Arrêté du Gouvernement de la Communauté française réglant l'intervention des Services du Gouvernement et des organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII dans les frais de transport des membres du personnel | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot regeling van de tegemoetkoming van de Diensten van de Regering en van de instellingen van openbaar nut die onder het comité van sector XVII ressorteren in de vervoerkosten van de personeelsleden |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
17 JUILLET 2002. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 17 JULI 2002. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot |
réglant l'intervention des Services du Gouvernement et des organismes | regeling van de tegemoetkoming van de Diensten van de Regering en van |
d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII dans les frais de | de instellingen van openbaar nut die onder het comité van sector XVII |
transport des membres du personnel | ressorteren in de vervoerkosten van de personeelsleden |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment l'article 87, § 3, modifié par la loi spéciale du 8 août 1988; | instellingen, inzonderheid op artikel 87, § 3, gewijzigd bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988; |
Vu l'arrêté royal du 18 novembre 1991 réglant l'intervention de l'Etat | Gelet op het koninklijk besluit van 18 november 1991 tot regeling van |
de tegemoetkoming van de Staat en van sommige instellingen van | |
et de certains organismes d'intérêt public dans les frais de transport | openbaar nut in de vervoerkosten van de personeelsleden, gewijzigd bij |
des membres du personnel, modifié par l'arrêté du Gouvernement du 21 | het besluit van de Regering van 21 juni 1999; |
juin 1999; Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du | Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2000 tot bepaling van |
statut administratif et pécuniaire des agents de l'Etat applicables au | de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut van |
de rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de | |
personnel des Services des Gouvernements de Communauté et de Région et | diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges |
des Collèges de la Commission communautaire commune et de la | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse |
Commission communautaire française ainsi qu'aux personnes morales de | Gemeenschapscommissie, alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen |
droit public qui en dépendent; | die ervan afhangen; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 21 mars 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 21 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 21 mars 2002; | maart 2002; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 21 maart 2002; |
Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 21 mars 2002; | Gelet op het akkoord van de Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 21 maart 2002; |
Vu le protocole n° 264 du Comité de Secteur XVII, conclu le 10 juillet | Gelet op het protocol nr. 264 van het Comité van Sector XVII, gesloten |
2002; | op 10 juli 2002; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, telles que modifiées; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, zoals gewijzigd; |
Overwegende dat er dringende noodzakelijkheid bestaat, inzonderheid | |
Vu l'urgence spécialement motivée par le fait qu'en exécution de | door het feit dat, ter uitvoering van het sectoraal akkoord vervat in |
l'accord sectoriel formalisé par le protocole n° 255 du Comité de | het protocol nr. 255 van het Onderhandelingscomité van Sector XVII, de |
négociation du Secteur XVII, l'intervention de l'employeur dans les | tegemoetkoming van de werkgever in de kosten van het abonnement voor |
frais d'abonnement à un moyen de transport en commun pour effectuer | een gemeenschappelijk vervoermiddel om geregelde reizen van de |
les déplacements réguliers entre le lieu de résidence et le lieu de | verblijfplaats naar de plaats van het werk te doen, vanaf 1 september |
travail sera majorée à concurrence de 88 % du prix de l'abonnement à | 2002 zal worden verhoogd tot beloop van 88 % van de prijs van het |
partir du 1er septembre 2002; | abonnement; |
Considérant que la mise en oeuvre de ce point de l'accord sectoriel à | Overwegende dat de toepassing van dat punt van het sectoraal akkoord |
cette date suppose non seulement que la réglementation soit modifiée | op die datum niet alleen veronderstelt dat de regeling |
en conséquence mais aussi que les conventions conclues avec les | dienovereenkomstig wordt gewijzigd maar ook dat de overeenkomsten die |
sociétés de transport en commun en vue d'aboutir à la délivrance aux | met de maatschappijen voor gemeenschappelijk vervoer werden gesloten |
membres du personnel concernés de titres de transport directement | met het oog op de uitreiking aan de betrokken personeelsleden van |
diminués de la part patronale soient elles-mêmes adaptées en | vervoerbewijzen die rechtstreeks met de werkgeversbijdrage werden |
conséquence; | verminderd, zelf dienovereenkomstig worden aangepast; |
Considérant qu'il convient dès lors d'adopter ladite réglementation | Overwegende dat die regeling bijgevolg zonder verwijl dient te worden |
sans délai; | goedgekeurd; |
Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique; | Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken; |
Vu la délibération du Gouvernement du 4 juillet 2002, | Gelet op de beraadslaging van de Regering van 4 juli 2002, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté est d'application aux membres du |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van de |
personnel des Services du Gouvernement et des organismes d'intérêt | Diensten van de Regering en van de instellingen van openbaar nut die |
public relevant du Comité de Secteur XVII. | onder het comité van sector XVII ressorteren. |
Art. 2.Sans préjudice de l'application d'autres dispositions légales |
Art. 2.Onverminderd de toepassing van andere wets- en |
et réglementaires concernant l'intervention financière de l'employeur | verordeningsbepalingen betreffende de financiële tegemoetkoming van de |
dans le prix du transport des membres de son personnel, il est accordé | werkgever in de prijs van het vervoer van de leden van zijn personeel, |
une intervention dans les frais d'abonnement aux membres du personnel | wordt een tegemoetkoming in de abonnementskosten toegekend aan de |
visés à l'article 1er qui utilisent un moyen de transport en commun | personeelsleden bedoeld in artikel 1 die een openbaar |
public pour effectuer régulièrement un déplacement de leur résidence à | gemeenschappelijk vervoermiddel gebruiken om geregelde reizen van hun |
leur lieu de travail. | verblijfplaats naar de plaats van hun werk te doen. |
CHAPITRE II. - Transports en commun publics par chemin de fer | HOOFDSTUK II. - Openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen : de |
Art. 3.Pour le transport organisé par la Société nationale des |
spoorwegen Art. 3.Voor het vervoer georganiseerd door de Nationale Maatschappij |
Chemins de Fer belges, l'intervention dans le prix de la carte train | der Belgische Spoorwegen, is de tegemoetkoming in de prijs van de |
assimilée à l'abonnement social est égal à 88 % de ce montant pour une | treinkaart geldend als sociaal abonnement gelijk aan 88 % van dat |
carte train deuxième classe. | bedrag voor een treinkaart tweede klas. |
CHAPITRE III. - Transports en commun publics autres que le transport | HOOFDSTUK III. - Andere openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen |
par chemin de fer | dan het vervoer met de spoorwegen |
Art. 4.Pour le transport urbain et suburbain organisé par les |
Art. 4.Voor het stads- en voorstadsvervoer dat door de regionale |
openbare maatschappijen voor gemeenschappelijk vervoer wordt | |
sociétés régionales de transports publics, l'intervention dans le prix | georganiseerd, wordt de tegemoetkoming in de abonnementsprijs, |
de l'abonnement, qu'il soit proportionnel à la distance parcourue ou, | ongeacht of hij evenredig is aan de afgelegde afstand of, als hij niet |
à défaut de pouvoir être déterminé en fonction de la distance en | kan worden bepaald op grond van de afstand in kilometers of in zones, |
kilomètres ou en zones, qu'il soit à tarif fixe, est fixée à 88 % de | hij vast is, op 88 % van die prijs vastgelegd. |
ce prix. CHAPITRE IV. - Transports en commun publics combinés | HOOFDSTUK IV. - Gecombineerde openbare gemeenschappelijke |
Art. 5.Lorsque le membre du personnel combine plusieurs moyens de |
vervoermiddelen Art. 5.Wanneer het personeelslid van verschillende openbare |
gemeenschappelijke vervoermiddelen gebruik maakt voor zijn reizen van | |
transports en commun publics pour se rendre de sa résidence à son lieu | zijn verblijfplaats naar de plaats van zijn werk en één enkel |
de travail et qu'il n'est délivré qu'un seul titre de transport pour | vervoerbewijs wordt uitgereikt om de totale afstand af te leggen, is |
couvrir la distance totale, l'intervention est égale au montant de la | de tegemoetkoming gelijk aan het bedrag van de tegemoetkoming in de |
contribution au prix de la carte train assimilée à l'abonnement social | prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement bedoeld in |
visé à l'article 3. | artikel 3. |
Art. 6.Dans tous les cas autres que celui visé à l'article 5, |
Art. 6.In alle andere gevallen dan het geval bedoeld in artikel 5, is |
l'intervention globale pour la distance totale est égale à la somme | de globale tegemoetkoming voor de totale afstand gelijk aan de som van |
des différentes interventions déterminées conformément aux règles | de verschillende tegemoetkomingen bepaald overeenkomstig de regels |
fixées aux articles 3 et 4. | vastgesteld in de artikelen 3 en 4. |
CHAPITRE V. - Modalités de l'intervention | HOOFDSTUK V. - Nadere regels voor de tegemoetkoming |
Art. 7.Les services publics mentionnés à l'article 1er concluent avec |
Art. 7.De in artikel 1 vermelde openbare diensten sluiten met de |
les différentes sociétés de transports en commun publics fédérales et | verschillende federale en regionale openbare maatschappijen voor |
régionales, des conventions permettant aux membres du personnel de | gemeenschappelijk vervoer overeenkomsten volgens welke de |
leurs services de ne payer au guichet de la société concernée que leur | personeelsleden van hun diensten aan de loketten van de betrokken |
propre part du prix à l'achat de l'abonnement ou lors de sa | maatschappijen, bij de aankoop van het abonnement of bij de verlenging |
prolongation, l'autorité remboursant directement son intervention dans | ervan, alleen hun eigen aandeel zullen moeten betalen, waarbij de |
le prix à la même société selon les modalités convenues. | overheid haar tegemoetkoming in de prijs aan die maatschappijen |
rechtstreeks zal betalen volgens de overeengekomen nadere regels. | |
Art. 8.Lorsque l'article 7 ne peut pas être appliqué, l'intervention |
Art. 8.Wanneer artikel 7 niet kan worden toegepast, wordt de |
dans les frais de transport supportés par les membres du personnel | tegemoetkoming in de door de personeelsleden gedragen vervoerkosten |
hun uitbetaald bij het verstrijken van de geldigheidsduur van het | |
leur est payée à l'expiration de la durée de validité du titre de | vervoerbewijs dat uitgereikt wordt door de maatschappijen die het |
transport délivré par les sociétés qui organisent le transport commun | openbaar gemeenschappelijk vervoer organiseren, tegen afgifte van dat |
public, contre remise de ce titre. | vervoerbewijs. |
CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK VI. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 9.Le Ministre qui a la Fonction publique dans ses attributions |
Art. 9.De Minister tot wiens bevoegdheid de Ambtenarenzaken behoren, |
règle les cas où se présente une particularité propre à justifier une | regelt de gevallen die een zodanig aspect vertonen dat een aangepaste |
solution adaptée. | oplossing verantwoord is. |
Art. 10.Les cartes train et les abonnements dont la durée de validité |
Art. 10.De treinkaarten en de abonnementen waarvan de geldigheidsduur |
n'est pas encore échue lors de l'entrée en vigueur du présent arrêté | nog niet verstreken is bij de inwerkingtreding van dit besluit kunnen |
peuvent continuer à être utilisés jusqu'à leur échéance. | tot hun vervaldatum verder worden gebruikt. |
Les porteurs peuvent demander, conformément à l'article 8, une | De houders kunnen vragen, overeenkomstig artikel 8, om een verhoogde |
intervention majorée pour la période encore en cours. | tegemoetkoming voor de nog lopende periode. |
Art. 11.L'arrêté royal du 18 novembre 1991 réglant l'intervention de |
Art. 11.Het koninklijk besluit van 18 november 1991 tot regeling van |
l'Etat et de certains organismes d'intérêt public dans les frais de | de tegemoetkoming van de Staat en van sommige instellingen van |
transport des membres du personnel est abrogé. | openbaar nut in de vervoerkosten van de personeelsleden wordt |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2002. |
opgeheven. Art. 12.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2002. |
Art. 13.Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l'exécution |
Art. 13.De Minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering |
du présent arrêté. | van dit besluit. |
Bruxelles, le 17 juillet 2002. | Brussel, 17 juli 2002. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |