden wordt bij sportcompetities, wordt opgeheven. |
Art. 17.Les médecins qui sollicitent leur agrément en 2002 ou en 2003 |
Art. 17.De artsen die in 2002 en 2003 hun erkenning aanvragen, moeten |
ne doivent pas satisfaire à la condition visée à l'article 3, § 1er, 4°. Ils s'engagent à assister à la formation visée à cet article au cours de l'année 2003. Art. 18.Le décret du 8 mars 2001 relatif à la promotion de la santé dans la pratique du sport, à l'interdiction du dopage et à sa prévention en Communauté française, à l'exception des chapitres Ier et V, et des articles 22, 7° et 23, entre en vigueur le même jour que le présent arrêté. Art. 19.Le Ministre ayant la santé dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 10 octobre 2002. Par le Gouvernement de la Communauté française, La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme N. MARECHAL Annexe à l'arrêté du 10 octobre 2002 relatif à la procédure de contrôle de la pratique du dopage, et fixant l'entrée en vigueur du décret du 8 mars 2001 relatif à la promotion de la santé dans la pratique du sport, à l'interdiction du dopage et à sa prévention en Communauté française Liste des substances et méthodes défendues I. CLASSES DE SUBSTANCES INTERDITES A. Stimulants Les substances interdites appartenant à la classe (A) comprennent les exemples suivants : amineptine, amiphénazole, amphétamines, bromantan, caféine*, carphédon, cocaïne, éphédrines**, formotérol***, fencamfamine, mésocarbe, pentétrazol, pipradol, salbutamol***, salmétérol***, terbutaline***, ... et substances apparentées. NOTES : - Pour la caféine, une concentration dans l'urine supérieure à 12 microgrammes par millilitre sera considérée comme un résultat positif. - Pour la cathine, une concentration dans l'urine supérieure à 5 microgrammes par millilitre sera considérée comme un résultat positif. Pour l'éphédrine et la méthyléphédrine, une concentration dans l'urine supérieure à 10 microgrammes par millilitre sera considérée comme un résultat positif. Pour la phénylpropanolamine et la pseudoéphédrine, une concentration dans l'urine supérieure à 25 microgrammes par millilitre sera considérée comme un résultat positif. - L'usage d'un beta 2 agoniste peut être autorisé pour le sportif souffrant d'asthme et/ou d'asthme induit à l'effort, à condition que cette autorisation soit préalable, et délivrée par l'autorité médicale compétente, en application du règlement de la fédération sportive ou la fédération sportive internationale. - Toutes les préparations d'imidazole sont acceptables en application locale. Des vasoconstricteurs pourront être administrés avec des agents anesthésiques locaux. Les préparations à usage local (par exemple par voie nasale, ophtalmologique, rectale) d'adrénaline et de phenyléphrine sont autorisées. B. Narcotiques Les substances interdites appartenant à la classe (B) comprennent les exemples suivants : buprénorphine, dextromoramide, diamorphine (héroïne), méthadone, morphine, pentazocine, péthidine, ... et substances apparentées. NOTE : - La codéine, le dextrométhorphan, le dextropropoxyphène, la dihydrocodéine, le diphénoxylate, l'éthylmorphine, la pholcodine, le propoxyphène et le tramadol sont autorisés. C. Agents anabolisants Les substances interdites appartenant à la classe (C) comprennent les exemples suivants : 1. Stéroïdes anabolisants androgènes a / clostébol, fluoxymestérone, métandiénone, méténolone, nandrolone, 19-norandrosténédiol, 19-norandrostènedione, oxandrolone, stanozolol, ... et substances apparentées. b / androstènediol, androstènedione, déhydroépiandrostérone (DHEA), dihydrotestostérone, testostérone*, ... et substances apparentées. NOTES : - Les preuves obtenues à partir des profils métaboliques et/ou de l'étude des rapports isotopiques pourront être utilisées afin de tirer des conclusions définitives. - La présence d'un rapport de testostérone (T)-épitestostérone (E) supérieur à six (6) dans l'urine d'un sportif constitue une infraction à moins qu'il ne soit établi que ce rapport est dû à une condition physiologique ou pathologique, p.ex. faible excrétion d'épitestostérone, production androgène d'une tumeur ou déficiences enzymatiques. - Dans le cas d'un rapport T/E supérieur à 6, la fédération sportive ou la fédération sportive internationale peut, en application de son règlement, faire effectuer un examen sous la direction de son autorité médicale compétente avant que l'échantillon ne soit déclaré positif. Un rapport complet sera rédigé; il comprendra éventuellement une étude des tests précédents et ultérieurs ainsi que les résultats des tests endocriniens. Si les tests précédents ne sont pas disponibles, le sportif devra subir un contrôle sans annonce préalable au moins une fois par mois durant trois mois. Les résultats de ces examens devront être inclus dans le rapport. A défaut de collaboration de la part du sportif, il en résultera une déclaration d'échantillon positif. 2. Bêta-2 agonistes bambutérol, clenbutérol, fénotérol, formotérol*, reprotérol, salbutamol*, salmeterol*, terbutaline*, ... et substances apparentées. NOTES : - Substances autorisées par inhalation comme indiqué au point I.A. - Pour le salbutamol, dans la catégorie des agents anabolisants, une concentration dans l'urine supérieure à 1 000 nanogrammes par millilitre sera considérée comme un résultat positif. D. Diurétiques Les substances interdites appartenant à la classe (D) comprennent les exemples suivants : acétazolamide, acide étacrynique, bumétanide, chlortalidone, furosémide, hydrochlorothiazide, mannitol*, mersalyl, spironolactone, triamtérène, ... et substances apparentées. NOTE : - Substance interdite si injectée par voie intraveineuse. E. Hormones peptidiques, substances mimétiques et analogues Les substances interdites appartenant à la classe (E) comprennent les substances suivantes et leurs analogues ainsi que les substances mimétiques : 1. Gonadotrophine chorionique (hCG) chez les hommes uniquement. 2. Gonadotrophines hypophysaires et synthétiques chez les hommes uniquement. 3. Corticotrophines (ACTH, tétracosactide). 4. Hormone de croissance (hGH). 5. Facteur de croissance analogue à l'insuline (IGF-1) et tous leurs facteurs de libération respectifs ainsi que leurs analogues. 6. Erythropoïétine (EPO). 7. Insuline. NOTES : - L'insuline peut être autorisée uniquement pour traiter les sportifs souffrant de diabètes insulino-dépendants, à condition que cette autorisation soit préalable, et délivrée par l'autorité médicale compétente, selon le règlement de la fédération sportive ou la fédération sportive internationale. - La présence dans l'urine d'un sportif d'une concentration anormale d'une hormone endogène appartenant à la classe (E) ou de son(ses) marqueur(s) diagnostique(s) constitue une infraction à moins qu'il ne soit prouvé qu'elle est due à une condition physiologique ou pathologique. II. METHODES INTERDITES Les méthodes suivantes sont interdites : 1. Dopage sanguin : c'est l'administration de sang, de globules rouges et/ou de produits apparentés. Ce procédé peut être précédé d'une prise de sang sur le sportif qui continue son entraînement dans un état d'insuffisance sanguine. 2. Administration de transporteurs artificiels d'oxygène ou de succédanés du plasma sanguin. 3. Manipulation pharmacologique, chimique et physique. III. CLASSES DE SUBSTANCES SOUMISES A CERTAINES RESTRICTIONS A. Alcool Lorsque le règlement d'une autorité sportive compétente (fédération sportive ou fédération internationale) le prévoit, des tests seront effectués pour l'éthanol. B. Cannabinoïdes Lorsque le règlement d'une fédération sportive nationale ou internationale compétente le prévoit, des tests seront effectués pour les cannabinoïdes (tels que la marijuana et le haschich). C. Anesthésiques locaux Les anesthésiques locaux injectables sont autorisés aux conditions suivantes : a) la bupivacaïne, la lidocaïne, la mépivacaïne, la procaïne et les substances apparentées peuvent être utilisées mais pas la cocaïne; des agents vasoconstricteurs pourront être utilisés en conjonction avec des anesthésiques locaux; b) seules des injections locales ou intra-articulaires pourront être pratiquées; c) uniquement lorsque l'administration est médicalement justifiée. Lorsque le règlement d'une autorité sportive compétente le prévoit, il pourra s'avérer nécessaire de notifier l'administration des anesthésiques locaux. D. Glucocorticostéroïdes L'utilisation systémique des glucocorticostéroïdes est interdite lorsque ces derniers sont administrés par voie orale ou rectale ou par injection intraveineuse ou intramusculaire. Dans le cas d'une nécessité médicale, les injections locales et intra-articulaires de glucocorticosteroides sont autorisées. Lorsque le règlement d'une autorité sportive compétente le prévoit, il pourra s'avérer nécessaire de notifier l'administration des glucocorticostéroides. E. Bêta-bloquants Les substances interdites appartenant à la classe (E) comprennent les exemples suivants : acébutolol, alprénolol, aténolol, labétalol, métoprolol, nadolol, oxprénolol, propranolol, sotalol, ... et substances apparentées. Lorsque le règlement d'une autorité sportive compétente le prévoit, des tests seront effectués pour les bêta-bloquants. RESUME DES CONCENTRATIONS DANS L'URINE DE SUBSTANCES PRECISES QUI DOIVENT ETRE COMMUNIQUEES PAR LES LABORATOIRES Caféine > 12 microgrammes /millilitre Carboxy-THC > 15 nanogrammes/millilitre Cathine > 5 microgrammes / millilitre Ephédrine > 10 microgrammes / millilitre Epitestostérone > 200 nanogrammes / millilitre Méthyléphédrine > 10 microgrammes / millilitre Morphine > 1 microgramme / millilitre 19-norandrostérone > 2 nanogrammes/millilitre chez les hommes 19-norandrostérone > 5 nanogrammes/millilitre chez les femmes Phénylpropanolamine > 25 microgrammes / millilitre Pseudoéphédrine > 25 microgrammes / millilitre Salbutamol (comme stimulant) > 100 nanogrammes/millilitre (comme agent anabolisant) > 1000 nanogrammes/millilitre Rapport T/E > 6 LISTE D'EXEMPLES DE SUBSTANCES INTERDITES ATTENTION : Il ne s'agit pas d'une liste exhaustive des substances interdites. De nombreuses substances qui ne sont pas répertoriées dans cette liste sont considérées comme interdites sous l'appellation "substances apparentées". Les sportifs doivent s'assurer que tout médicament, supplément, préparation en vente libre ou toute autre substance qu'ils utilisent ne contient aucune substance interdite. STIMULANTS : amineptine, amfépramone, amiphénazole, amphétamine, bambutérol, bromantan, bupropion, caféine, carphédon, cathine, cocaïne, cropropamide, crotétamide, éphédrine, étamivan, étilamphétamine, étiléfrine, fencamfamine, fénétylline, fenfluramine, formotérol, heptaminol, méfénorex, méphentermine, mésocarbe, méthamphétamine, méthoxyphénamine, méthylènedioxyamphétamine, méthyléphédrine, méthylphénidate, nicéthamide, norfenfluramine, parahydroxyamphétamine, pémoline, pentétrazol, phendimétrazine, phentermine, phényléphrine, phénylpropanolamine, pholédrine, pipradol, prolintane, propylhexédrine, pseudoéphédrine, reprotérol, salbutamol, salmétérol, sélégiline, strychnine, terbutaline. NARCOTIQUES : buprénorphine, dextromoramide, diamorphine (héroïne), hydrocodone, méthadone, morphine, pentazocine, péthidine. AGENTS ANABOLISANTS : androstènediol, androstènedione, bambutérol, boldénone, clenbutérol, clostébol, danazol, déhydrochlorméthyltestostérone, déhydroépiandrostérone (DHEA), dihydrotestostérone, drostanolone, fénotérol, fluoxymestérone, formébolone, formotérol, gestrinone, mestérolone, métandiénone, méténolone, méthandriol, méthyltestostérone, mibolérone, nandrolone, 19-norandrostènediol, 19-norandrostènedione, noréthandrolone, oxandrolone, oxymestérone, oxymétholone, reprotérol, salbutamol, salmétérol, stanozolol, terbutaline, testostérone, trenbolone. DIURETIQUES : acétazolamide, acide étacrynique, bendrofluméthiazide, bumétanide, canrénone, chlortalidone, furosémide, hydrochlorothiazide, indapamide, mannitol (par injection intraveineuse), mersalyl, spironolactone, triamtérène. AGENTS MASQUANTS : bromantan, diurétiques (cf. ci-dessus), épitestostérone, probénécide. HORMONES PEPTIDIQUES, SUBSTANCES MIMETIQUES ET ANALOGUES : ACTH, érythropoïétine (EPO), hCG*, hGH, insuline, LH*, clomiphène*, cyclofénil*, tamoxifène*, inhibiteurs de l'aromatase*. * Substances interdites chez les hommes uniquement. BETA-BLOQUANTS : acébutolol, alprénolol, aténolol, bétaxolol, bisoprolol, bunolol, cartéolol, céliprolol, esmolol, labétalol, lévobunolol, métipranolol, métoprolol, nadolol, oxprénolol, pindolol, propranolol, sotalol, timolol. Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement du 10 octobre 2002, Pour le Gouvernement de la Communauté française, La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, |
niet voldoen aan de voorwaarde bedoeld in artikel 3, § 1, 4°. Ze verbinden zich ertoe de vorming bedoeld in dat artikel in de loop van het jaar 2003 te volgen. Art. 18.Het decreet van 8 maart 2001 betreffende de promotie van de gezondheid bij de sportbeoefening, het dopingverbod en de preventie van doping in de Franse Gemeenschap, met uitzondering van de hoofdstukken I en V, en van de artikelen 22, 7°, en 23, treedt in werking op dezelfde dag als dit besluit. Art. 19.De Minister tot wiens bevoegdheid de gezondheid behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. Brussel, 10 oktober 2002. Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister van Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, |
Mme N. MARECHAL | Mevr. N. MARECHAL |