Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif à la conciliation entre le travail et la qualité de la vie pour les agents des Services du Gouvernement de la Communauté française et des Organismes d'intérêt public qui en dépendent | Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de verzoening van het werk met de levenskwaliteit voor de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap en van de Instellingen van openbaar nut die ervan afhangen |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
8 MAI 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 8 MEI 2003. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
relatif à la conciliation entre le travail et la qualité de la vie | betreffende de verzoening van het werk met de levenskwaliteit voor de |
pour les agents des Services du Gouvernement de la Communauté | ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap |
française et des Organismes d'intérêt public qui en dépendent | en van de Instellingen van openbaar nut die ervan afhangen |
RAPPORT AU GOUVERNEMENT | VERSLAG AAN DE REGERING |
I. Présentation générale | I. Algemene presentatie |
Concilier travail et qualité de vie en famille se révèle aujourd'hui | Werk en kwaliteit van het gezinsleven met elkaar verzoenen is vandaag |
un défi pour de nombreux parents. | een echte uitdaging voor vele ouders. |
De même, l'évolution des mentalités, des moeurs, des réalités | De evolutie van de mentaliteiten, de gebruiken, de sociale |
sociales, des rapports entre les personnes - et en particulier entre | werkelijkheid, de relaties tussen personen - en inzonderheid tussen |
les sexes et entre parents et enfants - ont eu et auront encore d'énormes répercussions sur la façon dont se vit et évolue le premier milieu dans lequel nous nous développons : la famille, quelles que soient les évolutions qu'elle connaît. Ces répercussions transforment souvent la conciliation de la qualité de vie en famille et du travail, répondant au désir d'accomplissement social, en véritable casse-tête. De nombreuses études, belges et françaises, démontrent que les femmes continuent, aujourd'hui, d'assumer la majeure partie des tâches « privées ». A titre d'exemple, les mères assument les gardes d'enfants les plus nombreuses et les plus importantes. Elles sont plus absentes de leur milieu professionnel que les pères lorsque les enfants sont malades. Partant de ce premier constat, c'est l'ensemble de la fonction parentale, en ce compris celle des pères, qui doit être valorisée. L'importance de la présence du père dans l'épanouissement de ses enfants n'est plus à démontrer. L'investissement de chacun des parents dans la vie familiale doit donc être possible, et même facilité. L'emprise du travail professionnel sur les individus demeure toutefois indéniable : les objectifs de performance professionnelle peuvent aboutir à exclure les pères et les mères d'une vie familiale de qualité. C'est la raison pour laquelle il incombe à mon sens aux pouvoirs publics de créer les conditions nécessaires pour que l'investissement de chacun des parents dans la vie familiale soit possible. | personen van verschillend geslacht en tussen ouders en kinderen - hebben en zullen nog enorme gevolgen hebben op de manier waarop de eerste omgeving waarin we zich ontwikkelen, geleefd wordt en evolueert : het gezin, ongeacht de evolutie ervan. Deze gevolgen maken dikwijls dat de verzoening van kwaliteit van het gezinsleven met het werk, die teken zijn van ontplooiing op sociaal vlak, een echte hersenbreker wordt. Talrijke Belgische en Franse onderzoeken tonen aan dat de vrouwen vandaag de meeste « privé »-taken op zich blijven nemen. De moeders staan bijvoorbeeld in voor de meeste en ook de belangrijkste kinderopvangsituaties. Ze zijn meer afwezig van hun arbeidsomgeving dan de vaders wanneer de kinderen ziek zijn. Vanuit deze eerste vaststelling moet het geheel van het ouderschap, met inbegrip van de functie van de vader, gewaardeerd worden. Het feit dat de vader aanwezig moet zijn voor de ontplooiing van zijn kinderen moet niet meer worden aangetoond. De investering van elke ouder in het gezinsleven moet dus mogelijk worden en zelfs, vergemakkelijkt. De invloed van het professioneel werk op de personen blijft evenwel onmiskenbaar : de professionele prestatiedoelen kunnen de vaders en moeders van een kwaliteitvol gezinsleven uitsluiten. Daarom is het volgens mij aan de openbare machten om noodzakelijke condities vast te stellen opdat de investering van elke ouder in het gezinsleven mogelijk wordt. |
L'objectif des mesures à prendre est de dépasser l'opposition « | Het doel van de te nemen maatregelen is de « alledaagse » |
courante » entre vie professionnelle et vie familiale. Il s'agit de | tegenstelling tussen professioneel leven en gezinsleven te |
faciliter la conciliation harmonieuse de ces deux aspects de la vie, | overschrijden. Het gaat om het vergemakkelijken van de harmonieuze |
nécessaires à l'épanouissement personnel de tous les individus. | verzoening van die twee levensaspecten, die nodig zijn voor de |
Les dispositions réglementaires actuellement applicables aux membres | persoonlijke ontplooiing van alle individuen. De reglementsbepalingen die nu van toepassing zijn op de |
du personnel des services de la Communauté française en matière de | personeelsleden van de diensten van de Franse Gemeenschap inzake |
congés de nature familiale ne permettent pas assez aux parents de | verloven voor familiale redenen laten de ouders niet genoeg toe een |
trouver un juste équilibre entre leur travail et leur vie de famille. | goed evenwicht te vinden tussen hun werk en hun gezinsleven. |
Le présent arrêté accroît ces possibilités de congé et incitera les | Dit besluit verhoogt deze mogelijkheden op verloven en zal de ouders |
parents à s'investir à part égale dans la vie familiale. | ertoe aanzetten zich evenveel te investeren in het gezinsleven. |
Ainsi, une récente étude réalisée par l'Université libre de Bruxelles | Een recente studie uitgevoerd door de Université libre de Bruxelles |
montre que la mère garde seule l'enfant dans 58 % des ménages, qu'elle | toont zo aan dat de moeder alleen het kind opvangt in 58 % van de |
le garde en alternance avec le père dans 34 % des ménages et que le | gezinnen, dat ze het kind alternerend met de vader opvangt in 34 % van |
père le garde seul que dans 8 % des cas. En outre, nos textes ignorent l'évolution des mentalités, des moeurs et des modes de vie qui ont considérablement modifié la notion même de famille. Couples mariés ou non, hétérosexuels ou homosexuels, séparés, familles monoparentales ou dites « recomposées », les réalités de la société et les modes d'organisation de la vie familiale ont évolué. Ce second constat rend indispensable l'adaptation des textes applicables aux congés familiaux à la diversité des familles actuelles. Tous les types de familles doivent être traitées de manière égale et les pouvoirs publics doivent, à cet égard, observer une stricte neutralité à l'égard des choix de vie de chacun. Le présent arrêté adapte les dispositions applicables aux membres du personnel de la Communauté française à cette évolution sociale. II. Commentaire des articles | de gevallen en dat de vader alleen het kind opvangt in 8 % van de gevallen. Onze teksten houden daarenboven geen rekening met de evolutie van de mentaliteiten, de gebruiken en de leefwijzen, die aanzienlijk het begrip familie hebben gewijzigd. Getrouwd of niet, heteroseksueel of homoseksueel, gescheiden, eenoudergezinnen of opnieuw samengestelde gezinnen, de werkelijkheid van de gemeenschap en de organisatiewijzen van het gezinsleven hebben geëvolueerd. Deze tweede vaststelling maakt de aanpassing aan de diversiteit van de hedendaagse families van de teksten die van toepassing zijn op de familieverloven noodzakelijk. Alle gezinstypes moeten gelijk behandeld worden en de openbare machten moeten daartoe uiterst neutraal blijven tegenover de keuzes van elkeen. Dit besluit past aan deze sociale evolutie de bepalingen aan die van toepassing zijn op de personeelsleden van de Franse Gemeenschap. II. Bespreking van de artikelen |
1. L'article 1er détermine le champ d'application de l'arrêté. | 1. Artikel 1 bepaalt het toepassingsveld van het besluit. |
2. L'article 2 étend tout d'abord le congé de circonstance aux parents | 2. Artikel 2 strekt eerst en vooral het omstandigheidsverlof uit tot |
de la personne avec laquelle l'agent vit en couple. | de ouders van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft. |
Il convient en effet de mettre la réglementation en phase avec les | De reglementering moet inderdaad in evenredigheid gesteld worden met |
nouvelles formes familiales qui ne peuvent faire l'objet d'aucune | de nieuwe gezinsvormen die geenszins gediscrimineerd mogen worden. |
discrimination. Le congé de circonstance accordé à l'occasion de l'accouchement de | Het omstandigheidsverlof toegekend voor de bevalling van de echtgenote |
l'épouse ou de la personne avec laquelle l'agent vit en couple au | of van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft op het tijdsstip van |
moment de l'événement est porté de 4 à 10 jours. Ce congé de | de gebeurtenis gaat van 4 tot 10 dagen. Dat omstandigheidsverlof |
circonstance ne concerne que les membres du personnel statutaire. | betreft slechts de leden van het statutair personeel. |
Le personnel contractuel est quant à lui couvert par la loi du 10 août | Het contractueel personeel wordt gedekt door de wet van 10 augustus |
2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de la | 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van |
vie. | het leven. |
Par cette loi, le travailleur a le droit de s'absenter de son travail | Door deze wet heeft de werknemer het recht van zijn werk afwezig te |
à l'occasion de la naissance d'un enfant dont la filiation est établie | zijn voor de geboorte van een kind waarvan de afstamming ten gunste |
à son égard pendant 10 jours à choisir par lui dans les 30 jours à | van hem vastgesteld is, gedurende 10 dagen door hem te kiezen binnen |
dater du jour de l'accouchement. | de 30 dagen vanaf de dag van de bevalling. |
Le plafond du congé de circonstance fixé à 8 jours par an est supprimé. | De grens van 8 dagen omstandigheidsverlof per jaar wordt afgeschaft. |
En effet, il n'est pas équitable qu'un agent ne puisse bénéficier des | Het is inderdaad niet billijk dat een ambtenaar geen verloven kan |
congés si plusieurs événements - heureux ou malheureux - surviennent | genieten als meerdere gebeurtenissen - prettig of onprettig - |
sur une même année. | eenzelfde jaar voorkomen. |
3. L'article 3 a trait au congé pour force majeure. | 3. Artikel 3 betreft een verlof voor overmacht. |
L'agent peut obtenir actuellement 4 jours de congé pour cause de force majeure résultant de la maladie ou d'un accident survenu à une des personnes habitant sous son toit. Comme pour le congé de circonstance, il convient de l'étendre aux parents de la personne avec laquelle l'agent vit en couple. Ensuite, cette mesure doit aussi concerner une maladie ou un accident avec hospitalisation. La notion de présence au foyer nécessaire à l'octroi de ce congé est dès lors abandonnée. A titre d'exemple, un parent dont l'enfant a dû être hospitalisé doit à tout le moins être aussi disponible auprès de son enfant qu'un parent dont l'enfant est malade et qui peut rester à domicile. | De ambtenaar kan nu 4 verlofdagen bekomen voor overmacht wegens ziekte of ongeval van een persoon die onder zijn dak woont. Evenals voor het omstandigheidsverlof moet het uitgestrekt worden tot de ouders van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft. Deze maatregel moet achteraf ook een ziekte of een ongeval betreffen met ziekenhuisopname. Het begrip « thuis aanwezig » dat noodzakelijk is voor de toekenning van dat verlof wordt dus achtergelaten. Als voorbeeld moet een ouder waarvan het kind in het ziekenhuis is moeten worden opgenomen, minstens even beschikbaar zijn voor zijn kind als een ouder waarvan het kind ziek is en thuis mag blijven. |
Enfin, ce congé de force majeure passe à 8 jours par an lorsque la | Dat verlof voor overmacht gaat daarenboven over naar 8 dagen per jaar |
maladie ou l'accident concerne un enfant de 0 à 12 ans et qu'il y a | wanneer de ziekte of het ongeval een kind tussen 0 en 12 jaar betreft |
partage des tâches. Ainsi, un couple travaillant dans les services de | en wanneer de taken verdeeld worden. Een koppel dat bijvoorbeeld |
la Communauté française pourra bénéficier de 16 jours de congé pour | binnen de diensten van de Franse Gemeenschap werkt, zal per jaar 16 |
cas de force majeure par an (8 jours chacun) s'il apporte la preuve | verlofdagen mogen genieten voor overmacht (8 dagen elk) als het |
que le père et la mère ont tous les deux assuré la garde de l'enfant | bewijst dat de vader en de moeder allebei het kind gehouden hebben |
en utilisant les congés auxquels chacun des parents peut prétendre. | door de verlofdagen te gebruiken waarop elk ouder recht heeft. |
A titre d'exemple, si la mère a épuisé les 4 jours de congé auxquels | Als de moeder bijvoorbeeld de 4 verlofdagen heeft opgedaan waarop ze |
recht heeft en de vader ook de verlofdagen waarop hij recht heeft, | |
elle a droit et que le père a aussi épuisé les jours de congé auxquels | heeft opgedaan, verlengt de nieuwe maatregel het aantal verlofdagen |
il a droit, la nouvelle mesure porte le nombre de jours de congé à 8 | tot 8 dagen voor de ouder(s) die ambtenaar is (zijn) binnen de |
jours pour le(s) parent(s) qui est (sont) agent(s) des services de la | diensten van de Franse Gemeenschap. |
Communauté française. | |
4. L'article 4 a trait au congé parental. | 4. Artikel 4 betreft het ouderlijk verlof. |
De ambtenaar kan een ouderlijk verlof genieten van een maximale duur | |
L'agent peut obtenir un congé parental d'une durée maximale de 3 mois | van 3 maanden na de geboorte of de adoptie van een kind. |
après la naissance ou l'adoption d'un enfant. | |
L'article 4 permet l'octroi d'un tel congé avant que l'enfant n'ait | Artikel 4 laat de toekenning toe van zulk verlof vooraleer het kind de |
atteint l'âge de 12 ans. Cette mesure exécute la directive européenne | leeftijd van 12 jaar bereikt heeft. Deze maatregel past de Europese |
99/34. | richtlijn 99/34 toe. |
Actuellement ce congé doit être pris dans l'année qui suit la | Dat verlof moet nu genomen worden binnen het jaar dat volgt op de |
naissance. | geboorte. |
5. L'article 5 a trait au congé d'accueil en vue de l'adoption ou de | 5. Artikel 5 betreft het opvangverlof met het oog op de adoptie of de |
la tutelle officieuse. | pleegvoogdij. |
L'agent peut actuellement obtenir un congé d'accueil en vue de | De ambtenaar kan nu een opvangverlof genieten met het oog op de |
l'adoption d'un enfant n'ayant pas atteint l'âge de 10 ans. La durée | adoptie van een kind dat de leeftijd van 10 jaar nog niet bereikt |
maximale de ce congé est fixée à 6 semaines pour l'adoption d'un | heeft. De maximale duur van dat verlof wordt vastgesteld op 6 weken |
enfant âgé de moins de 3 ans et à 4 semaines dans le cas contraire. | voor de adoptie van een kind van minder dan 3 jaar en 4 weken in het |
Cette durée est doublée lorsque l'enfant accueilli est handicapé. | ander geval. Deze duur wordt verdubbeld wanneer het opgevangen kind gehandicapt is. |
L'article 5 étend l'octroi de ce congé à toute adoption d'un enfant de | Artikel 5 strekt de toekenning van dat verlof uit tot elke adoptie van |
moins de 12 ans et pour une durée de 6 semaines quelque soit son âge. | een kind van minder dan 12 jaar en voor een duur van 6 weken ongeacht de leeftijd. |
Il supprime par ailleurs la condition liée à l'activité | Het schaft daarenboven de voorwaarde af gebonden aan de |
professionnelle du conjoint. De la sorte, ce congé pourra être octroyé | beroepsactiviteit van de echtgenoot. Dat verlof zal zo kunnen worden |
à tout membre du personnel même si la personne avec qui l'agent vit en | toegekend aan elk personeelslid zelfs als de persoon met wie de |
couple ne travaille pas. | ambtenaar samenleeft niet werkt. |
6. Les articles 6 à 14 ont trait au congé de maternité. | 6. De artikelen 6 tot 14 betreffen de moederschapsrust. |
Ce congé est réglé par le loi du 16 mars 1971 sur le travail. Le | Dat verlof wordt geregeld door de arbeidswet van 16 maart 1971. Dit |
présent arrêté reprend l'ensemble du texte adopté par le pouvoir | besluit neemt het geheel van de tekst aangenomen door de federale |
fédéral dans son arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés | overheid over in zijn koninklijk besluit van 19 november 1998 |
et aux absences accordées aux membres du personnel des administrations | betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de |
de l'Etat. | personeelsleden van de rijksbesturen. |
Ce congé est fixé à 15 semaines. Il est porté à 17 semaines en cas de | Dat verlof is vastgelegd op 15 weken. Het bedraagt 17 weken in geval |
naissances multiples. | van meervoudige geboorte. |
En cas de décès ou d'hospitalisation de la mère de l'enfant, le père | Bij overlijden of ziekenhuisopname van de moeder of het kind verkrijgt |
de l'enfant, ou à défaut la personne avec laquelle la mère vit en | de vader van het kind of, bij gebrek, de persoon met wie de moeder |
couple, obtient à sa demande un congé de paternité en vue d'assurer | samenleeft op zijn aanvraag een vaderschapsverlof met het oog op de |
l'accueil de l'enfant. | opvang van het kind. |
En cas de décès, la durée du congé de paternité est au maximum égale à | Bij overlijden is de duur van het vaderschapsverlof maximaal gelijk |
la durée du congé de maternité non encore épuisé par la mère. | aan de duur van het moederschapsverlof dat nog niet door de moeder is |
En cas d'hospitalisation de la mère, l'agent qui est le père de | opgedaan. Bij ziekenhuisopname van de moeder kan de ambtenaar, die de vader van |
l'enfant peut bénéficier du congé de paternité aux conditions | het kind is, het vaderschapsverlof genieten op de volgende voorwaarden |
suivantes : | : |
- le nouveau-né doit avoir quitté l'hôpital; | - het pasgeboren kind moet van het ziekenhuis ontslaan zijn; |
- l'hospitalisation de la mère doit avoir une durée de plus de 7 jours. | - de ziekenhuisopname van de moeder moet meer dan zeven dagen duren. |
Le congé de paternité ne peut débuter avant le 7e jour qui suit le | Het vaderschapsverlof kan niet voor de 7de dag volgend op de geboorte |
jour de la naissance de l'enfant et se termine au moment où prend fin | van het kind beginnen en eindigt op het ogenblik waarop de |
l'hospitalisation de la mère et au plus tard au terme de la partie du | ziekenhuisopname van de moeder beëindigd wordt en ten laatste op het |
congé de maternité non encore épuisé par la mère. | einde van het deel moederschapsrust dat door de moeder nog niet is opgedaan. |
7. Les articles 15 à 22 ont trait aux pauses d'allaitement. | 7. De artikelen 15 tot 22 betreffen de pauzes voor borstvoeding. |
Le présent arrêté accorde aux agents féminins le droit d'obtenir des | Dit besluit kent de vrouwelijke ambtenaren het recht toe pauzes te |
pauses afin d'allaiter leur enfant au lait maternel et/ou de tirer son | bekomen om hun kind te zogen met moedermelk en/of melk af te kolven. |
lait. Il est prévu deux pauses d'une demi heure par journée de travail | Twee pauzes van een halfuur worden voorzien per werkdag van minstens 7 |
d'au moins 7 h 30 m et de maintenir ce droit à 12 mois à partir de la | u. 30 m. Dat recht blijft 12 maanden geldig vanaf de geboorte van het |
naissance de l'enfant. | kind. |
8 MAI 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française | 8 MEI 2003. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap |
relatif à la conciliation entre le travail et la qualité de la vie | betreffende de verzoening van het werk met de levenskwaliteit voor de |
pour les agents des Services du Gouvernement de la Communauté | ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap |
française et des Organismes d'intérêt public qui en dépendent | en van de Instellingen van openbaar nut die ervan afhangen |
Le Gouvernement de la Communauté française, | De Regering van de Franse Gemeenschap, |
Vu la loi du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, notamment | Gelet op de wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, |
l'article 87, § 3, remplacé par la loi du 8 août 1988; | inzonderheid op artikel 87, § 3, vervangen door de wet van 8 augustus |
Vu le décret du 1er juillet 1982 portant création du Commissariat | 1988; Gelet op het decreet van 1 juli 1982 houdende oprichting van een « |
général aux Relations internationales; | Commissariat général aux Relations internationales » |
(Commissariaat-generaal voor de Internationale Betrekkingen); | |
Vu le décret du 17 juillet 2002 portant réforme de l'Office de la | Gelet op het decreet van 17 juli 2002 houdende hervorming van de |
Naissance et de l'Enfance en abrégé « O.N.E. »; | "Office de la Naissance et de l'Enfance" (Dienst voor Geboorte en |
Kind), afgekort "O.N.E."; | |
Vu le décret du 1er décembre 1997 portant création du Service de | Gelet op het decreet van 1 december 1997 houdende oprichting van de |
Perception de la Redevance Radio et Télévision de la Communauté | Dienst voor inning van het kijk- en luistergeld van de Franse |
française; | Gemeenschap; |
Vu le décret du 27 mars 2002 portant création de l'Entreprise publique | Gelet op het decreet van 27 maart 2002 houdende de oprichting van het |
des Technologies nouvelles de l'Information et de la Communication de | Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en |
la Communauté française (ETNIC); | Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap (ETNIC); |
Vu l'arrêté royal du 1er juin 1964 relatif à certains congés accordés | Gelet op het koninklijk besluit van 1 juni 1964 betreffende sommige |
à des agents des administrations de l'Etat et aux absences pour | verloven toegestaan aan personeelsleden van de rijksbesturen en |
convenance personnelle; | betreffende de afwezigheden wegens persoonlijke aangelegenheid; |
Considérant la Directive 96/34 du 3 juin 1996 du Conseil de l'Union | Gelet op de Richtlijn 96/34 van 3 juni 1996 van de Raad van de |
européenne relative à l'accord cadre concernant le congé parental | Europese Unie betreffende de door de UNICE, het CEEP en het EVV |
conclu par l'UNICE, le CEEP et la CES; | gesloten raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof; |
Vu l'avis du Conseil de direction du Ministère de la Communauté | Gelet op het advies van de Directieraad van het Ministerie van de |
française, donné le 28 octobre 2002; | Franse Gemeenschap, gegeven op 28 oktober 2002; |
Vu l'avis du Conseil de direction de l'Office de la Naissance et de | Gelet op het advies van de Directieraad van de "Office de la Naissance |
l'Enfance, donné le 13 septembre 2002; | et de l'Enfance", gegeven op 13 september 2002; |
Vu l'avis du Conseil de direction du Commissariat général aux | Gelet op het advies van de Directieraad van het Commissariaat-generaal |
Relations internationales, donné le 28 janvier 2003; | voor Internationale Betrekkingen, gegeven op 28 januari 2003; |
Vu l'avis du Conseil de direction du Service de Perception de la | Gelet op het advies van de Directieraad van de Dienst voor inning van |
Redevance Radio et Télévision de la Communauté française donné le 3 | het kijk- en luistergeld van de Franse Gemeenschap, gegeven op 3 |
septembre 2002; | september 2002; |
Vu le protocole n° 270 du Comité de Secteur XVII, conclu le 29 | Gelet op het protocol nr. 270 van het Comité van Sector XVII, gesloten |
novembre 2002; | op 29 november 2002; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 16 juillet 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 16 juli 2002; |
Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 17 juillet | Gelet op het akkoord van de Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 17 juli 2002; |
2002; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 17 juillet 2002; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 17 juli 2002; |
Vu l'accord du Ministre des Pensions, donné le 24 octobre 2002; | Gelet op het akkoord van de Minister van Pensioenen, gegeven op 24 |
oktober 2002; Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap | |
Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 17 | van 17 juli 2002, over de aanvraag om advies te geven door de Raad van |
juillet 2002, sur la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat | State binnen een termijn van hoogstens één maand; |
dans un délai ne dépassant pas un mois; | |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 34.922/2, donné le 7 avril 2003, en | Gelet op het advies van de Raad van State nr. 34.922/2 gegeven op 7 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | april 2003, bij toepassing van artikel 84, lid 1, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique; | Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken; |
Vu la délibération du Gouvernement du 8 mai 2003, | Gelet op de beraadslaging van de Regering van 8 mei 2003, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsveld |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable à l'ensemble des membres |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op het geheel van de |
du personnel des Services du Gouvernement de la Communauté française | personeelsleden van de Regeringsdiensten van de Franse Gemeenschap en |
et des Organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII. | van de Instellingen van openbaar nut die ressorteren onder het Comité van Sector XVII. |
CHAPITRE II. - Modifications à apporter à l'arrêté royal du 1er juin | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan te brengen aan het koninklijk besluit |
1964 relatif à certains congés accordés à des agents des | van 1 juni 1964 betreffende sommige verloven toegestaan aan |
administrations de l'Etat et aux absences pour convenance personnelle | personeelsleden van de Rijksbesturen en betreffende de afwezigheden |
wegens persoonlijke aangelegenheid | |
Art. 2.L'article 6 de l'arrêté royal du 1er juin 1964 relatif à |
Art. 2.Artikel 6 van het koninklijk besluit van 1 juni 1964 |
certains congés accordés à des agents des administrations de l'Etat et | betreffende sommige verloven toegestaan aan personeelsleden van de |
aux absences pour convenance personnelle est remplacé par le texte | rijksbesturen en betreffende de afwezigheden wegens persoonlijke |
suivant : | aangelegenheid, wordt vervangen door de volgende tekst : |
« Art. 6.Des congés de circonstances sont accordés dans les limites |
« Art. 6.Omstandigheidsverloven worden toegekend binnen de hierna |
fixées ci-après : | bepaalde perken : |
1° le mariage de l'agent : quatre jours ouvrables; | 1° oor het huwelijk van de ambtenaar : vier werkdagen; |
2° l'accouchement de l'épouse ou de la personne avec laquelle l'agent | 2° voor de bevalling van de echtgenote of van de persoon met wie de |
vit en couple au moment de l'événement : dix jours ouvrables; | ambtenaar op het tijdstip van de gebeurtenis samenleeft : tien |
3° le décès du conjoint, de la personne avec laquelle l'agent vivait | werkdagen; 3° voor het overlijden van de echtgenoot, van de persoon met wie de |
en couple, d'un parent ou allié au premier degré de l'agent, du | ambtenaar samenleefde, van een bloed- of aanverwant in de 1e graad van |
conjoint ou de la personne avec laquelle l'agent vit en couple : | de ambtenaar of van de persoon met wie hij samenleeft : vier |
quatre jours ouvrables; | werkdagen; |
4° le mariage d'un enfant de l'agent, d'un enfant du conjoint de | 4° voor het huwelijk van een kind van de ambtenaar, van het kind van |
l'agent ou d'un enfant de la personne avec laquelle l'agent vit en couple : deux jours ouvrables; 5° le décès d'un parent ou allié, à quelque degré que ce soit, habitant sous le même toit que l'agent : deux jours ouvrables. Aux mêmes conditions, ce congé est également accordé lors du décès d'un parent de la personne avec laquelle l'agent vit en couple; 6° le décès d'un parent ou allié au deuxième degré ou au troisième degré n'habitant pas sous le même toit que l'agent : un jour ouvrable. Aux mêmes conditions, ce congé est également accordé lors du décès d'un parent de la personne avec laquelle l'agent vit en couple. Le congé visé au 2°) du présent article ne concerne que les agents statutaires ou stagiaires. Ces congés sont assimilés à une période d'activité de service. » Art. 3.L'article 6bis du même arrêté est remplacé par le texte |
de echtgenoot van de ambtenaar of van een kind van de persoon met wie hij samenleeft : twee werkdagen; 5° voor het overlijden van een bloed- of aanverwant in enig welke graad, die onder hetzelfde dak woont als de ambtenaar : twee werkdagen; Onder dezelfde voorwaarden wordt dit verlof eveneens verleend bij het overlijden van een bloedverwant van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft. 6° voor het overlijden van een bloed- of aanverwant in de 2e graad of 3e graad, die niet onder hetzelfde dak woont als de ambtenaar : één werkdag; Onder dezelfde voorwaarden wordt dit verlof eveneens verleend bij het overlijden van een bloed- of aanverwant van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft. Het verlof bedoeld in 2° van dit artikel betreft enkel statutaire ambtenaren of stagiairs. Deze verloven worden gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit. » Art. 3.Artikel 6bis van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivant : | volgende tekst : |
« Art. 6bis.§ 1er. L'agent peut obtenir des congés pour cause de |
« Art. 6bis.§ 1. De ambtenaar kan verlofdagen krijgen wegens |
overmacht, die het gevolg is van de ziekte of van een ongeval | |
force majeure résultant de la maladie ou d'un accident survenu à une | overkomen aan de volgende, met de ambtenaar onder hetzelfde dak |
des personnes suivantes habitant sous le même toit que l'agent : le | wonende personen : de echtgenoot, de persoon met wie hij samenleeft, |
conjoint, la personne avec laquelle il vit en couple, un parent, un | een bloed- of aanverwant, bloedverwant van de persoon met wie de |
allié, un parent de la personne avec laquelle l'agent vit en couple, | ambtenaar samenleeft, een persoon opgenomen met het oog op zijn |
une personne accueillie en vue de son adoption. | adoptie of met het oog op de uitoefening van een pleegvoogdij. |
Une attestation médicale témoigne de la nécessité de la présence de | Een medisch getuigschrift bepaalt in welke mate de aanwezigheid van de |
l'agent. | ambtenaar noodzakelijk is. |
§ 2. La durée des congés visés au § 1er ne peut excéder quatre jours | § 2. De duur van deze in § 1 bedoelde verloven is tot vier werkdagen |
ouvrables par an. | |
Toutefois, cette durée peut être portée à huit jours quand la maladie | per kalenderjaar beperkt. Deze duur kan evenwel tot acht dagen gaan |
ou l'accident affecte l'enfant de l'agent ou de la personne avec | wanneer een ziekte of een ongeval het kind van de ambtenaar of van de |
laquelle il vit en couple lorsque cet enfant n'a pas atteint l'âge de | persoon met wie hij samenleeft aangaat en wanneer dat kind nog geen |
12 ans et dans la mesure où une attestation de l'employeur apporte la | twaalf jaar oud is voor zover de werkgever een attest levert dat |
preuve que le conjoint a effectivement utilisé les jours de congé de | bewijst dat de echtgenoot effectief alle gelijkaardige verlofdagen |
même nature dont il peut le cas échéant se prévaloir. | gebruikt heeft waarover hij in voorkomend geval kan beschikken. Deze |
Ils sont assimilés à des périodes d'activité de service. » | worden gelijkgesteld met periodes van dienstactiviteit. » |
Art. 4.L'article 10 du même arrêté est remplacé par le texte suivant : « Art. 10.L'agent peut obtenir un congé parental d'une durée maximale de trois mois après la naissance ou l'adoption d'un enfant. Le congé doit être pris avant que l'enfant n'ait atteint l'âge de douze ans. Le congé se prend par journées entières et par périodes d'une durée minimale d'un mois. Ce congé n'est pas rémunéré et est assimilé pour le surplus à une période d'activité de service. » |
Art. 4.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende tekst : « Art. 10.De ambtenaar kan een ouderschapsverlof verkrijgen van een maximale duur van drie maanden na de geboorte of de adoptie van een kind. Het verlof moet genomen worden vooraleer het kind de leeftijd van twaalf jaar bereikt heeft. Het verlof wordt per hele dagen en per periodes van minstens één maand genomen. Dat verlof is niet bezoldigd en wordt voor het overschot gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit. » |
Art. 5.L'article 13bis du même arrêté est remplacé par le texte |
Art. 5.Artikel 13bis van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivant : | volgende tekst : |
« Art. 13bis.L'agent peut obtenir un congé d'accueil en vue de |
« Art. 13bis.De ambtenaar kan een opvangverlof krijgen met het oog op |
l'adoption d'un enfant n'ayant pas atteint l'âge de douze ans. | de adoptie van een kind dat de leeftijd van twaalf jaar nog niet bereikt heeft. |
La durée maximale de ce congé est fixée à six semaines. | De maximale duur van dat verlof wordt vastgesteld op zes weken. |
Toutefois, la durée maximale du congé est doublée lorsque l'enfant | De maximale duur van het verlof wordt evenwel verdubbeld wanneer het |
accueilli est handicapé et remplit les conditions pour bénéficier des | opgenomen kind mindervalide is en aan de voorwaarden voldoet om |
allocations familiales en application de l'article 47 des lois | kinderbijslag te genieten overeenkomstig artikel 47 van de |
coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs | gecoördineerde wetten betreffende de kindertoeslagen voor de |
salariés ou de l'article 26 de l'arrêté royal du 8 avril 1976 portant le régime des allocations familiales en faveur des travailleurs indépendants. Le congé d'accueil prend cours à la date à laquelle l'enfant est effectivement accueilli dans le foyer. La preuve doit être livrée par un acte de domiciliation établi par l'Administration communale. Par dérogation à l'alinéa précédent, le congé d'accueil prend cours le jour du départ de l'agent à l'étranger, à condition que l'adoption soit réalisée lors du retour en Belgique. Cependant, s'il s'avère lors du retour qu'aucune adoption n'a été réalisée, cette période de congé est convertie en une mise en disponibilité pour convenance personnelle. Le congé ne peut en aucun cas excéder la durée de la mise en disponibilité pour convenance personnelle que l'agent peut revendiquer. Cette mise en disponibilité prend en tout cas fin à l'expiration de la période pour laquelle le congé d'accueil avait été demandé. Ce congé est rémunéré et est assimilé à une période d'activité de service. | loonarbeiders of overeenkomstig artikel 26 van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen. Het opvangverlof begint op de datum waarop het kind effectief opgevangen wordt in het huis. Het bewijs moet blijken uit een getuigschrift van domiciliëring, opgesteld door het gemeentebestuur. In afwijking van vorig lid, begint het opvangverlof op de dag waarop de ambtenaar naar het buitenland vertrekt, op voorwaarde dat de adoptie gebeurt bij de terugkeer naar België. Indien er evenwel blijkt dat bij de terugkeer geen adoptie gebeurd is, wordt deze verlofperiode omgezet in een terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden. Het verlof kan in geen geval de duur van de terbeschikkingstelling voor persoonlijke aangelegenheden die de vastbenoemde ambtenaar kan aanvragen, overschrijden. Deze terbeschikkingstelling loopt alleszins ten einde bij het verstrijken van de periode waarvoor het opvangverlof aangevraagd was. Dat verlof wordt bezoldigd en gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit. » |
CHAPITRE III. - De la maternité | HOOFDSTUK III. - Moederschapsrust |
Art. 6.Le congé de maternité prévu par l'article 39 de la loi du 16 |
Art. 6.De moederschapsrust bedoeld in artikel 39 van de arbeidswet |
mars 1971 sur le travail est assimilé à une période d'activité de | van 16 maart 1971 wordt gelijkgesteld met een periode van |
service. | dienstactiviteit. |
Art. 7.La rémunération due pour la période pendant laquelle l'agente |
Art. 7.De bezoldiging die verschuldigd is voor de periode gedurende |
se trouve en congé de maternité ne peut couvrir plus de quinze | welke de ambtenares moederschapsrust geniet, mag niet meer dan |
semaines ou dix-sept semaines en cas de naissance multiple. | vijftien weken bestrijken of zeventien weken in geval van meervoudige |
Art. 8.Les périodes d'absences pour maladie dues à la grossesse qui |
geboorte. Art. 8.De periodes van afwezigheid wegens ziekte door de |
se situent pendant les six semaines qui tombent avant le septième jour | zwangerschap, die voorkomen tijdens de zes weken die voor de zevende |
qui précède la date réelle de l'accouchement sont converties en congé | dag vallen die de werkelijke bevallingsdatum voorafgaan, worden voor |
de maternité pour la détermination de la position administrative de | het bepalen van de administratieve stand van de ambtenares in |
l'agente. | moederschapsrust omgezet. |
Le présent article est également applicable lorsque les périodes | Dit artikel is eveneens van toepassing wanneer de periodes van |
d'absence pour maladie dues à la grossesse se situent pendant les huit | afwezigheid wegens ziekte door de zwangerschap voorkomen tijdens de |
semaines qui, en cas de naissance multiple, tombent avant le septième | acht weken, die in geval van meervoudige geboorte, vallen voor de |
jour qui précède la date réelle de l'accouchement. | zevende dag die de werkelijke bevallingsdatum voorafgaat. |
Art. 9.§ 1er. Lorsque l'agente a épuisé le congé prénatal et que |
Art. 9.§ 1. Wanneer de ambtenares al haar zwangerschapsverlof heeft |
l'accouchement se produit après la date prévue, le congé prénatal est | opgedaan en de bevalling na de bedoelde datum voorkomt, wordt het |
prolongé jusqu'à la date réelle de l'accouchement. Durant cette | zwangerschapsverlof verlengd tot de werkelijke bevallingsdatum. |
période, l'agente se trouve en congé de maternité. | Tijdens die periode bevindt de ambtenares zich in zwangerschapsrust. |
Par dérogation à l'article 7, la rémunération est due. | In afwijking van artikel 7 is de bezoldiging verschuldigd. |
§ 2. Lorsque le nouveau-né doit rester dans l'établissement | § 2. Wanneer het pasgeboren kind vanaf zijn geboorte gedurende |
hospitalier pendant au moins huit semaines à compter de sa naissance, | minstens acht weken in het ziekenhuis moet blijven, kan de ambtenares |
l'agente peut reporter la prolongation de l'interruption de travail à | de verlenging van de arbeidsonderbreking waarop ze recht heeft |
laquelle elle a droit en vertu de l'article 6, jusqu'au moment où le | krachtens artikel 6 overdragen tot wanneer het pasgeboren kind naar |
nouveau-né rentre au foyer. A cet effet, l'agente remet au responsable | huis terugkeert. Daartoe overhandigt de ambtenares aan de |
de l'administration dont elle dépend : | verantwoordelijke van de administratie waartoe ze hoort : |
a) au moment de la reprise du travail, une attestation de | a) op het ogenblik waarop ze haar werk hervat, een attest van het |
l'établissement hospitalier certifiant que le nouveau-né est | ziekenhuis dat bewijst dat het pasgeboren kind sinds minstens acht |
hospitalisé depuis au moins huit semaines; | weken in het ziekenhuis verblijft; |
b) au moment où elle demande la prolongation de l'interruption de | b) op het ogenblik waarop ze haar verlenging van arbeidsonderbreking |
travail, une attestation de l'établissement hospitalier certifiant la | aanvraagt, een attest van het ziekenhuis dat de datum van ontslag van |
date de sortie du nouveau-né. | het pasgeboren kind vermeldt. |
Art. 10.Sont assimilées à des journées de travail susceptibles d'être |
Art. 10.Worden met werkdagen gelijkgesteld die zouden kunnen worden |
reportées au-delà du congé postnatal les absences suivantes se situant | overgedragen tot na het postnataal verlof gedurende de zes weken of in |
pendant les six semaines ou, en cas de naissance multiple, pendant les | geval van meervoudige geboorte, gedurende de acht weken die vallen |
huit semaines qui tombent avant le septième jour qui précède la date réelle de l'accouchement : | voor de zevende dag die de werkelijke bevallingsdatum voorafgaat : |
1° le congé annuel de vacances; | 1° jaarlijks vakantieverlof; |
2° les jours fériés légaux; | 2° wettelijke feestdagen; |
3° les congés de circonstances et les congés pour cause de force majeure; | 3° omstandigheidsverloven en verloven wegens overmacht; |
4° le congé pour motifs impérieux d'ordre familial; | 4° verloven voor dwingende familiale redenen; |
5° les absences pour maladie à l'exclusion des absences visées à | 5° afwezigheden wegens ziekte met uitzondering van de in artikel 8 |
l'article 8. | bedoelde afwezigheden. |
Art. 11.En période de grossesse ou d'allaitement, les agentes ne |
Art. 11.Tijdens een periode van zwangerschap of borstvoeding, kunnen |
peuvent effectuer du travail supplémentaire. Est à considérer comme | de ambtenaressen geen bijkomend werk verrichten. |
travail supplémentaire, pour l'application du présent article, tout | Als bijkomend werk wordt beschouwd, voor de toepassing van dit |
travail effectué au-delà de 38 heures par semaine. | artikel, elk werk dat uitgevoerd wordt boven de 38 uren per week. |
Le présent article est également applicable au personnel engagé par | Dit artikel is eveneens van toepassing op het personeel aangeworven |
contrat de travail. | met een arbeidscontract. |
Art. 12.L'agente qui, en application des articles 42 et 43 de la loi |
Art. 12.De ambtenares die, bij toepassing van de artikelen 42 en 43 |
du 16 mars 1971 sur le travail, est dispensée de travail, est mise | van de arbeidswet van 16 maart 1971, wordt vrijgesteld van werken, |
d'office en congé pour la durée nécessaire. | krijgt van rechtswege verlof voor de nodige duur. Het verlof wordt |
Le congé est assimilé à une période d'activité de service. | gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit. |
Art. 13.Les articles 6 à 8 ne s'appliquent pas en cas de fausse |
Art. 13.De artikelen 6 en 8 zijn niet van toepassing in geval van |
couche se produisant avant le 181e jour de gestation. | miskraam die na de 181e zwangerschapsdag voorkomt. |
Art. 14.§ 1er. Lorsqu'à la date de l'accouchement ou, entre cette |
Art. 14.§ 1. Als op de datum van de bevalling of tussen deze datum en |
date et la date de fin du congé de maternité, la mère de l'enfant | het einde van de moederschapsrust de moeder van het kind overlijdt, in |
décède, est hospitalisée ou fait l'objet d'une ré-hospitalisation, le | het ziekenhuis wordt opgenomen of opnieuw in het ziekenhuis wordt |
père de l'enfant ou, à défaut, la personne avec laquelle la mère vit | opgenomen, verkrijgt de vader van het kind of, bij gebrek, de persoon |
en couple, obtient, à sa demande, un congé de paternité en vue | met wie de moeder samenleeft, op zijn aanvraag een vaderschapsverlof |
d'assurer l'accueil de l'enfant. | met het oog op de opvang van het kind. |
§ 2. En cas de décès de la mère, la durée du congé de paternité est au | § 2. In het geval de moeder zou overlijden, zou de duur van het |
maximum égale à la durée du congé de maternité non encore épuisée par | vaderschapsverlof maximaal gelijk zijn aan de duur van de |
la mère. L'agent qui est le père de l'enfant ou, à défaut, la personne | moederschapsrust die door de moeder nog niet is opgedaan. De ambtenaar |
avec laquelle la mère vit en couple et qui souhaite bénéficier du | dat de vader van het kind is of bij gebrek de persoon met wie de |
congé de paternité en informe par écrit le responsable de | moeder samenleeft en dat een vaderschapsverlof wil genieten, |
l'administration dont il dépend dans les sept jours à dater du décès | informeert de verantwoordelijke van het bestuur schriftelijk ervan |
de la mère. Cet écrit mentionne la date du début du congé de paternité | binnen de zeven dagen vanaf het overlijden van de moeder. Dat |
et sa durée probable. | geschreven stuk vermeldt de datum van het begin van het |
Un extrait de l'acte de décès de la mère est produit dans les | vaderschapsverlof en zijn vermoedelijke duur. Een uittreksel van de |
meilleurs délais. | overlijdensakte van de moeder wordt zo vlug mogelijk ingediend. |
§ 3. En cas d'hospitalisation de la mère, l'agent qui est le père de | § 3. In het geval de moeder in het ziekenhuis zou opgenomen zijn, kan |
l'enfant ou, à défaut, la personne avec laquelle la mère vit en | de ambtenaar dat de vader van het kind is of bij gebrek de persoon met |
couple, peut bénéficier du congé de paternité aux conditions suivantes | wie de moeder samenleeft het vaderschapsverlof genieten in de volgende |
: | gevallen : |
1° le nouveau-né doit avoir quitté l'hôpital; | 1° het pasgeboren kind moet van het ziekenhuis ontslaan zijn; |
2° l'hospitalisation de la mère doit avoir une durée de plus de sept | 2° de ziekenhuisopname van de moeder moet meer dan zeven dagen duren. |
jours. Le congé de paternité ne peut débuter avant le septième jour qui suit | Het vaderschapsverlof kan niet voor de zevende dag beginnen volgend op |
le jour de la naissance de l'enfant et se termine au moment où prend | de dag van de geboorte van het kind en eindigt op het moment waarop de |
fin l'hospitalisation de la mère et au plus tard au terme de la partie | ziekenhuisopname van de moeder beëindigt en ten laatste op het einde |
du congé de maternité non encore épuisée par la mère. | van het deel van de moederschapsrust dat door moeder nog niet is |
L'agent qui est le père de l'enfant et qui souhaite bénéficier du | opgedaan. De ambtenaar dat de vader van het kind is en dat het vaderschapsverlof |
congé de paternité en informe par écrit le responsable de | wil genieten, brengt de verantwoordelijke van het bestuur waarvan hij |
l'administration dont il dépend. Cet écrit mentionne la date du début | afhangt ervan schriftelijk op de hoogte. Dat geschreven stuk vermeldt |
du congé et sa durée probable. La demande de congé est appuyée par une | de datum van het begin van het vaderschapsverlof en de vermoedelijke |
duur ervan. De aanvraag om verlof gaat samen met een getuigschrift van | |
attestation certifiant la durée de l'hospitalisation de la mère | de duur van de ziekenhuisopname van de moeder boven de zeven dagen die |
au-delà des sept jours qui suivent la date de l'accouchement et la | volgen op de datum van bevalling en de datum waarop het pasgeboren |
date à laquelle le nouveau-né est sorti de l'hôpital. | kind uit het ziekenhuis is ontslaan. |
§ 4. Le congé de paternité n'éteint pas le droit au congé visé à | § 4. Het vaderschapsverlof vernietigt niet het recht op een verlof |
l'article 6, 2°, de l'arrêté royal du 1er juin 1964 précité. | bedoeld in artikel 6, 2°, van voornoemd koninklijk besluit van 1 juni 1964. |
§ 5. Le congé de paternité est assimilé à une période d'activité de | § 5. Het vaderschapsverlof wordt gelijkgesteld met een periode van |
service. » | dienstactiviteit. |
CHAPITRE IV. - Des pauses d'allaitement | HOOFDSTUK IV. - Pauzes voor borstvoeding |
Art. 15.L'agente a, selon les modalités fixées aux articles 17 à 22 |
Art. 15.De ambtenares heeft, volgens de bij de artikelen 17 tot 22 |
du présent arrêté, le droit d'obtenir des pauses afin d'allaiter son | van dit besluit bedoelde bepalingen, het recht pauzes te krijgen om |
enfant au lait maternel et/ou de tirer son lait. | haar kind met moedermelk te voeden of haar melk af te kolven. |
Art. 16.§ 1er. En principe, pour allaiter et/ou tirer son lait, |
Art. 16.§ 1. Om te zogen of af te kolven gebruikt de ambtenares in |
l'agente utilise l'endroit discret, bien aéré, bien éclairé, propre et | principe een discrete plaats, goed verlucht, goed verlicht, proper en |
convenablement chauffé qui, en exécution de l'article 88, alinéa 5 du | gunstig verwarmd, die in uitvoering van artikel 88, lid 5, van het |
Règlement général pour la protection au travail, est mis par la | Algemeen reglement voor de bescherming van het werk en het welzijn op |
Communauté française à la disposition des femmes enceintes et des | het werk, door de Franse Gemeenschap ter beschikking gesteld wordt van |
mères allaitantes afin qu'elles aient la possibilité de se reposer en | de zwangere vrouwen opdat ze de mogelijkheid zouden hebben al liggend |
position allongée dans des conditions appropriées. | te rusten in gunstige omstandigheden. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, l'agente et la Communauté française | § 2. In afwijking van § 1 kunnen de ambtenares en de Franse |
peuvent convenir d'un autre endroit où l'agente allaite et/ou tire son | Gemeenschap een andere plaats verkiezen waar de ambtenares zoogt en/of |
lait. | afkolft. |
Art. 17.§ 1er. La pause d'allaitement est d'une demi-heure. |
Art. 17.§ 1. De pauze om te zogen bedraagt een half uur. |
§ 2. L'agente dont les prestations sont, au cours d'une journée de | |
travail, de 4 heures ou plus a droit à une pause sur cette journée. | § 2. De ambtenares waarvan de prestaties 4 uur of meer bedragen |
L'agente dont les prestations sont, au cours d'une journée de travail | gedurende een werkdag, heeft recht op een pauze op die dag. |
d'au moins 7 h 30 m a droit à deux pauses sur cette journée. | De ambtenares waarvan de prestaties minstens 7 u. 30 m. bedragen |
gedurende een werkdag, heeft recht op twee pauzes op die dag. | |
§ 3. Lorsque l'agente a droit à deux pauses au cours d'une journée de | § 3. Wanneer de ambtenares recht heeft op twee pauzes op een werkdag, |
travail, elle peut les prendre en une ou deux fois sur cette même | kan ze die in één of twee keer nemen op diezelfde dag. |
journée. § 4. La durée de la ou des pause(s) visée(s) au § 2 du présent article | § 4. De duur van de in § 2 bedoelde pauze(s) is inbegrepen in de duur |
est incluse dans la durée des prestations de la journée de travail. | van de prestaties van de werkdag. |
Art. 18.La période totale pendant laquelle l'agente a le droit de |
Art. 18.De totale duur gedurende welke de ambtenares het recht heeft |
prendre des pauses d'allaitement est de 12 mois à partir de la | pauzes te nemen om te zogen, bedraagt twaalf maanden vanaf de geboorte |
naissance de l'enfant. | van het kind. |
Art. 19.Dans des circonstances exceptionnelles liées à l'état de |
Art. 19.In uitzonderlijke omstandigheden gebonden met de |
santé de l'enfant, attestées par un certificat médical, la période | gezondheidstoestand van het kind bewezen door een medisch |
totale pendant laquelle l'agente a le droit de prendre des pauses | getuigschrift kan de totale duur gedurende welke de ambtenares het |
d'allaitement peut être prolongée d'au maximum deux mois. | recht heeft pauzes te nemen om te zogen maximaal met twee maanden |
Art. 20.Le(s) moment(s) de la journée au(x)quel(s) l'agente peut prendre la ou les pauses d'allaitement est (sont) à convenir entre celle-ci et le fonctionnaire général dont elle dépend. Art. 21.§ 1er. L'agente qui souhaite obtenir le bénéfice des pauses d'allaitement en avertit sa hiérarchie 2 mois à l'avance. Le délai de deux mois peut être réduit de commun accord. § 2. La notification de l'avertissement se fait par lettre recommandée ou par la remise d'un écrit dont le double est signé par le Secrétaire général. |
verlengd worden. Art. 20.Het (de) tijdstip(pen) van de dag waarop de ambtenares een pauze(s) kan nemen om te zogen is (zijn) te bepalen door hem en de ambtenaar-generaal van wie zij afhangt. Art. 21.§ 1. De ambtenares die pauzes wenst te krijgen om te zogen, brengt haar hiërarchische hoofd twee maanden op voorhand ervan op de hoogte. De termijn van twee maanden kan in overleg verminderd worden. § 2. De mededeling van de waarschuwing gebeurt per aangetekende brief of door een geschreven stuk in te dienen waarvan het dubbel de handtekening van de Secretaris-generaal draagt. |
Art. 22.§ 1er. Le droit aux pauses d'allaitement est accordée |
Art. 22.§ 1. Het recht op pauzes om te zogen wordt toegekend mits een |
moyennant preuve de l'allaitement. | bewijs dat de ambtenares de borst geeft. |
§ 2. La preuve de l'allaitement est apportée à partir du début de | § 2. Het bewijs van borstvoeding wordt ingediend vanaf het begin van |
l'exercice du droit aux pauses d'allaitement, au choix de l'agente, | de uitoefening van het recht op pauzes om te zogen, naar keuze van de |
par une attestation médicale d'un centre de consultation des | ambtenares, door een medisch getuigschrift van een consultatiecentrum |
nourrissons ou par un certificat médical. | voor zuigelingen of door een medisch getuigschrift. |
§ 3. Une attestation ou un certificat médical doit ensuite être remis | § 3. Een attest of een medisch getuigschrift moet daarna door de |
par l'agente chaque mois, à la date anniversaire de l'exercice du | ambtenares elke maand ingediend worden op de datum waarop het recht op |
droit aux pauses d'allaitement. | een pauze(s) om te zogen voor het eerst werd uitgeoefend. » |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 23.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 23.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 24.Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l'exécution |
Art. 24.De Minister van Ambtenarenzaken wordt belast met de |
du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 8 mai 2003. | Brussel, 8 mei 2003. |
Pour le Gouvernement de la Communauté française : | Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : |
Le Ministre-Président chargé des Relations internationales, | De Minister-President belast met de Internationale Betrekkingen, |
H. HASQUIN | H. HASQUIN |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre de l'Enfance chargé des Missions confiées à l'O.N.E., | De Minister van Kinderwelzijn belast met de Opdrachten toegewezen aan de « O.N.E. », |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |