Arrêté du Gouvernement de la Communauté française modifiant l'arrêté du 15 mars 1999 relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi des subventions pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van 15 maart 1999 betreffende de algemene voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
9 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 9 SEPTEMBER 2003. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
modifiant l'arrêté du 15 mars 1999 relatif aux conditions générales | tot wijziging van het besluit van 15 maart 1999 betreffende de |
d'agrément et d'octroi des subventions pour les services visés à | algemene voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van |
l'article 43 du décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse | toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 van het decreet van 4 |
maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd | |
Le gouvernement de la communaute française : | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse modifié par | Gelet op het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de |
les décrets du 6 avril 1998, du 5 mai 1998 et du 29 mars 2001, | jeugd, gewijzigd bij de decreten van 6 april 1998, 5 mei 1998 en 29 |
notamment l'article 47; | maart 2001, inzonderheid op artikel 47; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 | Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 |
relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi des | maart 1999 betreffende de algemene voorwaarden voor de erkenning van |
subventions pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars | en de toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 |
1991 relatif à l'aide à la jeunesse, modifié par les arrêtés du | van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, |
Gouvernement de la Communauté française du 15 juin 2000, du 2 mai | gewijzigd bij de besluiten van de Regering van de Franse Gemeenschap |
2002, du 16 octobre 2002 et du 19 décembre 2002; | van 15 juni 2000, 2 mei 2002, 16 oktober 2002 en 19 december 2002; |
Vu l'avis du Conseil communautaire de l'aide à la jeunesse donné le 9 mai 2003; | Gelet op het advies van de Gemeenschapsraad voor hulpverlening aan de jeugd, gegeven op 9 mei 2003; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 20 mai 2003; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 20 mei |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 12 juin 2003; | 2003; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 12 juni 2003; |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 12 | Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap |
juin 2003 sur la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un | van 12 juni 2003 over de aanvraag om advies te geven door de Raad van |
délai ne dépassant pas un mois; | State binnen een termijn van hoogstens één maand; |
Vu l'avis no 35.615/4 du Conseil d'Etat donné le 11 juillet 2003 en | Gelet op het advies nr. 35.615/4 van de Raad van State, gegeven op 11 |
application de l'article 84, alinéa 1er,1o, des lois coordonnées sur | juli 2003 bij toepassing van artikel 84, lid 1, 1o, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses | Op de voordracht van de Minister tot wier bevoegdheid de hulpverlening |
attributions; | aan de jeugd behoort; |
Vu la délibération du Gouvernement du 3 septembre 2003, | Gelet op de beraadslaging van de Regering van 3 september 2003, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le paragraphe 1er de l'article 31 de l'arrêté du 15 mars |
Artikel 1.Paragraaf 1 van artikel 31 van het besluit van 15 maart |
1999 relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi des | 1999 betreffende de algemene voorwaarden voor de erkenning van en de |
subventions pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars | toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 van het |
1991 relatif à l'aide à la jeunesse est modifié comme suit : | decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, wordt als |
« Une subvention provisionnelle est allouée au service pour la période | volgt gewijzigd : « Er wordt een provisionele toelage aan de dienst toegekend voor de |
comprise entre la date de l'agrément sur la base du présent arrêté et | periode begrepen tussen de datum van erkenning op basis van dit |
la fin des trois années civiles suivantes; elle est examinée ensuite | besluit en het einde van de volgende drie burgerlijke jaren; zij wordt |
tous les trois ans et, adaptée eu égard aux éléments suivants : | daarna om de drie jaar onderzocht, en kan desgevallend aangepast worden, gelet op de volgende elementen : |
1o la catégorie du service; | 1o de categorie van de dienst; |
2o le type de projet pédagogique du service; | 2o het type van opvoedingsproject van de dienst; |
3o le nombre de situations visées par le projet pédagogique du | 3o het aantal situaties betrokken bij het opvoedingsproject van de |
service; | dienst; |
4o les normes de référence en matière d'effectif de personnel fixées | 4o de verwijzingsnormen inzake personeelsbestand die bepaald zijn voor |
pour la catégorie du service et le type de projet pédagogique du | de categorie van de dienst en het type van pedagogisch project van de |
service; | dienst; |
5o les conditions de qualification et les échelles barémiques de | 5o de voorwaarden voor kwalificatie en de weddeschalen voor de |
rémunération du personnel justifiant l'utilisation de la subvention | bezoldiging van het personeel die het aanwenden van de provisionele |
provisionnelle, telles que fixées aux annexes 3 et 4 du présent | toelage verantwoorden, zoals bepaald in de bijlagen 3 en 4 van dit |
arrêté; | besluit; |
6o les modalités de calcul de l'ancienneté pécuniaire acquise dans le | 6o de modaliteiten voor de berekening van de geldelijke anciënniteit |
secteur de l'aide à la jeunesse, telles que fixées à l'annexe 2,B du | verworven in de sector van de hulpverlening aan de jeugd, zoals |
présent arrêté; | bepaald in bijlage 2, B van dit besluit; |
7o l'évolution de l'ancienneté moyenne du personnel correspondant au | 7o de evolutie van de gemiddelde anciënniteit van het personeel |
cadre agréé du service, celle-ci ne pouvant être supérieure à trois | komende overeen met het erkende kader van de dienst; deze mag niet |
ans pour chaque triennat. | meer dan drie jaar bedragen voor elke driejarige ambtsperiode. |
Les normes de personnel subventionné sont déterminées par les arrêtés | De normen voor het gesubsidieerd personeel worden bepaald door de |
spécifiques propres aux différents types de projets pédagogiques. » | specifieke besluiten die eigen zijn aan de verschillende types van |
opvoedingsprojecten. » | |
Art. 2.§ 1.er A l'article 32 du même arrêté, le 1er alinéa est |
Art. 2.§ 1. In artikel 32 van hetzelfde besluit wordt lid 1 |
supprimé. | verwijderd. |
§ 2. L'alinéa 2 du même article est modifié comme suit : | § 2. Lid 2 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
« Au plus tard le 30 juin qui précède la fin du terme de 3 ans visé à | « Ten laatste op 30 juni die aan het einde van de in artikel 31, § 1 |
l'article 31, § 1er, le service transmet à l'administration, par | bedoelde 3 jaren voorafgaat, maakt de dienst per aangetekende brief de |
lettre recommandée, l'estimation du montant des subventions | raming van het bedrag van de nodige provisionele toelage voor de |
nécessaires pour la période de 3 ans suivante. L'administration | volgende periode van 3 jaar over aan de administratie. De |
administratie berekent de provisionele toelage voor de volgende | |
procède au calcul de la subvention provisionnelle pour la période de 3 | periode van 3 jaar. Het personeel in aanmerking genomen voor de |
ans suivante. Le personnel pris en considération pour le calcul de la | |
subvention est le personnel titulaire de l'emploi subsidié inscrit au | berekening van de toelage is het personeel dat houder is van de |
registre du personnel le 31 décembre de l'avant dernière année du | gesubsidieerde betrekking ingeschreven op het personeelsregister op 31 |
triennat précédent celui pour lequel l'adaptation est demandée. La | december van het voorlaatste jaar van de driejarige ambtsperiode die |
subvention provisionnelle est établie sur la base de l'ancienneté du | deze voorafgaat waarvoor de aanpaasing wordt aangevraagd. De |
personnel qui sera acquise le 1er juillet de la seconde année du | provisionele toelage wordt vastgelegd op basis van de anciënniteit van |
het personeel die op 1 juli van het tweede jaar van de volgende | |
triennat suivant. » | driejarige ambtsperiode zal zijn bereikt. » |
§ 3. Le troisième alinéa du même article est modifié comme suit : | § 3. Het derde lid van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd : |
« Le Ministre procède à l'adaptation de la subvention pour la période de 3 ans. » | « De Minister past de toelage aan voor de periode van 3 jaar. » |
Art. 3.L'article 34 du même arrêté est complété par un paragraphe 5 |
Art. 3.Artikel 34 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een |
nouveau, rédigé comme suit : | nieuwe paragraaf 5, luidend als volgt : |
« Une norme minimale ainsi qu'une norme maximale d'encadrement sont | « Een minimale norm alsmede een maximale norm voor omkadering worden |
établies et doivent être respectées pendant toute la durée du | opgesteld en moeten gedurende de hele driejarige ambtsperiode |
triennat. La norme minimale ou maximale d'encadrement autorisée est | nageleefd worden. De minimale of maximale toegelaten norm voor |
établie sur la base des modalités suivantes : | omkadering wordt vastgelegd op basis van de volgende bepalingen : |
1o le nombre total des heures rémunérées prestées ou assimilées durant | 1o het totaal aantal betaalde uren die tijdens de driejarige |
le triennat par l'ensemble du personnel du service, tel que défini par | ambtsperiode worden gepresteerd of ermee gelijkgesteld zijn door het |
geheel van het personeel van de dienst, zoals bepaald bij zijn | |
son arrêté individuel d'agrément, est établi à la fin du triennat; | individueel erkenningsbesluit, wordt vastgesteld op het einde van de |
driejarige ambtsperiode; | |
2o le nombre total d'heures visé au point 1o est comparé au nombre | 2o het totaal aantal uren bepaald in punt 1o wordt vergeleken met het |
total d'heures légales prévues pour le service pour une période de | totaal aantal wettelijke uren bepaald voor de dienst voor een duur van |
trois ans, soit 1.986 heures multipliées par 3, multipliées par le | drie jaar, hetzij 1.986 uren vermenigvuldigd met 3, vermenigvuldigd |
nombre d'équivalents temps plein du service concerné tel que défini | met het aantal voltijdse equivalenten van de betrokken dienst zoals |
par son arrêté individuel d'agrément; | bepaald bij zijn individueel besluit tot erkenning; |
3o le nombre total des heures visé au point 1o ne peut être inférieur | 3o het totaal aantal uren bedoeld in punt 1o kan niet minder uren |
de plus de 2.400 heures par rapport au nombre total d'heures visé au point 2o; | bedragen dan het totaal aantal uren bedoeld in punt 2o min 2.400 uren; |
4o le nombre total des heures visé au point 1o ne peut être supérieur | 4o het totaal aantal uren bedoeld in punt 1o kan niet hoger zijn dan |
au nombre total d'heures visé au point 2o, déduction faite des heures | het totaal aantal uren bedoeld in punt 2o, na aftrekking van de |
rémunérées non prestées mais assimilées pour raison de maladie et | bezoldigde uren die niet gepresteerd zijn maar gelijkgesteld wegens |
accident du travail; | ziekte of arbeidsongeval; |
5o les heures prestées au delà du nombre total d'heures visé au point | 5o de uren gepresteerd boven het totaal aantal uren bedoeld in punt 2o |
2o constitueront des indus récupérables au terme du triennat; elles | zullen invorderbare niet-verschuldigde bedragen worden op het einde |
van de driejarige ambtsperiode; ze zullen herwaardeerd worden op basis | |
seront valorisées sur la base de la rémunération moyenne | van de gemiddelde provisionele bezoldiging van de dienst zoals bepaald |
provisionnelle du service telle que définie à l'article 31, § 2, 1er | in artikel 31, § 2, lid 1; |
alinéa; 6o les heures non prestées au delà des 2.400 heures autorisées visées | 6o de niet-gepresteerde uren die de 2.400 toegelaten uren bedoeld in |
au point 3o constitueront des indus récupérables au terme du triennat; | punt 3o overschrijden, zullen invorderbare niet-verschuldigde bedragen |
worden op het einde van de driejarige ambtsperiode; ze zullen | |
elles seront valorisées sur la base de la rémunération moyenne | herwaardeerd worden op basis van de gemiddelde provisionele |
provisionnelle du service telle que définie à l'article 31, § 2, 1er alinéa. » | bezoldiging van de dienst zoals bepaald in artikel 31, § 2, lid 1. » |
Art. 4.L'annexe 2,A de l'Arrêté du Gouvernement de la Communauté |
Art. 4.Bijlage 2, A van het besluit van de Regering van de Franse |
française relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi des | Gemeenschap betreffende de algemene voorwaarden voor de erkenning van |
subventions pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars | en de toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 |
1991 relatif à l'aide à la jeunesse est modifié comme suit : | van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, |
A. « Normes applicables pour le calcul de l'ancienneté pécuniaire | wordt als volgt gewijzigd : |
pouvant justifier l'utilisation de la subvention provisionnelle pour | Normen voor de berekening van de geldelijke anciënniteit die de |
frais de personnel. | aanwending van de provisionele toelage voor personeelskosten kunnen |
1. a) L'ancienneté équivaut aux prestations effectives antérieures, | verantwoorden. 1. a) De anciënniteit stemt overeen met de vorige |
ainsi qu'à celles assimilables à des prestations effectives en vertu | werkelijke prestaties, alsook met deze die krachtens de sociale |
de la législation sociale; ces prestations sont prises en | wetgeving kunnen gelijkgesteld worden met effectieve prestaties; deze |
considération à partir de l'âge de prise de rang indiqué après la | prestaties worden in aanmerking genomen vanaf de leeftijd van de |
fonction à l'annexe 4 du présent arrêté; | ranginneming die na de betrekking in bijlage 4 van dit besluit vermeld staat; |
b) Il est compté un mois d'ancienneté pécuniaire par mois complet de | b) Er wordt een maand geldelijke anciënniteit gerekend per volledige |
prestations, quel que soit le régime horaire presté; | maand prestaties, onafhankelijk van het gepresteerde uurrooster; |
c) Les périodes de crédits-temps sont, à concurrence de maximum un an | c) De periodes van tijdkrediet worden, ten belope van maximaal een |
équivalent temps plein, assimilées à une période de travail effectif | voltijds equivalent, gelijkgesteld met een effectieve arbeidsperiode |
pour le calcul de l'ancienneté pécuniaire subsidiable; | voor de berekening van de betoelaagbare geldelijke anciënniteit; |
d) Les périodes de congé sans solde sont, à concurrence de maximum | d) De periodes van verlof zonder wedde zijn, ten belope van maximaal |
quinze jours par an, assimilées à une période de travail effectif pour | vijftien dagen per jaar, gelijkgesteld met een effectieve |
le calcul de l'ancienneté pécuniaire subsidiable. | arbeidsperiode voor de berekening van de betoelaagbare geldelijke |
anciënniteit. | |
2. Les mois civils non couverts complètement par un ou plusieurs | 2o De kalendermaanden die niet volledig gedekt zijn door een of meer |
contrats de travail ne sont pas pris en considération. | arbeidsovereenkomsten komen niet in aanmerking. |
3. Sont considérées comme des prestations à temps plein : | 3o Worden als prestaties met volledige dagtaak beschouwd : |
a) les prestations effectuées à un régime horaire de 38 heures/semaine dans les services subventionnés sur base du présent arrêté; sans préjudice de l'application de conventions collectives d'entreprise pour résoudre des cas particuliers et pour autant qu'il y ait accord du Ministre; b) les prestations effectuées dans l'enseignement, à un régime horaire considéré comme à temps plein suivant les dispositions appliquées dans ce secteur; c) les prestations à un régime horaire considéré comme à temps plein par les conventions collectives de travail applicables dans les secteurs où ces prestations sont effectuées. 4. Pour le personnel de direction, les prestations antérieures dans des fonctions autres que de direction ne sont prises en considération qu'à concurrence de 75 % , et à partir de l'âge de 24 ans ou 21 ans | de prestaties geleverd in een uurstelsel van ten minste 38 uur/week in de gesubsidieerde diensten op basis van dit besluit; onverminderd de toepassing van collectieve overeenkomsten in onderneming om een oplossing te vinden voor bijzondere gevallen en voor zover de Minister zich daarmee akkoord heeft verklaard; de prestaties geleverd in het onderwijs, in een uurstelsel dat als volledige dagtaak wordt beschouwd volgens de bepalingen toegepast in deze sector; de prestaties in een uurstelsel dat als volledige dagtaak door de collectieve arbeidsovereenkomsten wordt beschouwd die van toepassing zijn in de sectoren waar deze prestaties worden geleverd. 4. Voor het directiepersoneel komen de vorige prestaties in andere ambten dan leidingsfuncties slechts in aanmerking ten belope van 75 % |
selon la fonction de direction occupée; néanmoins, cette réduction ne | en vanaf 24 of 21 jaar naargelang van de beklede leidingsfunctie; deze |
s'applique pas : | vermindering is evenwel niet van toepassing : |
a) aux titulaires d'une des licences universitaires mentionnées au 2o | op de titularissen van de universitaire licentiaten vermeld in 2o van |
de l'annexe 3, B du présent arrêté; | bijlage 3, B van dit besluit; |
b) lorsqu'elle entraîne une diminution de la rémunération en cas de | wanneer zij een vermindering van de bezoldiging tot gevolg heeft |
promotion à la fonction de direction; dans ce cas, il y a maintien de | ingeval van bevordering tot de leidingsfunctie; in dat geval is er |
la rémunération liée à la fonction précédente, sans préjudice de son | behoud van de bezoldiging gebonden aan de vorige functie, onverminderd |
indexation, jusqu'à ce que la rémunération normalement applicable pour | haar indexering, totdat de bezoldiging, die normaal van toepassing is |
la fonction de direction dépasse la rémunération liée à la fonction | voor de leidingsfunctie, de bezoldiging overschrijdt die gebonden is |
précédente. | aan de vorige betrekking. |
5. Les documents suivants sont requis en vue de prouver la réalité des | 5. De volgende documenten zijn vereist om te bewijzen dat de |
prestations invoquées : | aangehaalde prestaties werkelijk werden geleverd : |
a) l'attestation de l'employeur précisant la fonction occupée, la | a) het attest van de werkgever waarin het beklede ambt, de juiste |
période exacte des prestations et l'horaire hebdomadaire presté; | periode van de prestaties en de gepresteerde weekuurrooster worden |
b) l'attestation relative aux versements effectués auprès d'une caisse | vermeld; b) het attest betreffende de stortingen bij een pensioenkast of een |
de pension ou d'un organisme de sécurité sociale; | instelling voor maatschappelijke zekerheid; |
c) tout autre document justificatif éventuellement requis par l'administration. » | elk ander bewijsstuk dat eventueel door het bestuur wordt vereist. » |
Dispositions transitoires | Overgangsbepalingen |
Art. 5.Jusqu'au 31 décembre 2006, le Ministre procéde, pendant la |
Art. 5.Tot 31 december 2006 zorgt de Minister tijdens de periode van |
période de 3 ans, à l'adaptation de la subvention provisionnelle des | 3 jaar voor de aanpassing van de provisionele toelage van de diensten |
services qui entameront une nouvelle période triennale le 1er janvier | die een nieuwe driejarige periode zullen aanvatten op 1 januari 2007 |
2007 ou le 1er janvier 2008. | of 1 januari 2008. |
Art. 6.L'alinéa 3 de l'article 32 tel que modifié par l'article 2 du |
Art. 6.Lid 3 van artikel 32 zoals gewijzigd bij artikel 2 van dit |
présent arrêté prend effet à partir du 1er janvier 2005. | besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2005. |
Art. 7.Le paragraphe 5 de l'article 34 tel que modifié par l'article |
Art. 7.Paragraaf 5 van artikel 34 zoals gewijzigd bij artikel 3 van |
3 du présent arrêté prend effet à partir du 1er janvier 2005 pour les | dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2005 voor de |
services entamant un nouveau triennat le 1er janvier 2005, à partir du | diensten die een een nieuwe driejarige periode aanvatten op 1 januari |
1er janvier 2006 pour les services entamant un nouveau triennat le 1er | 2005, vanaf 1 januari 2006 voor de diensten die een nieuwe driejarige |
janvier 2006 et à partir du 1er janvier 2007 pour tous les autres | periode aanvatten op 1 januari 2006 en vanaf 1 januari 2007 voor alle |
services. | andere diensten. |
Bruxelles, le 9 septembre 2003. | Brussel, 9 september 2003. |
Par le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
La Ministre de l'aide à la jeunesse, | De Minister van hulpverlening aan de jeugd, |
Mme N. MARECHAL. | Mevr. N. MARECHAL |