Arrêté du Gouvernement de la Communauté française modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 mai 1999 portant application de l'article 28 du décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van 17 mei 1999 van de Regering van de Franse Gemeenschap houdende toepassing van artikel 28 van het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve discriminatie |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
17 JUILLET 2002. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 17 JULI 2002. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot |
modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 | wijziging van het besluit van 17 mei 1999 van de Regering van de |
mai 1999 portant application de l'article 28 du décret du 30 juin 1998 | Franse Gemeenschap houdende toepassing van artikel 28 van het decreet |
visant à assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation | van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op |
sociale, notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives | sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van |
maatregelen voor positieve discriminatie | |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des | Gelet op het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle |
leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, | |
chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre | inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve |
de discriminations positives, notamment l'article 28, tel que modifié | discriminatie, inzonderheid op artikel 28, zoals gewijzigd bij het |
par le décret du 27 mars 2002 modifiant le décret du 30 juin 1998 | decreet van 27 maart 2002 houdende wijziging van het decreet van 30 |
visant à assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation | juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op |
sociale, notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives; | sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van |
maatregelen voor positieve discriminatie; | |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 mai 1999 | Gelet op het besluit van 17 mei 1999 van de Regering van de Franse |
portant application de l'article 28 du décret du 30 juin 1998 visant à | Gemeenschap houdende toepassing van artikel 28 van het decreet van 30 |
assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation sociale, | juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op |
notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives; | sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van |
maatregelen voor positieve discriminatie; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 juin 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 juin 2002; | juni 2002; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 20 juni 2002; |
Gelet op de onderhandelingsprotocollen van het Sectorcomité IX en van | |
Vu les protocoles de négociation du Comité du secteur IX et du Comité | het Comité van de Provinciale en Locale Overheidsdiensten, afdeling |
des Services publics, provinciaux et locaux, section II, donnés le 4 | II, gegeven op 4 juli 2002; |
juillet 2002; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid verantwoord door het feit dat |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que le décret du 27 mars 2002 | het decreet van 27 maart 2002 dat het voordeel van een rechtsbijstand |
étendant aux enseignants de l'enseignement fondamental et aux membres | en een psychologische hulpverlening in geval van aanranding uitbreidt |
des centres PMS le bénéfice de l'assistance en justice et | tot de leraren van het basisonderwijs en de leden van de PMS-centra, |
psychologique d'urgence en cas d'agression est entré en vigueur depuis | |
le 16 avril 2002 et que, dans un souci de sécurité juridique, il | in werking is getreden sedert 16 april 2002 en dat het vereist is, met |
s'impose que l'arrêté en portant application détermine dans les | het oog op de rechtszekerheid, dat het besluit dat toepassing ervan |
meilleurs délais et, au plus tard dès la prochaine rentrée scolaire, | houdt onverwijld en uiterlijk vanaf de volgende heropening der scholen |
les modalités selon lesquelles ces personnes en bénéficieront; | de modaliteiten vaststelt volgens welke deze personen er van zullen genieten; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 33.824/2/V, donné le 16 juillet 2002, | Gelet op het advies nr. 33.824/2/V van de Raad van State gegeven op 16 |
en application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées | juli 2002, in toepassing van artikel 84, lid 1, 2° van de |
sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre de l'Enfance, ayant l'Enseignement | Op de voordracht van de Minister tot wiens bevoegdheid het |
fondamental dans ses attributions et du Ministre ayant l'Enseignement | Basisonderwijs behoort en de Minister tot wiens bevoegdheid het |
secondaire et l'Enseignement spécial dans ses attributions; | Secundair en Buitengewoon Onderwijs behoren; |
Vu la délibération du Gouvernement du 17 juillet 2002, | Na beraadslaging op 17 juli 2002 van de Regering, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté du Gouvernement de la |
Artikel 1.Artikel 1 van het besluit van 17 mei 1999 van de Regering |
Communauté française du 17 mai 1999 portant application de l'article | van de Franse Gemeenschap houdende toepassing van artikel 28 van het |
28 du décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des | decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke |
chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre | kansen op sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering |
de discriminations positives est remplacé par la disposition suivante | van maatregelen voor positieve discriminatie wordt vervangen door de |
: | volgende bepaling : |
« Article 1er.Le présent arrêté s'applique à toute personne exerçant |
« Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op iedere persoon die zijn |
sa fonction en tout ou en partie ou chargée d'une mission dans un | ambt, geheel of gedeeltelijk, of zijn opdracht uitoefent in een |
établissement d'enseignement fondamental ou secondaire, ordinaire ou | inrichting voor basis- of secundair, gewoon of buitengewoon onderwijs, |
spécial, organisé ou subventionné par la Communauté française, ainsi | georganiseerd of gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, alsook in |
que dans un centre psycho-médico-social organisé ou subventionné par | een psycho-medisch sociaal centrum, georganiseerd of gesubsidieerd |
la Communauté française. » | door de Franse Gemeenschap. » |
Art. 2.A l'article 2, 1°, du même arrêté, sont apportées les |
Art. 2.Aan artikel 2, 1° van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen gebracht : |
1° Les termes « d'un membre du personnel visé » sont remplacés par le | 1° De woorden « van een bedoeld personeelslid » worden vervangen door |
terme « visée »; | het woord « bedoeld »; |
2° Les termes « aux biens de celui-ci » sont remplacés par les termes | 2° De woorden « in het kader van de dienstprestatie van het |
« aux biens de celle-ci »; | |
3° Les termes « dans le cadre du service du membre du personnel » sont | personeelslid » worden vervangen door de woorden « in het kader van de |
remplacés par les termes « dans le cadre du service de la personne | dienstprestatie van de bij artikel 1 bedoelde persoon ». |
visée à l'article 1er ». | |
Art. 3.A l'article 4 du même arrêté, sont apportées les modifications |
Art. 3.Aan artikel 4 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen gebracht : |
1° Au § 1er, alinéa 1er : | 1° aan § 1, lid 1 : |
a) Les termes « ou à son pouvoir organisateur pour les établissements | a) worden de woorden « of naar haar inrichtende macht voor de |
subventionnés » sont supprimés; | gesubsidieerde inrichtingen » weggelaten; |
b) L'alinéa est complété comme suit : « , au directeur du centre pour | b) Het lid wordt als volgt aangevuld : « naar de directeur van het |
les centres psycho-médico-sociaux organisés par la Communauté | centrum voor de psycho-medische sociale centra georganiseerd door de |
française et au pouvoir organisateur pour les établissements et les | Franse Gemeenschap en naar de inrichtende macht voor de inrichtingen |
centres psycho-médico-sociaux subventionnés par la Communauté | en de psycho-medische sociale centra gesubsidieerd door de Franse |
française »; | Gemeenschap; |
2° Au § 1er, alinéa 3, les termes « Le chef de l'établissement ou le | 2° In § 1, lid 3 worden de woorden « Het inrichtingshoofd of de |
pouvoir organisateur » sont remplacés par les termes « Le chef de | inrichtende macht » vervangen door de woorden « Het inrichtingshoofd, |
l'établissement, le directeur du centre ou le pouvoir organisateur ». | de directeur van het centrum of de inrichtende macht ». |
Art. 4.A l'article 6 du même arrêté, les termes « le membre du |
Art. 4.In artikel 6 van hetzelfde besluit worden de woorden « het |
personnel » sont remplacés par les termes « la personne visée à | personeelslid » vervangen door de woorden « de bij artikel 1 bedoelde |
l'article 1er ». | persoon ». |
Art. 5.A l'article 7 du même arrêté, les termes « le membre du |
Art. 5.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de woorden « het |
personnel » sont remplacés par les termes « la personne visée à | personeelslid » vervangen door de woorden « de bij artikel 1 bedoelde |
l'article 1er ». | persoon ». |
Art. 6.L'article 9 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 6.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Article 9.Par dérogation à l'article 4, § 1er, les personnes |
« In afwijking van artikel 4, § 1 kunnen de personen die hun ambt, |
exerçant leur fonction en tout ou en partie ou chargées d'une mission | geheel of gedeeltelijk, of hun opdracht uitoefenen in een inrichting |
dans un établissement d'enseignement fondamental, ordinaire ou | voor basis-, gewoon of buitengewoon onderwijs, georganiseerd of |
spécial, organisé ou subventionné par la Communauté française, ainsi | gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, alsook in een psycho-medisch |
que dans un centre psycho-médico-social, ayant subi une agression au | |
plus tôt le 16 avril 2002 et au plus tard à la date d'entrée en | sociaal centrum en die ten vroegste op 16 april 2002 en uiterlijk op |
vigueur de l'arrêté portant modification du présent article, peuvent | de datum van de inwerkingtreding van dit besluit houdende wijziging |
obtenir le bénéfice de l'assistance en justice et/ou psychologique | van dit artikel, slachtoffer waren van een aanranding, de |
d'urgence selon les conditions prévues par le présent arrêté, pour | rechtsbijstand en/of de psychologische hulpverlening bij dringende |
autant qu'elles introduisent leur demande dans le mois qui suit la | noodzaak genieten volgens de voorwaarden voorzien bij dit besluit, |
date de l'entrée en vigueur de l'arrêté portant modification du | voor zover zij hun aanvraag indienen binnen de maand die volgt op de |
présent article. » | inwerkingtreding van het besluit houdende wijziging van dit artikel. » |
Art. 7.Le Ministre ayant l'Enseignement fondamental dans ses |
Art. 7.De Minister tot wiens bevoegdheid het Basisonderwijs behoort |
attributions et le Ministre ayant l'Enseignement secondaire et | en de Minister tot wiens bevoegdheid het Secundair en Buitengewoon |
l'Enseignement spécial dans ses attributions sont chargés de | Onderwijs behoren zijn belast met de uitvoering van dit besluit. |
l'exécution du présent arrêté. | |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 17 juillet 2002. | Brussel, 17 juli 2002. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
Le Ministre de l'Enfance, chargé de l'Enseignement fondamental, | De Minister van Kinderwelzijn, belast met het Basisonderwijs, |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |
Le Ministre de l'Enseignement secondaire et de l'Enseignement spécial, | De Minister van Secundair en Buitengewoon Onderwijs, |
P. HAZETTE | P. HAZETTE |
Par délégation de signature, | Bij ondertekeningsdelegatie, |
R. MILLER | R. MILLER |