Arrêté du Gouvernement de la Communauté française portant exécution du décret du 19 juillet 2001 relatif à l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot uitvoering van het decreet van 19 juli 2001 betreffende de sociale hulpverlening aan de gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
13 DECEMBRE 2001. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 13 DECEMBER 2001. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
portant exécution du décret du 19 juillet 2001 relatif à l'aide | tot uitvoering van het decreet van 19 juli 2001 betreffende de sociale |
sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale | hulpverlening aan de gedetineerden met het oog op hun sociale |
reïntegratie | |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 19 juillet 2001 relatif à l'aide sociale aux détenus | Gelet op het decreet van 19 juli 2001 betreffende de sociale |
en vue de leur réinsertion sociale; | hulpverlening aan de gedetineerden met het oog op hun sociale |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 20 novembre 2001; | reïntegratie; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 20 november 2001; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 22 novembre 2001; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 22 |
november 2001; | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que l'article 17 du décret du | Gelet op de dringende noodzakelijkheid die gemotiveerd wordt door de |
19 juillet 2001 susvisé prévoit que celui-ci doit entrer en vigueur le | bepaling van artikel 17 van het bovenvermelde decreet van 19 juli 2001 |
1er janvier 2002; qu'il s'impose dès lors que l'arrêté portant | volgens welke dat decreet in werking moet treden op 1 januari 2002; |
overwegende dat het dus noodzakelijk is dat het besluit tot uitvoering | |
exécution de certaines dispositions dudit décret, et notamment les | van sommige bepalingen van dat decreet, inzonderheid de bepalingen |
dispositions relatives au subventionnement, entre également en vigueur | betreffende de subsidiëring, eveneens op deze datum in werking treedt; |
à cette même date; qu'il s'impose également que l'arrêté d'exécution | dat het eveneens noodzakelijk is dat het voornoemd uitvoeringsbesluit |
précité soit publié au Moniteur belge dès le mois de décembre 2001 | bekendgemaakt wordt in het Belgisch Staatsblad vanaf december 2001 |
afin que les intéressés puissent prendre connaissance des dispositions | zodat de betrokken personen zo spoedig mogelijk kennis kunnen nemen |
qui les concernent dans les meilleurs délais et prendre les mesures | van de bepalingen die hen betreffen en maatregelen kunnen treffen die |
permettant de respecter ces dispositions dès le 1er janvier 2002; | het hen mogelijk maken om deze bepalingen na te leven vanaf 1 januari |
Vu l'avis 32.600/4 du Conseil d'Etat, donné le 29 novembre 2001, en | 2002; Gelet op het advies 32.600/4 van de Raad van State, gegeven op 29 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | november 2001, met toepassing van artikel 84, lid 1, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Aide à la jeunesse et de la | Op de voordracht van de Minister van Hulpverlening aan de Jeugd en |
Santé; | Gezondheid; |
Vu la délibération du Gouvernement du 13 décembre 2001, | Gelet op de beraadslaging van de Regering van 13 december 2001, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
128, § 1er, de la Constitution. | 128, § 1, van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° décret : le décret du 19 juillet 2001 relatif à l'aide sociale aux | 1° decreet : het decreet van 19 juli 2001 betreffende de sociale |
détenus en vue de leur réinsertion sociale; | hulpverlening aan de gedetineerden met het oog op hun sociale |
2° Ministre : le Ministre ayant l'aide sociale aux détenus en vue de | reïntegratie; 2° Minister : de Minister tot wiens bevoegdheid de sociale |
leur réinsertion sociale dans ses attributions; | hulpverlening aan de gedetineerden met het oog op hun sociale |
3° administration : le service du Ministère de la Communauté française | reïntegratie behoort; 3° administratie : de dienst van het Ministerie van de Franse |
chargé de l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion | Gemeenschap belast met de sociale hulpverlening aan de gedetineerden |
sociale; | met het oog op hun sociale reïntegratie; |
4° service : le service d'aide sociale aux détenus en vue de leur | 4° dienst : de dienst voor sociale hulpverlening aan de gedetineerden |
réinsertion sociale; | met het oog op hun sociale reïntegratie; |
5° établissement : l'établissement pénitentiaire ou l'établissement de | 5° inrichting : de strafinrichting of de inrichting voor bescherming |
défense sociale; | van de maatschappij; |
6° Commission : la Commission consultative de l'aide sociale aux | 6° Commissie : de adviescommissie voor hulpverlening aan |
détenus. | gedetineerden. |
CHAPITRE II. - De la procédure d'agrément | HOOFDSTUK II. - Erkenningsprocedure |
Section 1re. - De l'octroi et du renouvellement d'agrément | Afdeling 1. - Verlening en vernieuwing van de erkenning |
Art. 3.§ 1er. La demande d'agrément est introduite, sous pli |
Art. 3.§ 1. De aanvraag om erkenning wordt, bij een ter post |
recommandé à la poste, auprès de l'administration. Une copie en est | aangetekende brief, bij de administratie ingediend. Een afschrift |
adressée au Ministre | ervan wordt aan de Minister gericht. |
Le dossier de demande d'agrément comprend : | Het dossier van de aanvraag om erkenning bevat : |
1° une note établissant de manière circonstanciée les besoins | 1° een nota die omstandig de behoeften die in het arrondissement zijn |
constatés dans l'arrondissement, compte tenu des structures | vastgesteld, vastlegt, rekening houdende met de bestaande structuren, |
existantes, de l'importance de la population carcérale, des | het belang van de gevangenisbewoners, de initiatieven vanwege de |
initiatives émanant des pouvoirs administratifs et judiciaires locaux, | plaatselijke administratieve en gerechtelijke machten en de |
et des collaborations mises en place avec les institutions pouvant | samenwerking met de instellingen die de gedetineerden en hun |
contribuer à aider les détenus et leurs proches; | familieleden kunnen helpen; |
2° une note établissant de manière circonstanciée la nécessité du | 2° een nota die omstandig de behoefte van de dienst, zijn |
service, ses objectifs, le type d'aide proposé, les collaborations à | doelstellingen, de aard van de voorgestelde hulp, de te ontwikkelen |
développer avec les institutions pouvant contribuer à aider les | samenwerking met de instellingen die kunnen meewerken om de |
détenus et leurs proches, ainsi que la planification de l'action en | gedetineerden en hun familieleden te helpen, alsmede de planning van |
vue de son exécution; | de actie met het oog op haar uitvoering, vastlegt; |
3° les statuts du pouvoir organisateur; | 3° de statuten van de inrichtende macht; |
4° la description des tâches assumées par le service, et des modalités | 4° de beschrijving van de taken van de dienst en de modaliteiten |
selon lesquelles il assume la supervision du personnel et l'évaluation | volgens welke hij voor de supervisie van het personeel en de evaluatie |
de son action; | van zijn actie zorgt; |
5° la composition des organes d'administration; | 5° de samenstelling van de bestuursorganen; |
6° l'identité de la personne représentant le service et ses | 6° de identiteit van de persoon die de dienst vertegenwoordigt alsmede |
coordonnées; | haar adres; |
7° l'adresse du service; | 7° het adres van de dienst; |
8° les noms, titres, diplômes et fonctions des membres du personnel; | 8° de naam, bekwaamheidsbewijzen, diploma's en ambten van de personeelsleden; |
9° une copie des contrats de travail passés avec les membres du | 9° een afschrift van de arbeidsovereenkomsten gesloten met de |
personnel et des conventions passées avec les bénévoles; | personeelsleden en van de afspraken gesloten met de vrijwilligers; |
10° l'indication de l'arrondissement judiciaire desservi par le | 10° de vermelding van het gerechtelijk arrondissement verbonden met de |
service, ainsi que du ou des établissements situé(s) dans l'arrondissement; | dienst alsmede de inrichting(en) in het arrondissement gevestigd; |
11° l'indication des autres sources de subsidiation éventuelles du | 11° de vermelding van andere eventuele bronnen voor de subsidiëring |
service; | van de dienst; |
12° les jours et heures d'ouverture du service; | 12° de openingsdagen en -uren van de dienst; |
13° le règlement d'ordre intérieur. | 13° het huishoudelijk reglement. |
§ 2. En cas de demande de renouvellement, le service joint également | § 2. In geval van aanvraag om vernieuwing, voegt de dienst eveneens |
une note établissant l'évolution et les changements intervenus dans | een nota toe, tot vaststelling van de evolutie van de veranderingen |
l'arrondissement au cours de la dernière période d'agrément. | overkomen in het arrondissement gedurende de laatste erkenningsperiode. |
Art. 4.Dans les dix jours de la réception de la demande, |
Art. 4.Binnen de tien dagen van de ontvangst van de aanvraag, stuurt |
l'administration envoie un accusé de réception au service. | de administratie een ontvangstbewijs naar de dienst. |
L'administration vérifie si la demande est complète et, au besoin, | De administratie kijkt na of de aanvraag volledig is en eist, indien |
réclame les pièces ou informations manquantes. | nodig, de ontbrekende stukken of informatie. |
Lorsque le dossier est complet, elle envoie au service un courrier le | Wanneer het dossier volledig is, stuurt zij een brief naar de dienst |
lui signalant. | waarin ze hem ervan op de hoogte brengt. |
Art. 5.Dans les deux mois de l'envoi du courrier visé à l'article 4, |
Art. 5.Binnen de twee maanden van het opsturen van de brief bedoeld |
l'administration transmet le dossier, accompagné de son avis, à la | in artikel 4, draagt de administratie het dossier over, samen met haar |
Commission. | advies, aan de Commissie. |
La Commission transmet son avis au Ministre dans les deux mois de la | De Commissie draagt haar advies over aan de Minister binnen de twee |
réception du dossier. | maanden van de ontvangst van het dossier. |
Art. 6.Le Ministre statue sur la demande d'agrément, dans les deux |
Art. 6.De Minister beslist over de aanvraag om erkenning binnen de |
mois de la réception de l'avis de la Commission. | twee maanden van de ontvangst van het advies van de Commissie. |
La décision est notifiée au service, par lettre recommandée à la | De beslissing wordt aan de dienst bekendgemaakt bij ter post |
poste. | aangetekende brief. |
Art. 7.Le renouvellement d'agrément doit être demandé six mois au |
Art. 7.De vernieuwing van de erkenning moet minstens zes weken vóór |
moins avant l'expiration de l'agrément en cours. | het einde van de lopende erkenning worden aangevraagd. |
Les articles 3 à 6 sont applicables à la demande de renouvellement. | De artikelen 3 tot 6 zijn toepasbaar op de aanvraag om erkenning. |
Art. 8.Lorsqu'un agrément provisoire d'un an a été accordé en |
Art. 8.Wanneer een voorlopige erkenning van één jaar verleend is bij |
application de l'article 7, § 2 du décret, et que le Ministre décide | toepassing van artikel 7, § 2, van het decreet en de Minister beslist |
de ne pas prolonger l'agrément, il en avertit le service, par lettre | de erkenning niet te verlengen, brengt hij de dienst ervan op de |
recommandée à la poste, au plus tard trois mois avant la date de fin | hoogte bij ter post aangetekende brief, uiterlijk drie maanden vóór de |
d'agrément provisoire. | datum van het einde van de voorlopige erkenning. |
Avant de prendre la décision visée à l'alinéa précédent, le Ministre | Vooraleer de beslissing bedoeld in het vorige lid wordt genomen, |
sollicite l'avis de la commission. Celle-ci dispose d'un délai d'un | vraagt de Minister het advies van de Commissie. Deze laatste beschikt |
mois, à dater de la réception de la demande, pour rendre son avis. | over een maand vanaf de datum van de ontvangst om haar advies te geven. |
Section 2. - Du retrait d'agrément | Afdeling 2. - Intrekking van de erkenning |
Art. 9.Lorsque le Ministre a l'intention de retirer l'agrément, il informe le service concerné, par lettre recommandée à la poste. La proposition de retrait indique les motifs le justifiant. Le service dispose d'un délai de trente jours, à dater de la réception de la proposition de retrait pour transmettre ses observations écrites au Ministre. Art. 10.Le Ministre transmet à la Commission, pour avis, sa proposition de retrait, accompagnée des observations du service, dans le mois suivant la réception de celles-ci ou suivant l'écoulement du délai visé à l'article 9, alinéa 2. |
Art. 9.Wanneer de Minister de erkenning wil intrekken, brengt hij de dienst ervan op de hoogte bij een ter post aangetekende brief. Het voorstel van intrekking vermeldt de redenen ervan. De dienst beschikt over een termijn van dertig dagen vanaf de datum van ontvangst van het voorstel van intrekking om zijn opmerkingen schriftelijk mede te delen aan de Minister. Art. 10.De Minister zendt zijn voorstel van intrekking samen met zijn opmerkingen aan de Commissie over voor advies, binnen de maand na de ontvangst van deze of na afloop van de termijn bedoeld in artikel 9, 2e lid. |
Art. 11.La Commission transmet son avis au Ministre, dans les deux |
Art. 11.De Commissie zendt haar advies over aan de Minister binnen de |
mois de la réception de la proposition de retrait visée à l'article | twee maanden na de ontvangst van het voorstel van intrekking bedoeld |
10. | in artikel 10. |
Art. 12.Le Ministre statue dans le mois de la réception de l'avis de |
Art. 12.De Minister neemt een beslissing binnen de maand van de |
la Commission. | ontvangst van het advies van de Commissie. |
La décision de retrait est notifiée au service par lettre recommandée | Van de beslissing tot intrekking wordt aan de dienst bij een ter post |
à la poste. | aangetekende brief kennisgegeven. |
Section 3. - Des recours | Afdeling 3. - Beroepen |
Art. 13.En cas de refus, de non-renouvellement ou de retrait |
Art. 13.In geval van weigering, van niet-vernieuwing of van |
d'agrément, un recours est ouvert auprès du Gouvernement. | intrekking van de erkenning, wordt beroep aangetekend bij de Regering. |
Le recours est introduit auprès du Ministre, par lettre recommandée à | Het beroep wordt ingesteld bij de Minister bij een ter post |
la poste, dans les deux mois suivant la notification de la décision | aangetekende brief binnen de twee maanden na de kennisgeving van de |
attaquée. | bestreden beslissing. |
Le recours n'est pas suspensif. | Het beroep is niet opschortend. |
Art. 14.Le Gouvernement statue dans les trois mois de la réception de |
Art. 14.De Regering neemt een beslissing binnen de drie maanden na de |
l'envoi recommandé visé à l'article 13, alinéa 2. | ontvangst van de aangetekende brief bedoeld in artikel 13, lid 2. |
CHAPITRE III. - Des conditions d'agrément | HOOFDSTUK III. - Erkenningsvoorwaarden |
Art. 15.Sans préjudice des dispositions de l'article 5 du décret, le |
Art. 15.Onverminderd de bepalingen van artikel 5 van het decreet, |
service doit, pour être agréé, employer un ou plusieurs travailleurs, | moet de dienst, om erkend te worden, één of meerdere werknemers in |
à temps plein ou à temps partiel, répondant à l'une des conditions de | dienst nemen, halftijds of voltijds, die voldoen aan één van de |
qualification suivantes : | volgende kwalificatievoorwaarden : |
1° travailleur administratif : être porteur d'un certificat | 1° administratief werker : beschikken over een getuigschrift van het |
d'enseignement secondaire supérieur; | hoger secundair onderwijs; |
2° travailleur social : être porteur soit d'un diplôme d'éducateur ou | 2° maatschappelijk werker : ofwel over een diploma van opvoeder of een |
d'un certificat de fin d'études du niveau de l'enseignement supérieur | eindexamengetuigschrift van het niveau van het pedagogisch of sociaal |
pédagogique ou social, au moins de type court, de plein exercice ou de | hoger onderwijs beschikken, tenminste van het korte type, met volledig |
promotion sociale, soit d'un diplôme d'assistant ou d'auxiliaire | leerplan of voor sociale promotie, ofwel over een diploma van |
social ou d'assistant en psychologie; | maatschappelijk assistent of assistent in de psychologie beschikken; |
3° licencié : être porteur d'un diplôme de licencié dans le secteur | 3° licentiaat : beschikken over een diploma van licentiaat in het |
domein van de mens- en sociale wetenschappen, zoals bedoeld in artikel | |
des sciences humaines et sociales, tel que visé à l'article 3, § 1er, | 3, § 1, 1°, van het decreet van de Franse Gemeenschap van 5 september |
1° du décret de la Communauté française du 5 septembre 1994 relatif au | 1994 tot regeling van de universitaire studies en de academische |
régime des études universitaires et des grades académiques, notamment | graden, inzonderheid het licentiaat in de rechten, in de criminologie, |
la licence en droit, en criminologie, en psychologie, en sciences de | in de psychologie, in de opvoedingswetenschappen en in de sociale |
l'éducation et en sciences sociales. | wetenschappen. |
Art. 16.Selon la catégorie de laquelle il relève, conformément à |
Art. 16.Volgens de categorie waartoe hij behoort, neemt de dienst, |
l'article 18, le service emploie au minimum : | overeenkomstig artikel 18, minstens in dienst : |
1° pour tous les services : un équivalent temps plein travailleur | 1° voor alle diensten : een voltijds equivalent sociaal werker of |
social ou licencié; | licentiaat; |
2° pour les services de catégorie C et D : un coordinateur | 2° voor de diensten van categorie C en D : een coördinator drie vierde |
quart-temps. | tijd. |
CHAPITRE IV. - Des subventions | HOOFDSTUK IV. - De subsidies |
Section 1re. - Des conditions d'octroi | Afdeling 1. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 17.Les subventions visées à l'article 8 du décret sont |
Art. 17.De subsidies bedoeld in artikel 8 van het decreet worden voor |
accordées, par année civile, à tout service agréé qui remplit les | elk burgerlijk jaar toegekend aan elke erkende dienst die voldoet aan |
obligations suivantes : | de volgende voorwaarden : |
1° communiquer annuellement à l'administration, avant le 1er mars, les | 1° jaarlijks, vóór 1 maart, aan de administratie, de volgende |
documents suivants portant sur l'exercice écoulé : | documenten in verband met het afgelopen dienstjaar mededelen : |
a) un rapport d'activités qualitatif circonstancié, contenant | a) een kwalitatief en omstandig activiteitenverslag, dat inzonderheid |
notamment une analyse des problèmes traités, les méthodes suivies en | een analyse van de behandelde problemen, de methoden die op grond van |
fonction des problèmes et des objectifs posés et une évaluation de ces | de problemen en de doelstellingen worden toegepast en een evaluatie |
méthodes quant à leur efficacité et à leur impact; | van die methoden naar hun doeltreffendheid en hun uitwerking inhoudt; |
b) un rapport d'activités quantitatif; | b) een kwantitatief activiteitenverslag; |
c) un état des recettes et des dépenses et un budget du service | c) een ontvangsten- en uitgavenstaat en een door de bevoegde |
approuvé par les instances compétentes, indiquant les subventions | instanties goedgekeurde begroting van de dienst, die de subsidies |
octroyées par d'autres pouvoirs publics ou promises par eux; | vermeldt die door een andere overheid werden goedgekeurd of beloofd; |
d) une copie des feuilles de salaire des personnes admissibles aux subventions et des preuves de paiement des charges patronales; 2° ne pas recevoir de subventions pour les collaborateurs professionnels employés, si elles font double emploi; 3° communiquer sans délai et par écrit à l'administration toute modification apportée aux statuts et à la composition du personnel subventionné; 4° se conformer aux règles relatives à la comptabilité arrêtées par l'administration et approuvées par le Ministre; 5° se soumettre à la vérification par l'administration de la conformité des activités et de la comptabilité aux conditions émises à l'octroi de ces subventions. | d) een afschrift van de loonbriefjes van de personen die voor de subsidies in aanmerking komen en van de bewijzen van uitbetaling van de werkgeverslasten; 2° geen subsidies voor de tewerkgestelde professionele medewerkers ontvangen, indien deze reeds langs een andere instantie worden bezoldigd; 3° zonder verwijl en schriftelijk aan de administratie elke wijziging mededelen die werd aangebracht aan de statuten en aan de samenstelling van het gesubsidieerd personeel; 4° zich schikken naar de regels in verband met de comptabiliteit die door de administratie worden vastgesteld en door de Minister goedgekeurd; 5° zich onderwerpen aan de controle door de administratie die nagaat of de activiteiten voldoen aan de voorwaarden betreffende de toekenning van die subsidies. |
Section 2. - Montant des subventions | Afdeling 2. - Bedrag van de subsidies |
Art. 18.§ 1er. En fonction de la capacité en nombre de détenus de |
Art. 18.§ 1. Naar gelang van de capaciteit op het vlak van het aantal |
l'ensemble des établissements situés dans l'arrondissement judiciaire | gedetineerden van het geheel van de inrichtingen gelegen in het |
dans lequel il exerce ses activités, le service relève de la catégorie | gerechtelijk arrondissement waarin hij zijn activiteiten uitoefent, |
suivante : | ressorteert de dienst onder de volgende categorie : |
1° catégorie A : de 1 à 150 détenus; | 1° categorie A : van 1 tot 150 gedetineerden; |
2° catégorie B : de 151 à 300 détenus; | 2° categorie B : van 151 tot 300 gedetineerden; |
3° catégorie C : de 301 à 450 détenus; | 3° categorie C : van 301 tot 450 gedetineerden; |
4° catégorie D : de 451 à 600 détenus. | 4° categorie D : van 451 tot 600 gedetineerden. |
Une subvention globale est allouée à chaque service, en fonction de la | Er wordt een globale subsidie aan elke dienst toegekend, op grond van |
catégorie de laquelle il relève : | de categorie waartoe hij behoort : |
1° catégorie A : 37.250 euros; | 1° categorie A : 37.250 euro; |
2° catégorie B : 56.000 euros; | 2° categorie B : 56.000 euro; |
3° catégorie C : 80.750 euros; | 3° categorie C : 80.750 euro; |
4° catégorie D : 93.250 euros. | 4° categorie D : 93.250 euro. |
§ 2. Cette subvention est augmentée de 6.250 euros par tranche entamée | § 2. Die subsidie wordt verhoogd met 6.250 euro per aangesneden schijf |
de 10 % de surpopulation, à partir de 110 %. | van 10 % van de overbevolking, vanaf 110 %. |
La surpopulation est calculée selon la formule suivante : 100 + (x - y) x 100/y | De overbevolking wordt berekend volgens de volgende formule : 100 + (x - y) x 100/y |
x = nombre moyen annuel de détenus (sur base des statistiques du | x = jaarlijks gemiddeld aantal gedetineerden (op basis van de |
Ministère de la Justice) | statistieken van het Ministerie van Justitie) |
y = nombre maximum de détenus dans la catégorie dont le service | y = maximum aantal gedetineerden in de categorie waaronder de dienst |
relève. | ressorteert. |
Art. 19.Les subventions visées à l'article 18 servent à couvrir |
Art. 19.De subsidies bedoeld in artikel 18 dienen tot het dekken van |
l'ensemble des frais de personnel et de fonctionnement. | alle personeels- en werkingskosten. |
Art. 20.Ces subventions sont indexées, au 1er janvier de chaque |
Art. 20.Die subsidies worden op 1 januari van elk jaar geïndexeerd |
année, selon la formule suivante : | volgens de volgende formule : |
montant de base x indice-santé du mois de décembre de l'année | Basisbedrag x gezondheidsindexcijfer voor de maand december van het |
précédente/indice-santé du mois de décembre 2001 | vorige jaar/Gezondheidsindexcijfer van de maand december 2001 |
Art. 21.§ 1er. Le Ministre peut agréer plusieurs services dans un |
Art. 21.§ 1. De Minister kan verscheidene diensten in een |
arrondissement judiciaire, en application de l'article 4, alinéa 2, du | gerechtelijk arrondissement erkennen, met toepassing van artikel 4, |
décret, lorsque la capacité de l'arrondissement en nombre de détenus | lid 2, van het decreet, wanneer de capaciteit van het arrondissement |
est supérieure à 450. La motivation de sa décision peut tenir compte | op het vlak van het aantal gedetineerden hoger ligt dan 450. Zijn |
de la configuration géographique de l'arrondissement. | beslissing kan worden gemotiveerd door de geografische situatie van |
het arrondissement. | |
Dans la limite des crédits budgétaires, le Ministre doit agréer | Binnen de perken van de begrotingskredieten, moet de Minister |
plusieurs services dans l'arrondissement, si la capacité visée à | verschillende diensten in het arrondissement erkennen, indien de |
l'alinéa 1er est supérieure à 600. | capaciteit bedoeld in lid 1 hoger ligt dan 600. |
§ 2. Lorsque plusieurs services sont agréés dans un même | § 2. Wanneer verschillende diensten in hetzelfde arrondissement erkend |
arrondissement, le Ministre détermine, en dérogation à l'article 18, § | zijn, bepaalt de Minister, in afwijking van artikel 18, § 1, lid 1, de |
1er, alinéa 1er, la catégorie de laquelle ils relèvent, selon la | categorie waartoe zij behoren, op grond van de capaciteit op het vlak |
capacité en nombre de détenus prise en charge par chacun d'eux. | van het aantal gedetineerden die door elk van hen worden opgenomen. |
Art. 22.§ 1er. Lorsqu'un service agréé étend sa collaboration à un |
Art. 22.§ 1. Wanneer een erkende dienst zijn medewerking uitbreidt |
tot een ander gerechtelijk arrondissement, met toepassing van artikel | |
autre arrondissement judiciaire, en application de l'article 5, 7°, du | 5, 7°, van het decreet, wordt een medewerkingsovereenkomst gesloten |
décret, une convention de collaboration est passée entre les services | tussen de betrokken diensten, waarbij inzonderheid de capaciteit op |
concernés, précisant notamment la capacité en nombre de détenus prise | het vlak van het aantal gedetineerden die door elk van die diensten |
en charge par chacun des services. | worden opgenomen, wordt vermeld. |
§ 2. Cette convention est approuvée par le Ministre. | § 2. Die overeenkomst wordt door de Minister goedgekeurd. |
Le Ministre détermine, en dérogation à l'article 18, § 1er, alinéa 1er, | De Minister bepaalt, in afwijking van artikel 18, § 1, lid 1, de |
la catégorie de laquelle ils relèvent, selon la capacité en nombre de | categorie waartoe hij behoort, volgens de capaciteit op het vlak van |
détenus prise en charge par chacun d'eux. | het aantal gedetineerden die door elk van hen worden opgenomen. |
Section 3. - Des modalités d'octroi des subventions | Afdeling 3. - Nadere regels voor de toekenning van de subsidies |
Art. 23.Il est accordé aux services agréés, dans le courant du |
Art. 23.In de loop van het eerste trimester van het jaar wordt aan de |
erkende diensten een jaarlijks voorschot toegekend dat overeenstemt | |
premier trimestre de l'année, une avance annuelle correspondant à 85 % | met 85 % van het bedrag van de subsidies die vorig jaar aan de dienst werden toegekend. |
du montant des subventions accordées au service l'année précédente. | Het saldo wordt vóór 1 juni van het volgende jaar, onder voorlegging |
Le solde est liquidé avant le 1er juin de l'année suivante, sur | van een stuk ter verantwoording van de uitgaven, uitbetaald. |
présentation des justificatifs des dépenses. | |
Art. 24.Lorsqu'il s'avère, après vérification, que des subventions |
Art. 24.Wanneer, na verificatie, blijkt dat niet verschuldigde |
non dues ont été acquittées, ces montants peuvent être déduits des | subsidies werden uitbetaald, kunnen die bedragen afgetrokken worden |
avances ou soldes auxquels le service a droit. | van de voorschotten of saldi waarop de dienst aanspraak kan maken. |
Section 4. - De la justification des subventions | Afdeling 4. - Verantwoording van de subsidies |
Art. 25.Les subventions visées à l'article 18 doivent être |
Art. 25.De subsidies bedoeld in artikel 18 moeten ten minste 75 % van |
justifiées, au minimum, par 75 % de frais de personnel. | de personeelskosten dekken. |
Art. 26.Sont admissibles, pour la justification des dépenses de |
Art. 26.Voor de verantwoording van de personeelsuitgaven komen in |
personnel : 1° les dépenses relatives aux frais de personnel engagé sous contrat de travail; 2° le paiement des rémunérations, calculées suivant les échelles barémiques visées à l'annexe 1, en ce compris l'ancienneté pécuniaire, calculée sur base des dispositions reprises à l'annexe 2; 3° le paiement des avantages complémentaires accordés en vertu des conventions collectives de travail applicables au secteur; 4° le paiement des charges patronales légales afférentes aux rémunérations; 5° le paiement de la quote-part ou de la partie des rémunérations et charges non financées par d'autres personnes morales de droit public, le cas échéant. | aanmerking : 1° de uitgaven in verband met de kosten voor het personeel dat bij een arbeidsovereenkomst is tewerkgesteld; 2° de uitbetaling van de bezoldigingen, berekend volgens de weddeschalen bedoeld in bijlage 1, met inbegrip van de geldelijke anciënniteit, berekend op grond van de bepalingen vermeld in bijlage 2; 3° de uitbetaling van de bijkomende voordelen toegekend krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten die op de sector van toepassing zijn; 4° de uitbetaling van de wettelijke werkgeverslasten in verband met de bezoldigingen; 5° de uitbetaling van het gedeelte of het deel van de bezoldigingen en lasten die niet door andere publiekrechtelijke rechtspersonen worden gefinancierd, in voorkomend geval. |
CHAPITRE V. - De la Commission | HOOFDSTUK V. - De Commissie |
Art. 27.§ 1er. Il est constitué au sein de la Commission un bureau |
Art. 27.§ 1. Binnen de Commissie wordt een bureau opgericht, belast |
chargé de l'organisation et de la coordination des travaux. | met de organisatie en de coördinatie van de werkzaamheden. |
Le bureau prépare les réunions de la Commission, dresse l'ordre du | Het bureau bereidt de vergaderingen van de Commissie voor, bepaalt de |
jour et veille à la transmission des avis. | agenda en zorgt voor de overzending van de adviezen. |
Il se compose du président, du vice-président et de deux membres | Het is samengesteld uit de voorzitter, de ondervoorzitter en twee |
choisis par la Commission. | leden gekozen door de Commissie. |
§ 2. La Commission ne peut émettre valablement d'avis qu'à la | § 2. De Commissie kan alleen geldig adviseren indien ten minste de |
condition que la moitié des membres au moins soit présente. | helft van de leden aanwezig is. |
Si le quorum n'est pas atteint, les membres sont convoqués une | Indien het quorum niet bereikt is, worden de leden een tweede keer |
nouvelle fois, au plus tard dans les quinze jours qui suivent. Si le | bijeengeroepen, uiterlijk binnen de vijftien dagen die daarop volgen. |
quorum n'est à nouveau pas atteint lors de cette séance, la Commission | Is het quorum bij die vergadering opnieuw niet bereikt, dan houdt de |
siège valablement quel que soit le nombre de membres présents. | Commissie geldig zitting ongeacht het aantal aanwezige leden. |
Les décisions sont prises à la majorité des membres votants. En cas de parité, la voix du président est prépondérante. § 3. Le vice-président assure la présidence de la Commission en cas d'absence du président. § 4. La commission établit son règlement d'ordre intérieur, et le soumet à l'approbation du Gouvernement. Art. 28.La participation aux séances de la Commission ou du bureau donne droit à un jeton de présence dont le montant est fixé comme suit : |
De beslissingen worden bij meerderheid van de stemgerechtigde leden genomen. Bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter beslissend. § 3. Bij afwezigheid van de voorzitter wordt het voorzitterschap van de Commissie door de ondervoorzitter waargenomen. § 4. De commissie stelt haar huishoudelijk reglement vast en legt het de Regering ter goedkeuring voor. Art. 28.De deelneming aan de vergaderingen van de Commissie of van het bureau geeft recht op een presentiegeld waarvan het bedrag vastgesteld wordt als volgt : |
1° président : 35 euros; | 1° voorzitter : 35 euro; |
2° vice-président : 25 euros; | 2° ondervoorzitter : 25 euro; |
3° membres, à l'exception des représentants du Gouvernement et de | 3° leden, met uitzondering van de vertegenwoordigers van de Regering |
l'administration : 20 euros. | en van de administratie : 20 euro. |
Art. 29.Les membres de la Commission visés aux points 1°, 2° et 3° de |
Art. 29.De leden van de Commissie bedoeld in de punten 1°, 2° en 3° |
l'article 28 bénéficient du remboursement de leurs frais de | van artikel 28 kunnen aanspraak maken op de terugbetaling van hun |
déplacement, suivant les taux fixés par la réglementation en la | reiskosten, volgens de bedragen vastgesteld door de regeling ter zake |
matière applicable aux membres du personnel de rang 10 des Services du | die van toepassing is op de personeelsleden van rang 10 van de |
Gouvernement de la Communauté française. | Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap. |
Art. 30.Les experts qui sont invités à participer aux séances de la |
Art. 30.De deskundigen die uitgenodigd worden om deel te nemen aan de |
vergaderingen van de Commissie en die geen lid ervan zijn, worden met | |
Commission et qui n'en sont pas membres sont assimilés à ceux-ci pour | die leden gelijkgesteld voor de toekenning van een presentiegeld en |
l'octroi des jetons de présence et pour le remboursement des frais de déplacement. | voor de terugbetaling van de reiskosten. |
CHAPITRE VI - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 31.Le service agréé porte l'appellation de « Service d'aide |
Art. 31.De erkende dienst draagt de benaming « Dienst voor sociale |
sociale aux détenus de l'arrondissement de », suivi du nom de | hulpverlening aan de gedetineerden van het arrondissement », gevolgd |
l'arrondissement concerné et, le cas échéant, d'un chiffre romain | door de naam van het betrokken arrondissement en, in voorkomend geval, |
identifiant le service lorsque plusieurs agréments ont été délivrés | van een Romeins cijfer houdende identificatie van de dienst wanneer |
verschillende erkenningen werden uitgereikt voor eenzelfde | |
pour un même arrondissement, en application de l'article 4 du décret. | arrondissement, met toepassing van artikel 4 van het decreet. |
Art. 32.Par dérogation à l'article 15, le personnel qui, en fonction dans un service avant l'entrée en vigueur du présent arrêté, ne dispose pas des titres et diplômes requis, est autorisé à poursuivre ses activités, sur autorisation du Ministre. Les demandes de dérogation sont introduites avec les demandes d'agrément visées à l'article 34. Art. 33.Pour l'année 2002, l'article 23, alinéa 1er, n'est pas applicable. Il sera accordé aux services agréés, dans le courant du premier |
Art. 32.In afwijking van artikel 15 wordt het personeel dat tewerkgesteld is in een dienst vóór de inwerkingtreding van dit besluit en dat niet over de vereiste bekwaamheidsbewijzen en diploma's beschikt, ertoe gemachtigd zijn activiteiten voort te zetten, met de instemming van de Minister. De aanvragen om afwijking worden samen met de aanvragen om erkenning bedoeld in artikel 34 ingediend. Art. 33.Voor het jaar 2002 is artikel 23, lid 1, niet van toepassing. Er wordt aan de erkende diensten, in de loop van het eerste trimester van het jaar, een jaarlijks voorschot toegekend dat overeenstemt met |
trimestre de l'année, une avance annuelle correspondant à 85 % du | 85 % van het bedrag van de subsidie, berekend overeenkomstig afdeling |
montant de la subvention, calculée conformément à la section 2 du chapitre IV. | 2 van hoofdstuk IV. |
Art. 34.Pour l'année 2002, le Ministre fixe, après réception des |
Art. 34.Voor het jaar 2002 stelt de Minister, na ontvangst van de |
demandes d'agrément visées à l'article 15 du décret, la catégorie du | aanvragen om erkenning bedoeld in artikel 15 van het decreet, de |
service et le montant de la subvention, conformément aux dispositions | categorie van de dienst en het bedrag van de subsidie vast |
des articles 18, 21 et 22. | overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 18, 21 en 22. |
Art. 35.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2002. |
Art. 35.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2002. |
Art. 36.Le Ministre ayant l'Aide sociale aux détenus en vue de leur |
Art. 36.De Minister tot wiens bevoegdheid de hulpverlening aan de |
réinsertion sociale est chargé de l'exécution du présent arrêté. | gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie behoort, is |
belast met de uitvoering van dit besluit. | |
Bruxelles, le 13 décembre 2001. | Brussel, 13 december 2001. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre de l'Aide à la jeunesse et de la Santé, | De Minister van Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, |
Mme N. MARECHAL | Mevr. N. MARECHAL |
Annexe 1 | Bijlage 1 |
Echelles barémiques de rémunération justifiant l'utilisation de la | Bezoldigingsschalen ter verantwoording van de aanwending van de |
subvention, conformément à l'article 28, 2°, de l'arrêté du 13 | subsidie, overeenkomstig artikel 28, 2°, van het besluit van 13 |
décembre 2001 portant exécution du décret du 19 juillet 2001 relatif à | december 2001 tot uitvoering van het decreet van 19 juli 2001 |
l'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale | betreffende de sociale hulpverlening aan de gedetineerden met het oog |
op hun sociale reïntegratie | |
BASE ANNUELLE A 100 % | JAARBASIS 100 % |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Regering van 13 | |
december 2001 tot uitvoering van het decreet van 19 juli 2001 | |
betreffende de sociale hulpverlening aan de gedetineerden met het oog | |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement du 13 décembre 2001 | op hun sociale reïntegratie. Brussel, 13 december 2001 |
portant exécution du décret du 19 juillet 2001 relatif à l'aide | |
sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale. | |
Bruxelles, le 13 décembre 2001. | |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap: |
La Ministre de l'Aide à la jeunesse et de la Santé, | De Minister van Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, |
Mme N. MARECHAL | Mevr. N. MARECHAL |
Annexe 2 | Bijlage 2 |
Normes applicables pour le calcul de l'ancienneté pécuniaire | Normen die toepasselijk zijn voor de berekening van de geldelijke |
justifiant l'utilisation de la subvention, conformément à l'article | anciënniteit ter verantwoording van de aanwending van de subsidie, |
28, 2°, de l'arrêté du 13 décembre 2001 portant exécution du décret du | overeenkomstig artikel 28, 2°, van het besluit van 13 december 2001 |
19 juillet 2001 relatif à l'aide sociale aux détenus en vue de leur | tot uitvoering van het decreet van 19 juli 2001 betreffende de sociale |
réinsertion sociale | hulpverlening aan de gedetineerden met het oog op hun sociale |
1. L'ancienneté équivaut aux prestations effectives antérieures, ainsi | reïntegratie 1. De anciënniteit wordt berekend op grond van de vroegere werkelijke |
qu'à celles assimilables à des prestations effectives en vertu de la | prestaties, alsook van deze die gelijk te stellen zijn met werkelijke |
législation sociale. | prestaties krachtens de sociale wetgeving. |
2. Sont admissibles les services antérieurement prestés auprès d'une | 2. In aanmerking worden de diensten genomen die gepresteerd zijn bij |
autorité publique de droit belge, de droit étranger ou de droit | een overheid van Belgisch recht, van buitenlands recht of van |
international, ou d'une institution agréée ou subventionnée par elle. | internationaal recht, of bij een door haar erkende of gesubsidieerde |
Le Ministre détermine ceux de ces services qui peuvent être considérés | instelling. De Minister bepaalt de diensten die als nuttige ervaring |
comme expérience utile. | kunnen gelden. |
3. Les périodes de pause-carrière sont, à concurrence de maximum un an équivalent temps plein, assimilées à une période de travail effectif pour le calcul de l'ancienneté pécuniaire subsidiable. 4. Les périodes de congé sans solde sont, à concurrence de maximum quinze jours par an, assimilées à une période de travail effectif pour le calcul de l'ancienneté pécuniaire subsidiable. 5. Les services admissibles qui couvrent des mois entiers sont directement valorisés dans l'ancienneté pécuniaire. Les services admissibles qui couvrent des fractions de mois sont totalisés en fin d'année. Les fractions de mois ainsi totalisées, qui couvrent des périodes de trente jours, sont valorisés dans l'ancienneté pécuniaire à concurrence d'un mois par période de trente jours. 6. Les documents suivants sont requis en vue de prouver la réalité des prestations invoquées : | 3. De perioden van loopbaanonderbreking worden, tot beloop van maximaal één jaar voltijds equivalent, gelijkgesteld met een periode van werkelijke arbeid voor de berekening van de subsidieerbare geldelijke anciënniteit. 4. De perioden van verlof zonder wedde worden, tot beloop van maximaal vijftien dagen per jaar, gelijkgesteld met een periode van werkelijke arbeid voor de berekening van de subsidieerbare geldelijke anciënniteit. 5. De in aanmerking komende diensten die betrekking hebben op volle maanden worden rechtstreeks in de geldelijke anciënniteit ingerekend. De in aanmerking komende diensten die betrekking hebben op gedeelten van maanden worden op het einde van het jaar opgeteld. De aldus opgetelde delen van maanden, die betrekking hebben op perioden van dertig dagen, worden in de geldelijke anciënniteit ingerekend tot beloop van een maand per periode van dertig dagen. 6. De volgende documenten zijn vereist om te bewijzen dat de aangegeven prestaties werkelijk werden verricht : |
a) l'attestation de l'employeur précisant la fonction occupée, la | a) het attest van de werkgever dat het uitgeoefende ambt, de |
période exacte des prestations et l'horaire hebdomadaire presté; | nauwkeurige periode van de prestaties en de gepresteerde wekelijkse |
dienstregeling vermeldt; | |
b) l'attestation relative aux versements effectués auprès d'une caisse | b) het attest betreffende de stortingen verricht bij een pensioenkas |
de pension ou d'un organisme de sécurité sociale; | of een instelling voor sociale zekerheid; |
c) tout autre document justificatif éventuellement requis par | c) elk ander bewijsstuk dat eventueel door de administratie vereist |
l'administration. | zou worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement du 13 décembre 2001 | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Regering van 13 |
portant exécution du décret du 19 juillet 2001 relatif à l'aide | december 2001 tot uitvoering van het decreet van 19 juli 2001 |
sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale. | betreffende de sociale hulpverlening aan de gedetineerden met het oog |
op hun sociale reïntegratie. | |
Bruxelles, le 13 décembre 2001. | Brussel, 13 december 2001. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap: |
La Ministre de l'Aide à la jeunesse et de la Santé, | De Minister van Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, |
Mme N. MARECHAL | Mevr. N. MARECHAL |