Arrêté du Gouvernement de la Communauté française portant application de l'article 28 du décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap houdende toepassing van artikel 28 van het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve discriminatie |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
17 MAI 1999. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 17 MEI 1999. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
portant application de l'article 28 du décret du 30 juin 1998 visant à | houdende toepassing van artikel 28 van het decreet van 30 juni 1998 |
assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation sociale, | dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op sociale |
notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives | emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van maatregelen |
voor positieve discriminatie | |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des | Gelet op het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle |
leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, | |
chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre | inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve |
de discriminations positives, notamment l'article 28; | discriminatie, inzonderheid op artikel 28; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 mars 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 22 mars 1999; | maart 1999; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 22 maart 1999; |
Vu les protocoles de négociation du Comité du secteur IX du 1er mars | Gelet op de onderhandelingsprotocollen van het Sectorcomité IX van 1 |
1999 et du Comité des Services publics provinciaux et locaux - section | maart 1999 en het Comité van de Provinciale en Locale |
II du 1er mars 1999; | Overheidsdiensten-afdeling II van 1 maart 1999; |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 8 | Gelet op de beraadslaging van 8 maart 1999 van de Regering van de |
mars 1999, sur la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans | Franse Gemeenschap over het verzoek om advies dat door de Raad van |
le délai d'un mois; | State binnen een maand moet uitgebracht worden; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid verantwoord door het feit dat | |
Vu l'urgence motivée par le fait que le décret du 30 juin 1998, en son | het decreet van 30 juni 1998, in zijn artikel 28, de Regering machtigt |
article 28, donne pouvoir au Gouvernement d'arrêter les modalités | de voorwaarden vast te stellen voor de personeelsleden van de |
selon lesquelles les membres du personnel des établissements de | inrichtingen voor secundair onderwijs gratis een rechtsbijstand en een |
l'enseignement secondaire bénéficient gratuitement d'une assistance en | psychologische hulpverlening bij dringende noodzaak genieten ter |
justice et d'une assistance psychologique d'urgence pour toute | gelegenheid van elke aanranding waarvan zij het slachtoffer zijn in |
agression subie dans le cadre de leur service ou en relation directe | het kader van hun dienstprestatie of die er rechtstreeks verband mee |
avec celui-ci; | houden; |
Vu les demandes pressantes d'assistance en justice et psychologique | Gelet op de uitdrukkelijke verzoeken om rechtsbijstand en |
psychologische hulpverlening bij dringende noodzaak dat herhaaldelijk | |
d'urgence faites par les membres du personnel de l'enseignement | ingediend werden door de personeelsleden van het secundair onderwijs, |
secondaire, en application de l'article 28 du décret du 30 juin 1998; | in toepassing van artikel 28 van het decreet van 30 juni 1998; |
Vu qu'il convient de prendre dans les plus brefs délais les mesures | Gelet op het feit dat het past de nodige maatregelen onverwijld te |
nécessaires pour répondre à ces demandes; | treffen om op dit verzoek in te gaan; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 3 mai 1999, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State gegeven op 3 mei 1999, in |
l'article 84, alinéa 1, 1° des lois sur le Conseil d'Etat coordonnées | toepassing van artikel 84, lid 1,1° van de wetten op de Raad van State |
le 12 janvier 1973; | gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre-Présidente ayant l'Education dans | Op de voordracht van de Minister-Voorzitster tot wiens bevoegdheid het |
ses attributions; | Onderwijs behoort; |
Après délibération du Gouvernement de la Communauté française du 17 | Na beraadslaging op 17 mei 1999 van de Regering van de Franse |
mai 1999, | Gemeenschap, |
Arrête : Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux membres du personnel des établissements d'enseignement secondaire ordinaire ou spécial, de plein exercice et à horaire réduit, organisés ou subventionnés par la Communauté française. Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : 1° « agression » : toute atteinte physique et/ou psychologique contre la personne d'un membre du personnel visé à l'article 1er ainsi que toute détérioration aux biens de celui-ci commise soit par un élève, |
Besluit : Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van de inrichtingen voor gewoon of buitengewoon secundair onderwijs, met volledig leerplan en met beperkt leerplan, georganiseerd of gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap. Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit moet verstaan worden onder : 1° « aanranding » : elke lichamelijke en/of psychologische aanslag op de persoon van een personeelslid bedoeld bij artikel 1 alsook elke beschadiging van het bezit van dat lid die toegebracht werd ofwel door een leerling, ofwel door een derde op zijn aanzetting of met zijn |
soit par un tiers sur instigation ou avec la complicité de celui-ci, | medeplichtigheid, ofwel door een familielid van de leerling of door |
soit par un membre de la famille de l'élève ou toute personne habitant | iedere persoon die onder hetzelfde dak woont, in het kader van de |
sous le même toit, dans le cadre du service du membre du personnel ou | dienstprestatie van het personeelslid of in rechtstreeks verband |
en relation directe avec celui-ci, soit par toute autre personne, pour | ermee, ofwel door gelijk welke andere persoon, voor zover dat het |
autant qu'il soit démontré par la victime que l'agression est en | slachtoffer bewijzen kan dat de aanranding rechtstreeks verband houdt |
relation directe avec le service; | met de dienstprestatie; |
2° « assistance en justice » : la prise en charge partielle ou totale | 2° « rechtsbijstand » : de gedeeltelijke of volledige tenlasteneming |
des honoraires et des frais d'avocat et de procédure; | van de honoraria en de kosten van de advokaat en de procedurekosten; |
3° « assistance psychologique d'urgence » : l'assistance limitée dans | 3° « psychologische hulpverlening bij dringende noodzaak » : de in de |
le temps avec un maximum de 12 séances d'un psychologue et/ou d'un | tijd beperkte hulpverlening met een maximum van 12 behandelingen door |
psychiatre dans le but de fournir une aide immédiate à la victime | een psycholoog en/of een psychiater, teneinde onmiddellijk hulp te |
d'une agression. | bieden aan het slachtoffer van een aanranding. |
Cette assistance psychologique d'urgence est réservée aux atteintes | Deze psychologische hulpverlening bij dringende noodzaak is |
contre la personne; | voorbehouden voor de aanslagen op de persoon; |
4° « prestataire de l'assistance » : personne qui fournit à la victime | 4° « prestatieplichtige van de hulpverlening » : de persoon die aan |
de l'agression l'assistance en justice ou psychologique d'urgence | het slachtoffer van de aanranding de bij dit besluit bedoelde |
visée par le présent arrêté. | rechtsbijstand of psychologische hulpverlening bij dringende noodzaak |
5° « service concerné » : Service général des Affaires générales du | bezorgt. 5° « betrokken dienst » : Algemene Dienst voor Algemene |
Secrétariat général. | Aangelegenheden van het Algemeen Secretariaat. |
Art. 3.L'assistance en justice et l'assistance psychologique |
Art. 3.De rechtsbijstand en de psychologische hulpverlening bij |
d'urgence telles que définies à l'article 2 ne sont octroyées que pour | dringende noodzaak zoals bepaald bij artikel 2 worden slechts |
autant que la victime ait déposé une plainte auprès des autorités | toegekend voor zover het slachtoffer bij de gerechtelijke machten |
judiciaires. | klacht heeft neergelegd. |
Art. 4.§ 1er. Sauf cas de force majeure dûment justifié, la victime |
Art. 4.§ 1. Behoudens in geval van overmacht behoorlijk verantwoord |
d'une agression introduit la demande d'assistance en justice et/ou psychologique, par recommandé avec accusé de réception, dans les 8 jours ouvrables de la survenance des faits, auprès de la Direction générale de l'enseignement obligatoire qui vérifie si les conditions du présent arrêté sont remplies. Dans le même délai, elle envoie également par recommandé avec accusé de réception, copie de la demande au chef d'établissement pour les établissements organisés par la Communauté française ou à son pouvoir organisateur pour les établissements subventionnés. La demande indique, dans la mesure du possible, les causes, les circonstances et les conséquences probables de l'agression. Le chef de l'établissement ou le pouvoir organisateur, selon le cas, dont relève la victime, fait parvenir son avis à la Direction générale | dient het slachtoffer van een aanranding binnen de 8 werkdagen tijdens welke de feiten zich hebben voorgedaan het verzoek om rechtsbijstand en/of psychologische hulpverlening in per aangetekende brief met bewijs van ontvangst bij de Directie voor verplicht onderwijs die nagaat of de voorwaarden van dit besluit vervuld zijn. Binnen dezelfde termijn stuurt zij eveneens per aangetekende brief met bewjs van ontvangst een afschrift van het verzoek naar het inrichtingshoofd voor de inrichtingen georganiseerd door de Franse Gemeenschap of naar haar inrichtende macht voor de gesubsidieerde inrichtingen. Op het verzoek staan in de mate van het mogelijke de oorzaken, de omstandigheden en de waarschijnlijke gevolgen van de aanranding vermeld. Het inrichtingshoofd of de inrichtende macht,naargelang van het geval, waarvan het slachtoffer afhangt, geeft zijn advies te kennen aan de |
de l'enseignement obligatoire, dans les 3 jours ouvrables de la | Algemene Directie voor het verplicht onderwijs binnen de 3 werkdagen |
réception de la copie de la demande visée à l'alinéa 1er et transmet à | die volgen op de ontvangst van het afschrift bedoeld bij lid 1 en laat |
la victime copie de son avis dans les mêmes délais. | binnen dezelfde termijn aan het slachtoffer afschrift geworden van |
§ 2. Lorsque l'agression a été commise à l'extérieur de | zijn advies. § 2. Wanneer de aanranding buiten de onderwijsinrichting werd gepleegd |
l'établissement scolaire, la demande d'assistance en justice ne sera | wordt het verzoek om rechtsbijstand slechts in aanmerking genomen voor |
prise en considération que pour autant que l'auteur de l'agression ait | zover dat de pleger van de aanranding kon erkend worden. |
pu être identifié. | § 3. De beslissing tot toekenning van hulpverlening wordt door de |
§ 3. La décision d'octroi d'assistance est prise dans les 8 jours | Algemene Directie voor het verplicht onderwijs genomen binnen de 8 |
ouvrables qui suivent la réception de la demande visée au § 1er, | werkdagen die volgen op de ontvangst van het bij § 1, lid 1 bedoeld |
alinéa 1er, par la Direction générale de l'enseignement obligatoire. | |
En cas de refus, le membre du personnel ou, en cas de force majeure | verzoek. Bij wijgering kan het personeelslid of, in geval van |
dûment justifié, son représentant, peut introduire, via la Direction | |
générale de l'enseignement obligatoire, un recours auprès du Ministre | behoorlijk verantwoorde overmacht, zijn gemachtigde per aangetekende |
qui a l'enseignement obligatoire dans ses attributions, par lettre | |
recommandée dans les 10 jours ouvrables qui suivent la notification du | brief binnen de 10 werkdagen die volgen op de kennisgeving van de |
weigering van de toekenning van hulpverlening via de Algemene Directie | |
voor het verplicht onderwijs een beroep instellen bij de Minister tot | |
refus d'octroi d'assistance. | wiens bevoegdheid het verplicht onderwijs behoort. |
Art. 5.La gestion de l'assistance en justice et de l'assistance |
Art. 5.Het beheer van de rechtsbijstand en de psychologische |
psychologique d'urgence relève de la compétence du service concerné. | hulpverlening bij dringende noodzaak hangt af van de bevoegdheid van |
de betrokken dienst. | |
La prise en charge des honoraires et des frais d'avocat, de procédure | De tenlasteneming van de honoraria en de kosten van de advokaat, de |
et de consultation psychologique et/ou psychiatrique est limitée, par | kosten voor de procedure en de psychologische en/of psychiatrische |
sinistre, à BEF 150 000. | consultatie wordt per schade tot 150.000 BF beperkt. |
A titre exceptionnel, sur demande dûment motivée, la victime peut être | Uitzonderlijk op behoorlijk gemotiveerd verzoek, kan het slachtoffer |
autorisée à dépasser le seuil prévu à l'alinéa 2 du présent article. | toelating krijgen de grens bepaald bij lid 2 van dit artikel te |
La demande doit être introduite auprès du service concerné. | overschrijden. Het verzoek moet bij de betrokken dienst ingediend |
Les frais remboursés ou pris en charge, totalement ou partiellement, | worden. De volledig of gedeeltelijk terugbetaalde of ten laste genomen kosten, |
soit en vertu d'une autre disposition légale ou réglementaire, soit en | ofwel krachtens een wettelijke of reglementaire bepaling, ofwel |
vertu d'un contrat d'assurance souscrit par la victime ou par tout | krachtens een verzekeringspolis die het slachtoffer of gelijk welke |
tiers, ne donnent pas lieu à intervention. | derde had aangegaan, geven geen recht op een tegemoetkoming |
Le service concerné est seul habilité à apprécier les états de frais | Alleen de betrokken dienst is ertoe gemachtigd de kostenstaten en de |
et d'honoraires visés aux alinéas 2 et 3 et se réserve le droit de | honoraria bedoeld bij de leden 2 en 3 te beoordelen en houdt zich het |
refuser ou d'interrompre son intervention : | recht voor zijn tegemoetkoming te weigeren of te onderbreken : |
- lorsqu'il estime que la thèse de la victime n'est pas défendable; - lorsqu'il juge que la proposition transactionnelle faite par le tiers est équitable et sérieuse; - lorsqu'il estime qu'un recours contre une décision judiciaire intervenue ne présente pas de chance sérieuse de succès. Toutefois, les frais ou honoraires, pour lesquels le service concerné a refusé ou interrompu son intervention en application de l'alinéa précédent, sont pris en charge conformément au présent arrêté dans l'hypothèse où la victime obtient gain de cause par une décision définitive non susceptible de recours ordinaire ou extraordinaire. | - wanneer hij van oordeel is dat de thesis van het slachtoffer niet verdedigbaar is; - wanneer hij van oordeel is dat het compromisvoorstel door een derde gedaan billijk en betrouwbaar is; - wanneer hij van oordeel is dat een verhaal tegen een gevelde gerechtelijke beslissing geen werkelijke kans op slagen maakt. De kosten of honoraria waarvoor de betrokken dienst zijn tegemoetkoming geweigerd of onderbroken heeft in toepassing van vorig lid worden evenwel ten laste genomen overeenkomstig dit besluit in de veronderstelling dat het slachtoffer de zaak wint via een definitieve beslissing waartegen er geen gewoon of buitengewoon verhaal kan aangetekend worden. |
La décision du service concerné visée à l'alinéa 3 est susceptible de | Tegen de beslissing van de betrokken dienst bedoeld bij lid 3 kan er |
recours auprès du Ministre ayant la Fonction publique dans ses | |
attributions dans un délai de 20 jours ouvrables, à dater de sa | binnen een termijn van 20 werkdagen beroep ingesteld worden vanaf de |
ontvangst ervan bij de Minister tot wiens bevoegdheid de | |
réception. | Ambtenarenzaken behoren. |
Art. 6.Dans le cadre des assistances en justice ou psychologique |
Art. 6.In het kader van de rechtsbijstanden of van psychologische |
d'urgence, le membre du personnel communique au service concerné les | hulpverleningen bij dringende noodzaak bezorgt het personeelslid aan |
pièces justifiant les dépenses. A cet effet, sont communiqués, | de betrokken dienst de stukken ter verantwoording van zijn uitgaven. |
notamment, toutes citations, assignations et généralement tous les | Daartoe worden onder meer alle oproepingen, dagvaardingen en in het |
actes judiciaires dans les 10 jours ouvrables de leur remise ou signification. Art. 7.Le membre du personnel recourt au prestataire de l'assistance de son choix. Le cas échéant, le service concerné lui communique, à sa demande et à titre indicatif, une liste de prestataires à contacter en cas d'agression. La victime communique au service concerné le(s) nom(s) du (des) prestataire(s) de son choix qui prend (prennent) en charge son dossier. Art. 8.Les crédits nécessaires à couvrir les dépenses générées par les assistances en justice et psychologiques d'urgence sont inscrits au budget de la Communauté française dans le cadre des crédits octroyés au service concerné. Art. 9.Les membres du personnel ayant subi une agression au plus tôt le 1er septembre 1998 peuvent obtenir le bénéfice de l'assistance en justice et/ou psychologique d'urgence selon les conditions prévues par le présent arrêté, pour autant qu'ils introduisent leur demande dans le mois qui suit la date de l'entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. |
algemeen alle gerechtelijke akten doorgestuurd binnen de 10 werkdagen die volgen op hun afgifte of betekening. Art. 7.Het personeelslid wendt zicht tot de prestatieplichtige voor hulpverlening die hij vrij gekozen heeft. Desgevallend bezorgt de betrokken dienst hem op zijn verzoek en ter inlichting een lijst van prestatieplichtigen die hij na een aanranding kan aanspreken. Het slachtoffer deelt aan de betrokken dienst de naam (namen) van de prestatieplichtige(n) die hij gekozen heeft en die zijn dossier behandelt (behandelen). Art. 8.De kredieten die nodig zijn om de uitgeven te dekken die voortvloeien uit de rechtsbijstanden en de psychologische hulpverleningen bij dringende noodzaak worden op de begroting van de Franse Gemeenschap uitgetrokken in het kader van de aan de betrokken dienst toegewezen kredieten. Art. 9.De personeelsleden die ten vroegste op 1 september 1998 slachtoffer zijn geweest van een aanranding kunnen de rechtsbijstand of de psychologische hulpverlening bij dringende noodzaak krijgen volgens de voorwaarden voorzien bij dit besluit, voor zover zij hun aanvraag indienen binnen de maand die volgt op de inwerkingtreding van dit besluit. Art. 10.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 11.La Ministre-Présidente ayant l'Education dans ses |
Art. 11.De Minister-Voorzitstzer tot wier bevoegdheid het Onderwijs |
attributions est chargée de l'exécution du présent arrêté. | behoort is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 17 mai 1999. | Brussel, 17 mei 1999. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre Présidente du Gouvernement de la Communauté française | De Minister-Voorzitster van de Regering van de Franse Gemeenschap |
chargée de l'Education, | belast met het Onderwijs, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |