← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant le modèle de la convention visée à l'article 11, alinéa 2, de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet 1997 fixant la date d'entrée en vigueur du décret du 14 juillet 1997 portant organisation de la promotion de la santé en Communauté française, et certaines mesures de son exécution "
Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant le modèle de la convention visée à l'article 11, alinéa 2, de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet 1997 fixant la date d'entrée en vigueur du décret du 14 juillet 1997 portant organisation de la promotion de la santé en Communauté française, et certaines mesures de son exécution | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot bepaling van het model van de overeenkomst bedoeld bij artikel 11, lid 2, van het besluit van 17 juli 1997 van de Regering van de Franse Gemeenschap houdende vaststelling van de datum van inwerkingtreding van het decreet van 14 juli 1997 houdende organisatie van de Gezondheidspromotie in de Franse Gemeenschap en sommige maatregelen voor zijn uitvoering |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
12 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 12 SEPTEMBER 2002. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
fixant le modèle de la convention visée à l'article 11, alinéa 2, de | tot bepaling van het model van de overeenkomst bedoeld bij artikel 11, |
l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet 1997 | lid 2, van het besluit van 17 juli 1997 van de Regering van de Franse |
Gemeenschap houdende vaststelling van de datum van inwerkingtreding | |
fixant la date d'entrée en vigueur du décret du 14 juillet 1997 | van het decreet van 14 juli 1997 houdende organisatie van de |
portant organisation de la promotion de la santé en Communauté | Gezondheidspromotie in de Franse Gemeenschap en sommige maatregelen |
française, et certaines mesures de son exécution | voor zijn uitvoering |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet | Gelet op van het besluit van 17 juli 1997 van de Regering van de |
Franse Gemeenschap houdende vaststelling van de datum van | |
1997 fixant la date d'entrée en vigueur du décret du 14 juillet 1997 | inwerkingtreding van het decreet van 14 juli 1997 houdende organisatie |
portant organisation de la promotion de la santé en Communauté | van de Gezondheidspromotie in de Franse Gemeenschap en sommige |
française, et certaines mesures de son exécution, modifié par l'arrêté | |
du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet 2002, | maatregelen voor zijn uitvoering, gewijzigd bij het besluit van 17 |
juli 2002 van de Regering van de Franse Gemeenschap, inzonderheid op | |
notamment l'article 11, alinéa 2, | artikel 11, lid 2, |
Arrête : | Besluit : |
Article unique. Le modèle de convention visé à l'article 11, 2e | Enig artikel. Het model van de overeenkomst bedoeld bij artikel 11, |
alinéa, de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 | lid 2, van het besluit van 17 juli 1997 van de Regering van de Franse |
Gemeenschap houdende vaststelling van de datum van inwerkingtreding | |
juillet 1997 fixant la date d'entrée en vigueur du décret du 14 | van het decreet van 14 juli 1997 houdende organisatie van de |
juillet 1997 portant organisation de la promotion de la santé en | Gezondheidspromotie in de Franse Gemeenschap en sommige maatregelen |
Communauté française, et certaines mesures de son exécution, modifié | voor zijn uitvoering, gewijzigd bij het besluit van 17 juli 2002 van |
par l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet | de Regering van de Franse Gemeenschap, wordt in de bijlage bij dit |
2002, est fixé en annexe. | besluit bepaald. |
Bruxelles, le 12 septembre 2002. | Brussel, 12 september 2002. |
Pour le Gouvernement de la Communauté française : | Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, | De Minister van Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, |
Mme N. MARECHAL | Mevr. N. MARECHAL |
Annexe à l'arrêté du 12 septembre 2002 fixant le modèle de la | Bijlage bij het besluit van 12 september 2002 houdende bepaling van |
convention visée à l'article 11, alinéa 2, de l'arrêté du 17 juillet | het model van de overeenkomst bedoeld bij artikel 11, lid 2, van het |
1997 fixant la date d'entrée en vigueur du décret du 14 juillet 1997 | besluit van 17 juli 1997 van de Regering van de Franse Gemeenschap |
portant organisation de la promotion de la santé en Communauté | houdende vaststelling van de datum van inwerkingtreding van het |
decreet van 14 juli 1997 houdende organisatie van de | |
française, et certaines mesures de son exécution, modifié par l'arrêté | Gezondheidspromotie in de Franse Gemeenschap en sommige maatregelen |
du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet 2002 | voor zijn uitvoering, gewijzigd bij het besluit van 17 juli 2002 van |
Convention de collaboration entre entreprises et de mise à disposition | de Regering van de Franse Gemeenschap Overeenkomst tot samenwerking tussen bedrijven en |
d'un travailleur | terbeschikkingstelling van een werknemer |
CONVENTION DE COLLABORATION ENTRE ENTREPRISES ET DE MISE A DISPOSITION | OVEREENKOMST TOT SAMENWERKING TUSSEN BEDRIJVEN EN |
D'UN TRAVAILLEUR | TERBESCHIKKINGSTELLING VAN EEN WERKNEMER |
Entre | Tussen |
1) . . . . . ayant son siège social à . . . . . | 1) . . . . . met sociale zetel te . . . . . |
représenté(e) par . . . . . | vertegenwoordigd door . . . . . |
ci après dénommé « l'employeur » | hierna « de werkgever » genoemd |
et | en |
2) . . . . . dont le siège social est établi à . . . . . | 2) . . . . . met sociale zetel te . . . . . |
représenté(e) par . . . . . | Vertegenwoordigd door . . . . . |
ci après dénommé « l'utilisateur ». | hierna « de gebruiker » genoemd |
Il a été exposé ce qui suit : | Werd er uiteengezet hetgeen volgt : |
1. L'employeur est un des membres du CLPS, utilisateur. | 1. De werkgever is een lid van het « CLPS » (Locaal Centrum voor |
Gezondheidspromotie), gebruiker | |
2. L'utilisateur et l'employeur ont convenu d'unir partiellement leurs | 2. De gebruiker en de werkgever hebben overeengekomen hun bevoegdheden |
compétences pour optimaliser les services qui font l'objet de leur | gedeeltelijk samen te voegen om de diensten te optimaliseren waarin |
hun opdracht wordt uitgevoerd, volgens de modaliteiten bepaald bij het | |
mission, selon les modalités définies par le Décret du 14 juillet 1997 | decreet van 14 juli 1997 betreffende de organisatie van de |
portant sur l'organisation de la Promotion de la Santé en Communauté | gezondheidspromotie in de Franse Gemeenschap. |
française. Pour ce faire, ils ont décidé de confier, exceptionnellement, pour une | Daartoe hebben zij besloten uitzonderlijk en voor een bepaalde tijd, |
durée limitée, à un membre du personnel de l'employeur, jugé apte à | een opdracht van samenwerking met het « CLPS », gebruiker, toe te |
remplir cette fonction et dénommé le travailleur, une mission de | vertouwen aan een personeelslid van de werkgever, dat bekwaam werd |
collaboration avec le CLPS, utilisateur. | geacht dit ambt waar te nemen, onder de benaming van werknemer. |
3. Le travailleur a été engagé par l'employeur dans les liens du. | 3. De werknemer werd door de werkgever aangeworven via |
Par la suite de quoi, il a été convenu ce qui suit : | En daarna werd overeengekomen wat volgt : |
Article 1 : Objet et durée de la collaboration. | Artikel 1 : Doel en duur van de samenwerking |
En vertu de la présente convention, l'employeur met exceptionnellement | Krachtens deze overeenkomst stelt de werkgever uitzonderlijk de hierna |
à la disposition du CLPS, utilisateur, le travailleur qualifié | nader beschreven werknemer ter beschikking van het « CLPS », |
ci-dessous en qualité de ..................... à raison de ... heures | gebruiker, als .......................... naar rata van ............. |
par semaine, pour une durée de ........, avec prise de cours le | uren per week, voor een duur van ..................., die aanvangt op |
............ | ........................ |
Le travailleur : Madame/Monsieur .......... employé à titre .......... | De werknemer : Mevrouw/Meneer ................................. |
tewerkgesteld als ........................... te | |
à ........, domicilié : ........ | ..........................., gehuisvest te |
............................................. | |
Article 2 : Conditions de la mise à disposition. | Art. 2 : Voorwaarden inzake terbeschikkingstelling |
Le travailleur reste lié avec son employeur par son statut/contrat... | De werknemer blijft door zijn statuut/overeenkomst verbonden aan zijn |
( et soumis aux règlements administratifs et pécuniaires). | |
Dans le cadre de la mission précitée, le travailleur s'acquittera des | werkgever (en onderworpen aan de administratieve en geldelijke regelingen) |
tâches du CLPS, utilisateur, qui lui sont confiées sous la | In het kader van voormelde opdracht, vervult de werknemer de taken van |
responsabilité du Coordonnateur de l'ASBL-CLPS. | het « CLPS », gebruiker, die hem worden toevertrouwd onder de |
Les modalités de sa rémunération, indemnités et avantages chez | verantwoordelijkheid van de Coördinator van de VZW « CLPS ». |
l'employeur, restent inchangées sans jamais être inférieures à celles | De voorzieningen voor zijn bezoldiging, vergoedingen en voordelen bij |
dont bénéficient les travailleurs exerçant la même fonction au sein de | de werkgever blijven onveranderd zonder ooit lager te zijn dan deze |
l'entreprise de l'utilisateur. | die de werknemers ontvangen die hetzelfde ambt in het bedrijf van de |
Toutefois, en ce qui concerne les frais de déplacements et de séjours | gebruiker uitoefenen. Wat de reiskosten en de verblijven betreft in het kader van de |
effectués dans le cadre des missions du CLPS, ceux-ci sont à charge du | opdrachten van het « CLPS », vallen die koste evenwel ten laste van |
CLPS qui les remboursera directement au travailleur sur base des taux | het « CLPS » die deze uitgaven rechtstreeks zal terugbetalen aan de |
en vigueur dans les services du Gouvernement de la Communauté | werknemer op basis van de tarieven van toepassing in de diensten van |
française. | de Regering van de Franse Gemeenschap. |
Les déplacements sont comptabilisés à partir du siège social de | De verplaatsingen worden in rekening genomen vanaf de sociale zetel |
................................., | van ........................................................, |
lieu de travail habituel du travailleur. | gebruikelijke arbeidsplaats van de werknemer. |
Le travailleur exerce les fonctions de ................ selon les | De werknemer oefent de functies uit van |
dispositions de travail en vigueur au CLPS, utilisateur. | ............................... volgens de arbeidsregelingen van |
Le régime de travail est de .................................. | toepassing in het « CLPS », gebruiker. |
Le lieu de travail habituel est fixé à ..................... | Het arbeidsregime is als volgt bepaald : |
De façon générale, pour toute la durée de la présente mise à | Op algemeen vlak wat de hele duur van deze terbeschikkingstelling |
disposition, le CLPS, utilisateur, sera solidairement responsable de | betreft, is het « CLPS" gebruiker, hoofdelijk aansprakelijk voor al de |
toutes les obligations sociales et fiscales incombant généralement à | sociale en fiscale verplichtingen die gewoonlijk ten laste van de |
l'employeur. | werkgever vallen. |
Article 3 : fin de la mise à disposition. | Artikel 3 : einde van de terbeschikkingstelling |
A l'expiration de la période visée à l'article 1er, ou avant cette | Bij het verstrijken van de bij artikel 1 bedoelde periode of vóór deze |
date si les parties en conviennent ainsi, la mise à disposition | datum in geval de partijen er zo over beslissen, neemt de |
prendra fin et le travailleur reprendra ses fonctions chez | terbeschikkingstelling een einde en hervat de werknemer zijn ambt bij |
l'employeur. | de werkgever. |
L'employeur comptabilisera la période passée dans le cadre de la mise | De werkgever boekt de periode doorgebracht in het kader van de |
à disposition comme ancienneté utile valorisable pour l'évolution de | terbeschikkingstelling als nuttige aanrekenbare anciënniteit voor het |
carrière et l'évolution barémique. | verloop van de loopbaan en van de weddeschaal. |
Article 4 : Information du fonctionnaire compétent. | Artikel 4 : Informatie van de bevoegde ambtenaar |
L'utilisateur en avise au moins 24 heures à l'avance l'Inspecteur des lois sociales du ressort territorial du siège social de l'utilisateur. Fait à ........................, le ........................ En trois originaux, chacune des parties déclarant avoir reçu le sien. Pour l'employeur, Pour l'utilisateur, Le fonctionnaire délégué, ............................. Vu et pris connaissance Le travailleur | De gebruiker stelt ten minste 24 uur op voorhand de Inspecteur van de sociale wetten van het territoriaal ambtsgebied van de sociale zetel van de gebruiker hiervan op de hoogte. Gedaan te ...................................., op ........................... In drie oorspronkelijk exemplaar, elke partij verklaart het zijne te hebben ontvangen. Voor de werkgever, Voor de gebruiker, De afgevaardigd ambtenaar, ........................................................ Gezien en kennis genomen, De werknemer |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 12 septembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 12 september 2002. |
Pour le Gouvernement de la Communauté française : | Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, | De Minister van Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, |
Mme N. MARECHAL | Mevr. N. MARECHAL |